
简爱英语经典原文 段落 带中文翻译
Do you think, because I am poor, obscure, plain, and little, I am soulless and heartless? You think wrong! - I have as much soul as you - and full as much heart! And if God had gifted me with some beauty and much wealth, I should have made it as hard for you to leave me, as it is now for me to leave you. I am not talking to you now through the medium of custom, conventionalities, nor even of mortal flesh: it is my spirit that addresses your spirit; just as if both had passed through the grave, and we stood at God's feet, equal - as we are! 难道因为我贫穷、低微、平凡、渺小,就没有灵魂,没有内心了吗?--你错了!--我的灵魂和你一样饱满!我的内心和你一样充实!若是上帝赐予我些许姿色和很多财富,我会让你变得和我现在对你一样难分难舍。
我现在并非以社会生活与习俗的准则来与你说话,甚至连血肉之躯也不是,而是我的灵魂同你的灵魂在对话,就仿佛我们两人穿过坟墓,站在上下,彼此平等--生来如此!”
英语名著简爱的好句,好段落。
1、Life is too short, can not be used vengeful build hate生命太短促,不能用来记仇蓄恨 2、 Do you think,because I am poor,obscure,plain,and littele,I am soulless and heartless?You think wrong!-I have as much soul as you-and full as much heart!难道就因为我一贫如洗,默默无闻,长相平庸,个子瘦小,就没有灵魂,没有心肠了——你想错了,我的心灵跟你一样丰富,我的心胸一样充实
3、I think the bird flies but the sea birds fly, is that no courage of the sea, years later I discovered, not the bird flies past, but not the other side of the sea, and had no waiting我以为小鸟飞不过沧海,是以为小鸟没有飞过沧海的勇气,十年以后我才发现,不是小鸟飞不过去,而是沧海的那一头,早已没有了等待4.You know some birds are not meant to be caged, their feathers are just too bright. 你知道,有些鸟儿是注定不会被关在樊笼里的,它们的每一片羽毛都闪耀着自由的光辉。
5、.There is something inside ,that they can't get to , that they can't touch. That's yours. 那是一种内在的东西, 他们抵达不了,也无法触及的,那是你的。
6、1.Life was like a box of chocolates, you never know what you're gonna get. 生命就像一盒巧克力,结果每每出人意料。
7、.Miracles happen every day. 古迹每天都在产生8、. It made me look like a duck in water. 它让我如鱼得水。
9、 I don't know if we each have a destiny, or if we're all just floating around accidentally―like on a breeze. 我不懂我们能否有着各自的运气,还是只是随处随风飘荡。
10、Everything you see exists together in a delicate balance. 世界上全部的生命都在微妙的平衡中生活。
简爱 优美段落摘抄
简对说了这样一段话: 你以为,就因为我贫穷,我低微,我平凡又瘦小,就没有灵魂、没有感情了吗
你想错了
我的灵魂跟你一样丰富
我的心跟你一样充实
如果上帝赐予我美貌和财富,我就要让你感到难以离开我,就像我现在难以离开你一样。
我现在不是按照习俗和常规和你说话,甚至也不是用肉体跟你说话,而是用我的灵魂跟你的灵魂说话。
就像是两个人穿过坟墓,平等地站在上帝脚下,因为我们是平等的
英文名著简爱经典段落
英文名著简爱经典段落【篇一:英文名著简爱经典段落】英文名著经典段落精选hismindwasmadeupthathewasnotgoingtospendallofhisdays,liketamesandandrew,inbargaining,orallhisnights,bycandlelight,overlongcolumnsoffigures.hefeltkeenly,ashisbrothersdidnot,thesocialstigmaattachedtothoseintrade.geraldwantedtobeaplanter.withthedeephungerofanirishmanwhohasbeenatenantonthelandshispeopleoncehadownedandhunted,hewantedtoseehisownacresstretchinggreenbeforehiseyes.他已下定决心,不要像詹姆斯和安德鲁那样把所有的白天都花费在讨价还价上,或者把所有的夜晚都用来对着灯光检查账目。
跟两个哥哥不同,他已深深感到社会上最被人瞧不起的是那些生意人。
杰拉尔德要当一个地主。
他像一个曾经在别人所拥有和猎取的土地上干活的爱尔兰佃农那样,满怀希望看到自己的田地绿油油地从眼前舒展开去。
witharuthlesssinglenessofpurpose,hedesiredhisownhouse,hisownplantation,hisownhorse,hisownslaves.andhereinthisnewcountry,safefromthetwinperilsofthelandhehadlefttaxationthatateupcropsandbarnsandtheever-presentthreatofsuddenconfiscationheintendedtohavethem.buthavingthatambitionandbringingittorealization
《简爱》中的经典语句、要英文的…
ROCHESTER: Still awake? JANE: I could not sleep until I knew you were safe. How is Mr. Mason? ROCHESTER: He will be all right. He’s with the doctor. JANE: And the danger you thought you were in last night, is that past? ROCHESTER: I can’t vouch for that until Mason is out of England. Which will be soon, I hope. JANE: He did not seem a man wilfully to injure you. ROCHESTER: No! But unintentionally he might. Sit down. JANE: And what of Grace Poole? Why do you keep her on here? ROCHESTER: I have no choice. JANE: But surely... . ROCHESTER: Bear with me for a while. Don’t press me for answers. I count on you more than you know. Er! Advise me, Jane. I’ll put a case to you of a boy, a young man. . . spoiled and indulged from youth, who commits a capital error. I don’t say crime but... error. The consequences are dreadful.The only escape is exile and senseless pleasure. And then he meets a woman. A fine woman with qualities he has not met in twenty years. He has a chance of living like a human being again. . . only convention stands in the way. Can he ask her to defy? JANE: You talk of yourself, Mr. Rochester? ROCHESTER: Yes. JANE: We are each responsible to God for our actions, I. . I do not think we can ask others to share the burden. Least of all Miss Ingram. ROCHESTER: Don’t you think if I married her.. . she would regenerate me with a vengeance. JANE: Since you ask me, sir, no, I do not. ROCHESTER: You do not like her? Come, be honest. JANE: I don’t think she is for You. ROCHESTER: Oh! Presumption. And who is for me, then? Have you seen someone you could recommend? You have grown attached to Thornileld. JANE: I have been happy here. ROCHESTER: Would it grieve you to leave it? JANE: Leave it? ROCHESTER: When I marry I shall not want to live here. JANE: Of course. Adele will go to school. I will find another post. I must go in, sir. I am cold. ROCHESTER: Jane. JANE: Please, let me go, sir. ROCHESTER: Wait. JANE: Let me go! ROCHESTER: Jane. JANE: Why do you confide in me like this? What are you and she to me? Do you think because I am poor and plain I have no feelings? I promise you. . . if God had gifted me with wealth and beauty 1 should make it as hard for you to leave me now as it is for me to leave you. But He did not. Yet my spirit can address yours as if both of us had passed through the grave and stood before Him equal. ROCHESTER: Jane. JANE: Let me go, sir. ROCHESTER: I love you, I love you. JANE: Please, don’t make me foolish. ROCHESTER: Foolish? I need you. What is Blanche to me? I know what I am to her. Money to manure her father’s lands with. Marry me, Jane. Say you’ll marry me. JANE: Do you mean it? ROCHESTER: You torture me with your doubts. Say yes. Say yes! God forgive me. And let no man meddle with me.. . for I will keep her. Keep her.
简爱经典段落 求英文原版翻译
Do you think,because I am poor,obscure,plain,and little,I am soulless and heartless?You think wrong!-I have as much soul as you,-and full as much heart!And if God had gifted me with some beauty and much wealth,I should have made it as hard for you to leave me,as it is now for me to leave you.I am not talking to you now through the medium of custom,conventionalities,nor even of mortal flesh;-it is my spirit that addresses your spirit;just as if both had passed through the grave,and we stood at God's feet,equal,-as we are!



