
袁枚祭妹文哪些句子突出表达作者哀痛的心情
我最不喜欢袁枚了
祭妹文的哪些句子表达了作者的哀痛之情
呜呼
生前既不可想,身后又不可知;哭汝既不闻汝言,奠汝又不见汝食。
纸灰飞扬,朔风野大,阿兄归矣,犹屡屡回头望汝也。
呜呼哀哉
呜呼哀哉
袁枚祭妹文哪些描写表现兄妹手足情深
乾隆丁亥(1)冬,葬三妹素文于上元之羊山(2),而奠(3)以文曰: 呜呼
汝生于浙(4),而葬于斯(5),离吾乡(6)七百里矣;当时虽觭梦(7)幻想,宁知此为归骨所耶(8)
汝以一念之贞(9),遇人仳离(10),致孤危托落(11),虽命之所存,天实为之(12);然而累(13)汝至此者,未尝非予之过(14)也。
予幼从先生授经(15),汝差肩而坐(16),爱听古人节义事(17);一旦长成,遽躬蹈之(18)。
呜呼
使汝不识、(19),或未必艰贞若是(20)。
余捉蟋蟀,汝奋臂出其间(21);岁寒虫僵,同临其穴(22)。
今予殓(23)汝葬汝,而当日之情形,憬然赴目(24)。
予九岁,憩书斋(25),汝梳双髻(26),披单缣(27)来,温一章(28);适先生奓户(29)入,闻两童子音琅琅然(30),不觉莞尔(31),连呼“则则”(32),此七月望日(33)事也。
汝在九原(34),当分明记之。
予弱冠粤行(35),汝掎裳悲恸(36)。
逾(37)三年,予披宫锦(38)还家,汝从东厢扶案(39)出,一家瞠视而笑(40),不记语从何起,大概说长安登科(41)、函使报信迟早云尔(42)。
凡此琐琐(43),虽为陈迹,然我一日未死,则一日不能忘。
旧事填膺(44),思之凄梗(45),如影历历(46),逼取便逝(47)。
悔当时不将嫛婗(48)情状,罗缕记存(49);然而汝已不在人间,则虽年光倒流,儿时可再(50),而亦无与为证印(51)者矣。
汝之义绝(52)高氏而归也,堂上阿奶(53),仗汝扶持;家中文墨(54),眣汝办治(55)。
尝谓女流中最少明经义、谙雅故者(56)。
汝嫂非不婉嫕(57),而于此微缺然。
故自汝归后,虽为汝悲,实为予喜。
予又长汝(58)四岁,或人间长者先亡,可将身后(59)托汝;而不谓汝之先予以去(60)也
前年予病,汝终宵刺探(61),减一分则喜,增一分则忧。
后虽小差(62),犹尚殗殜(63),无所娱遣(64);汝来床前,为说稗官野史(65)可喜可愕(66)之事,聊资一欢(67)。
呜呼
今而后,吾将再病,教从何处呼汝耶
汝之疾也,予信医言无害,远吊扬州(68);汝又虑戚吾心(69),阻人走报(70);及至绵惙(71)已极,阿奶问:“望兄归否
”强(72)应曰:“诺。
(73)”已予先一日梦汝来诀(74),心知不祥,飞舟渡江,果予以未时(75)还家,而汝以辰时(76)气绝;四支(77)犹温,一目未瞑(78),盖犹忍死待予也(79)。
呜呼痛哉
早知诀汝,则予岂肯远游
即游,亦尚有几许(80)心中言要汝知闻(81)、共汝筹画(82)也。
而今已矣(83)
除吾死外,当无见期。
吾又不知何日死,可以见汝;而死后之有知无知,与得见不得见,又卒难明(84)也。
然则抱此无涯之憾,天乎人乎
而竟已乎(85)
汝之诗,吾已付梓(86);汝之女,吾已代嫁(87);汝之生平,吾已作传(88);惟汝之窀穸,尚未谋耳(89)。
先茔(90)在杭,江广河深(91),势难归葬,故请母命而宁汝于斯,便祭扫也(92)。
其傍,葬汝女阿印(93);其下两冢(94):一为阿爷侍者(95)朱氏,一为阿兄(96)侍者陶氏(97)。
羊山旷渺(98),南望原隰(90),西望栖霞(100),风雨晨昏(101),羁魂(102)有伴,当不孤寂。
所怜者,吾自戊寅年读汝哭侄诗后,至今无男(103);两女牙牙(104),生汝死后,才周睟耳(105)。
予虽亲在未敢言老(106),而齿危(107)发秃,暗里自知;知在人间,尚复几日
阿品远官河南,亦无子女(108),九族无可继者(109)。
汝死我葬,我死谁埋
汝倘有灵,可能(110)告我
呜呼
生前既不可想,身后又不可知;哭汝既不闻汝言,奠汝又不见汝食。
纸灰(111)飞扬,朔风野大(112),阿兄归矣,犹屡屡回头望汝也。
呜呼哀哉
呜呼哀哉
[1](1)乾隆——清高宗爱新觉罗·弘历的年号(1736—1795)。
丁亥——纪年的干支;乾隆丁亥,即公元1767年。
(2)素文——名机,字素文,别号青琳居士。
1719年(康熙五十八年)生,1759年(乾隆二十四年)卒,得四十岁。
上元——旧县名。
761(唐肃宗李亨上元二年)置。
在今南京市。
羊山——在南京市东。
(3)奠——祭献。
(4)汝(乳rǔ)——你。
浙——浙江省。
(5)斯——此,这里。
指羊山。
(6)吾乡——袁枚的枚乡,在浙江钱塘(今杭州市)。
(7)觭(机jī)梦——这里是做梦的意思。
觭,得。
语出:“太卜滨三梦之法,二曰觭梦。
” (8)宁知——怎么知道。
归骨所——指葬地。
子(椰yē)——语气词,表疑问。
(9)以——因为。
一念之贞——一时信念中的贞节观。
贞,封建礼教对女子的一种要求。
忠诚地附属于丈夫(包括仅在名义上确定关系而实际上未结婚的丈夫),不管其情况如何,都要从一而终,这种信念和行为称之为“贞”。
(10)遇人仳(痞pǐ)离——:“有女仳离,条其(肃欠)矣;条其(肃欠)矣。
遇人之不淑矣。
”这里化用其语,意指遇到了不好的男人而终被离弃。
遇人,是“遇人不淑”的略文。
淑,善。
仳离,分离。
特指妇女被丈夫遗弃。
(11)孤危——孤单困苦。
托落——即落拓(唾tuò),失意无聊。
(12)存——注定。
这句说:虽然审你命中注定,实际上也是天意支配的结果。
(13)累——连累;使之受罪。
(14)未尝——义同“未始”,这里不作“未曾”解。
过——过失。
(15)授经——这里同“受经”,指读儒家的“四书五经”。
封建社会里,儿童时就开始受这种教育。
授,古亦同“受”。
韩愈:“师者,所以传道受(授)业解惑也。
” (16)差(雌cī)肩而坐——谓兄妹并肩坐在一起。
二人年龄有大小,所以肩膀高低不一。
语出:“管子差肩而问。
” (17)节义事——指封建社会里妇女单方面、无条件地忠于丈夫的事例。
(18)遽(巨jù)——骤然,立即。
躬(工gōng)——身体。
引早为“亲自”。
蹈(岛dǎo)——踏,踩。
“实行”。
这句说:一到长大成人,你马上亲身实践了它。
(19)使——如果。
、——、。
指前文中先生所授的“经”。
(20)艰贞——困苦而又坚决。
若是——如此。
(21)出其间——出现在捉蟋蟀的地方。
(22)虫——指前文中的蟋蟀。
僵——指死亡。
同临其穴(学xué)——一同来到掩埋死蟋蟀的土坑边。
(23)殓(炼liàn)——收殓。
葬前给尸体穿衣、下棺。
(24)憬然赴目——清醒地来到眼前。
憬然,醒悟的样子。
(25)憩(气qì)——休息。
书斋(摘xhāi)——书房。
(26)双髻(计jì)挽束在头顶上的两个辫丫。
古代女孩子的发式。
(27)单缣(坚jiān)——这里指用缣制成的单层衣衫。
缣,双丝织成的细绢。
(28)温——温习。
——篇名。
缁,黑色。
一章——中诗凡一段称之为一章。
(29)适——刚好。
奓(炸zhà)户——开门。
(30)琅(郎láng)琅然——清脆流畅的样子。
形容读书声。
(31)莞(关gāun)尔——微笑貌。
语出《论语·阳货》:“夫子莞尔而笑。
” (32)则则——犹“啧啧”,赞叹声。
(33)望日——阴历每月十五,日月相对,月亮圆满,所以称为“望日”。
(34)九原——春秋时晋国卿大夫的墓地。
语出《礼记·檀弓下》:“赵文子与叔誉观乎九原。
”后泛指墓地。
(35)弱冠(贯guàn)——出《礼记·曲礼上》:“二十曰弱,冠。
”意思是男子到了他举行冠礼(正式承认他是个成年人)。
弱,名词。
冠,动词。
后因以“弱冠”表示男子进入成年期的年龄。
粤(月yuè)行——到广东去。
粤,广东省的简称。
袁枚二十一岁时经广东到了广西他叔父袁鸿(字健槃)那里。
袁鸿是文档巡抚金鉷(红hóng)的幕客。
金鉷器重袁枚的才华,举荐他到北京考博学鸿词科。
(36)掎(己jǐ)——拉住。
恸(痛tòng)——痛哭。
(37)逾——越,经过。
(38)披宫锦——指袁枚于1738年(乾隆三年)考中进士,选授翰林院庶吉士,请假南归省亲的事。
宫锦,宫廷作坊特制的丝织品。
这里指用这种锦制成的宫袍。
因唐代李白曾待诏翰林,着宫锦袍,后世遂用以称翰林的朝服。
(39)厢——边屋。
案——狭长的桌子。
(40)瞠(撑chēng)视而笑——瞪眼看着笑,形容惊喜激动的情状。
(41)长安——汉、唐旧都,即今西安市。
(42)函使——递送信件的人。
唐时新进士及第,以泥金书帖,报登科之喜。
此指传报录取消息的人,俗称“报子”。
云尔——如此如此罢了。
(43)凡此琐琐——所有这些细小琐碎的事。
袁枚有诗:“远望蓬门树彩竿,举家相见问平安。
同欣阆苑荣归早,尚说长安得信难。
壁上泥金经雨淡,窗前梅柳带春寒。
娇痴小妹怜兄贵,教把宫袍著与看。
”(见《小仓山房诗集》卷二)可与“凡此琐琐”去者相印证。
(44)填膺(英yīng)——充满胸怀。
(45)凄梗——悲伤凄切,心头像堵塞了一样。
(46)历历——清晰得一一可数的样子。
(47)逼取便逝——真要接近它|把握它,它就消失了。
(48)嫛婗(衣尼yīní)——婴儿。
这里引申为儿时。
(49)罗缕(吕lǚ)纪存——排成一条一条,记录下来保存着。
罗缕,也作“(尔见)褛”。
(50)可再——可以再有第二次。
(51)印证——指袁枚的母亲章氏。
(52)义绝——断绝情宜。
这里指离婚。
(53)阿奶——指袁枚的母亲章氏。
(54)文墨——有关文字方面的事务。
(55)眣——这个字的正确写法是“(目矢)”(顺shùn),即用眼色示意。
这里作“期望”解。
(56)尝——曾经。
明经义——明白儒家经典的含义。
谙(安ān)雅故——了解古书古事,知道前言往行的意思。
语出《汉书·叙传》:“函雅故,通古今。
”谙,熟闻熟知。
(57)这句意思说:你嫂嫂(指袁枚的妻子王氏)不是不好,但是在这方面稍有欠缺。
婉嫕(义yì)——温柔和顺。
出《晋书·武悼杨皇后传》:“婉嫕有妇德。
” (58)长(掌zhǎng)——年纪大。
(59)身后——死后的一应事务。
(60)先予以去——比我先离开人世。
(61)绞宵——整夜。
剌探——打听、探望。
(62)小差——病情稍有好转。
差(chài),同“瘥”。
(63)殗殜(yè dié)病得不太厉害,但还没有痊愈。
(64)娱遣——消遣。
(65)稗(拜bài)官野史——指私人编定的笔记、小说之类的历史记载,与官方编号的“正史”相对而言。
《汉书·艺文志》:“小说家者流,盖出于稗官。
”据说,西周高有掌管收录街谈巷议的官职,称为稗官,稗是碎米。
稗官,取琐碎之义,即小官。
(66)愕(扼è)——惊骇。
(67)聊资——绝代——姑且作为一时的快乐。
(68)吊——凭吊,游览。
这句意思说:对于你的病,我因相信了医师所说“不要紧”的话。
方才远游扬州。
(69)虑戚吾心——顾虑着怕我心里难过。
戚,忧愁。
(70)阴人走报——阻止别人报急讯。
走,跑。
(71)绵惙(绰chuò)——病势危险。
(72)强(抢qiǎng)——勉强。
(73)诺(懦nuò)——表示同意的答语,犹言“好”。
(74)诀——诀别。
袁枚有哭妹诗:“魂孤通梦速,江阔送终迟。
”自注:“得信前一夕,梦与妹如平生欢。
” (75)果——果真。
未时——相当下午一至三时。
(76)辰时——相当于上午七时至九时。
(77)支——同“肢”。
(78)一目示瞑(名míng)——一只眼睛没有闭紧。
(79)这句说:你还在忍受着死亡的痛苦,等我回来见面。
盖——发语词,表原因。
(80)几许——多少。
(81)知闻——听取,知道。
(82)共汝筹画——和你一起商量,安排。
(83)已矣——完了。
(84)又卒难明——最终又难以明白。
卒,终于。
(85)天乎人乎——有史以来强烈时的呼唤,表示极端悲痛。
这句说:然而就这样带着无穷的憾恨而终于完了啊
(86)付梓(子zǐ)付印。
梓,树名。
这里指印刷书籍用的雕板。
素文的遗稿,附印在袁枚的《小仓山房全集》中,题为《素文女子遗稿》。
袁枚为了它写了跋文。
(87)代嫁——指代妹妹作主把外甥女嫁出去。
(88)传(zhuàn)——即《女弟素文传》。
(89)窀穸(zhūn xī)——墓穴。
这句说:只有你的墓穴,还没有筹划措办罢了。
(90)先茔(迎yíng)——祖先的墓地。
(91)江广河深——言地理阻隔,交通不便。
(92)这句说:所以请示母亲,自得她同意而把你安顿在这里,以便于扫墓祭吊。
古人乡土观念很重,凡故乡有先茔的,一般都应归葬;不得已而葬在他乡,一般被看作非正式、非永久性的。
所以文中既说“葬三妹素文于上元之羊山”、“宁汝于斯”,又说“惟汝之窀穸尚未谋耳”;特地将此事作为一个缺憾而郑重提出,并再三申明原因。
下文的“羁魂”,也是着眼于此而言的。
(93)阿印——《女弟素文传》载:“女阿印,病瘖,一切人事器物不能音,而能书。
”其哭妹诗说:“有女空生口,无言但点颐。
“ (94)冢(肿zhǒng)——坟墓。
(95)阿爷——袁枚的父亲袁滨,曾在各地为幕僚,于袁枚三十三岁时去世。
侍者——这里指妾。
(96)阿兄——袁枚自称。
(97)陶氏——作者的妾。
亳州人,工棋善绣。
(98)旷渺(秒miǎo)——空旷辽阔。
(99)望——对着。
原隰(习xí)——平广的代地。
高而平的地叫原,低下而潮湿的地为隰。
(100)栖霞——山名。
一名摄山。
在南京市东。
(101)风雨——泛指各种气候。
晨昏——指一天到晚。
(102)羁(机jī)魂——飘荡在他乡的魂魄。
(103)男——儿子。
袁枚于1758年(乾隆二十三年)丧子。
他的兄弟曾为此写过两首五言律诗,题为《民兄得了不举》。
这就是文所说的“哭侄诗“。
袁枚写这篇祭文的时候还没有儿子。
再后两年,至六十三岁,其妾钟氏才生了一个儿子,名阿迟。
(104)两女——袁枚的双生女儿。
也是钟氏所生。
牙牙——小孩学话的声音。
这里说两个女儿还很幼小。
(105)周晬(最zuì)——周岁。
(106)亲在未敢言老——封建孝道规定,凡父母长辈在世,子女即使老了也不得说老。
否则既不尊敬,又容易使年迈的长辈惊怵于已近死亡。
出《礼记·坊记》:“父母在,不称老。
“袁枚这句话,是婉转地表示自己已经老了。
按,袁枚这时六十一岁,母亲还健在。
(107)齿危——牙齿摇摇欲坠。
(108)阿品远官河南,亦无子女:袁枚的堂弟袁树,字东芗,号芗亭,小名阿品,由进士任河南正阳县县令。
当时也没有子女。
据袁枚《先妣行状》所说,阿品有个儿子叫阿通;但那是袁枚写这篇《祭妹文》以后的事。
(109)九族——指高祖、曾祖、祖父、父亲、本身、儿子、孙子、曾孙和玄孙。
这里指血缘关系较近的许多宗属。
无可继者——没有可以传宗接代的人。
按,专指男性。
(110)可能——犹言“能否”。
(111)纸灰——锡箔、纸钱等焚烧后的灰烬。
(112)朔风野大——旷野上,北风显得更大。
[1]乾隆三十二年冬,葬三妹素文在上元的羊山上,并作这篇文章来致祭: 唉
你生在浙江,却葬在此地,远离我们的故乡七百里了;当时你即使做梦、幻想,也怎会知道这里竟是你的埋骨所在呢
你因为坚守从一而终的贞节观念,嫁了一个品德败坏的丈夫而被遗弃,以致陷在孤苦落拓的境地,虽然这是命中注定,是上天的安排,然而连累你到这种地步,也未尝不是我的过错。
我幼年时跟从老师诵读四书五经,你同我并肩坐在一起,爱听那些古人的节义故事;一旦长大成人,你立即亲身来实践。
唉
要是你不懂得经书,也许未必会象这样苦守贞节。
我捉蟋蟀,你紧跟我捋袖伸臂,抢着捕捉;寒冬蟋蟀死了,你又同我一起挖穴埋葬它们。
今天我收殓你的尸体,给你安葬,而当年的种种情景,却一一清晰地呈现在眼前。
我九岁时,在书房里休息,你梳着两个发髻,披了一件细绢单衣进来,共同温习《诗经》中的《缁衣》一章;刚好老师开门进来,听到两个孩子琅琅的读书声,不禁微笑起来,连声“啧啧”称赞。
这是七月十五日的事情。
你在九泉之下,一定还清楚地记得。
我二十岁去广西,你牵住我的衣裳,悲伤痛哭。
过了三年,我考中进士,衣锦还乡,你从东厢房扶着长桌出来,一家人瞪着眼相视而笑,记不得当时话是从哪里说起,大概是说了些在京城考进士的经过情况以及报信人来得早、晚等等吧。
所有这些琐碎的事情,虽然已经成为过去,但只要我一天不死,就一天也不能忘却。
往事堆积在我的胸中,想起来,心头悲切得像被堵塞似的。
它们像影子一样似乎非常清晰,但真要靠近它抓住它,却又不见了。
我后悔当时没有把这些儿时的情状,一条一条详细地记录下来;然而你已不在人间了,那么即使年光可以倒流回去,儿童时代可以重新来过,也没有人来为它们对照证实的了。
你与高家断绝关系后回到娘家,堂上老母,依仗你照料扶持;家中的文书事务,期待你去办理。
我曾经以为妇女中很少明白经书的意义、熟识古代文物典故的人。
你嫂嫂并非不够温柔和顺,但在这方面稍有不足。
所以自从你回家后,虽然我为你而悲伤,对我自己来说却很高兴。
我又比你年长四岁,或许象世间通常那样年长的先死,那就可以将身后之事托付给你;却没有想到你比我先离开人世
前些年我生了病,你整夜都在打听、探望病情,减轻一分就高兴,加重一分就担忧。
后来虽然我的病情稍有好转,但仍半卧半起,感到没有什么好取乐消遣;你来到我的床前,讲一些稗官野史中使人好笑和使人惊奇的故事,给我带来一些欢乐。
唉
自今以后,我如果再有病痛,教我从哪里去呼唤你呢
你的病,我相信医师的话以为不要紧,所以才远游去扬州。
你又怕我心中忧虑,不让别人来给我报信。
直到病已垂危时,母亲问你:“盼望哥哥回来吗
”,你才勉强答应说:“好。
”就在你死前一日,我已梦见你来诀别,心知这是不吉祥的,急忙飞舟渡江赶回家。
果然,我于未时到家,而你已在辰时停止了呼吸,四肢尚有余温,一只眼睛还未闭紧,大概你还在忍受着临死的痛苦等待我回来吧。
唉
痛心啊
早知要和你诀别,那我怎么肯离家远游呢
即使出外,也还有多少心里话要让你知道、同你一起商量安排啊
如今完了,除非我死,否则就没有相见的日期。
可我又不知道哪一天死,才可以见到你;而死后究竟有知觉还是没有知觉,以及能相见还是不能相见,终究是难以明白的啊
如果如此,那么我将终身抱着这无穷的遗恨,天啊
人啊
竟然这样完了吗
你的诗,我已经付印了;你的女儿,我已替你嫁了出去;你的生平,我已写了传记;只有你的墓穴,还没有安排好。
我家祖先的坟墓在杭州,但是江广河深,势难将你归葬到祖坟,所以请示母亲的意见而把你安葬在这里,以便于祭奠扫墓。
在你的墓傍,葬着你的女儿阿印,在下面还有两个坟墓,一个是父亲的侍妾朱氏,一个是我的侍妾陶氏。
羊山空旷辽阔,朝南是一片宽广的平地,西望面向着栖霞山;风风雨雨,清晨黄昏,你这个羁留在异乡的精魂有了伴侣,当不致于感到孤独寂寞。
可怜的是,我自从戊寅年读了你写的哭侄诗后,至今没有儿子;两个牙牙学语的女儿,在你死后出生,才只有一周岁。
我虽因母亲健全而不敢说自己老,但齿牙摇动,头发已秃,自己心里知道,在这人世间尚能活几天
阿品弟远在河南为官,也没有子女,我家九族之内没有可以传宗接代的人。
你死有我安葬,我死后由谁来埋葬呢
你如果死后有灵的话,能不能告诉我
唉
生前的事既不堪想,死后的事又不可知;哭你既听不到你回话,祭你又看不到你来享食。
纸钱的灰烬飞扬着,北风在旷野里显得更猛,我回去了,但又连连回过头来看你。
唉,真悲痛啊
唉,真悲痛啊
[
分析《祭十二郎文》与《祭妹文》在写作手法上的相同点
祭文是对死者表示崇怀一种文体,一般着重叙述死者的功业。
为了应和当时礼仪的需要,作者往往作一番无泪之哭,不哀之嚎,常让人感到浮而不实,夸而失信,缺乏一种感人的力量。
但是唐代韩愈的《祭十二郎文》和清代袁枚的《祭妹文》叙写的也是亲人之间的笃深情意,但它们一改过去祭文的矫揉造作,让人感到字字出肺腑,句句断肝肠,因而成为为祭文中不可多得的千古绝唱,和古代抒情散文中的不朽名篇,虽然两篇文章出自不同时代的不同作家之手,但把它们进行比较分析学习,还是大有裨益的。
一、从两篇文章的写作思路来看 《祭十二郎文》构思精巧,别巨匠心,它按照时间顺序,先通过家世的衰落颓败、幼时的孤苦伶仃及叔侄二人之间三别三会的叙述,抒写了两人之间的深厚情谊,表达了作者内心的悔恨无穷与抱恨终生。
然后叙写十二郎之死,流露出内心无穷的迷惘和无尽的悲伤,最后通过对家属的吊慰、坟茔的迁徙及遗孤的教养的叙述,极写内心无处诉说、不可遏止的辛酸与悲苦,显得哀婉凄楚。
行文自始至终以时间为顺序,以怀念为线索,层层推进,环环相扣,而又步步深入,随着叙述的展开,作者沉重的情感波涛,也一浪高过一浪,使人读完全篇不能不掩卷深思,为作者因失去相依为命的侄儿所遭受到的深切的精神悲痛而潸然泪下,并得到一种美的享受,构思严谨而富有变化。
《祭妹文》同样也是按照时间的先后顺序,从素文墓地入笔到病根祸源的交代,从野外同捉蟋蟀到书斋共读诗经,从胞妹送哥泪花流到把盏喜迎兄长归,从离家出嫁到中道回归,从侍奉老母以示其德到关爱长兄以显其情,从素文之死到后事料理,情节层递步进,感情波涌浪推,叙事历历可见,抒情句句见心,文情呼应,浑然一体。
二、从两篇文章的感情基调来看 情感是客观对象与自己关系的主观反映,是主体对客体的一种态度,“真者,精诚之至也。
不精不诚,不能动人。
”(庄子《渔父》)真而浓的情愫才能有动人心魄的美学力量。
两篇祭文自始至终都贯穿着一个“情”字。
《祭十二郎文》从家世的凄凉、身世的不幸,到父母的早逝、兄嫂的抚养,从自己的衰病到晚辈的幼小,这一切的一切都汇聚成一股感情的急流使作者百思萦集,情不能已。
这里有怀念也有内疚,有哀愤也有感激,有期望更有辛酸,字字似血,句句是泪,如怨如慕,如泣如诉,无任何修饰和渲染,无一字一句不是作者骨肉至情的的真切流露。
拳拳爱心,绵绵深情,质朴洗练,哀婉久绝,成了祭文中难得的绝调,难怪宋代著名的大作家苏轼说:“读韩退之《祭十二郎文》而不堕泪者,其人必不友。
”《古文观止》也评论说:“情之至者,自然流为至文。
读此等文,须想其一面哭,一面写,字字是血,字字是泪。
”袁枚的《祭妹文》贯穿全文的同样是凄楚哀婉的情调。
本文基本上采取了顺叙的写法,先写兄妹幼年情事,以“呜呼”二字,直呼亡妹,为全文奠定了凄切哀婉的悲怆基调,再写自己中年归家之后的景况,最后写妹妹病危和亡逝。
末段连呼“呜呼哀哉”,更是直抒胸臆,坦言心怀,言辞哀婉凄切,情意缠绵悱恻,把对亡妹的思念、同情、内疚、哀痛统统浓缩在伤心欲绝的悲叹之中,叙事中寄寓哀痛,行文中饱含真情,同时还穿插些许景物描绘,从而使痛惜、哀伤、悔恨、无奈之诸多成分有机地揉和于一体,具有令人肝痛肠断的艺术感染力。
三、从两篇文章的抒情方式来看 从抒情方式来看,采用对话形式,是这篇《祭十二郎文》的一个重要特点。
全文用了四十个“汝”字,用第二人称直呼老成,好像老成并没有死,正坐在他对面听他倾诉衷肠;又好像老成虽死,但其亡魂还可以听到他的家常絮语;他甚至向老成直接提问:“其竟以此殒其生乎
抑别有疾而至斯乎
”“其然乎
其不然乎
”来询问其病因、死期。
这种对话形式,不同于一般祭文纯客观地歌功颂德,而具有浓厚的感情色彩和抒情意味,因而也增强了文章的感染力量,这种“汝”“吾”相称的叙述形式,让人感到好象同死者家常对话一般,读来显得亲切感人,也易于感情的抒发和流露。
同时,本文在选材上一反过去祭文对功绩或德行的赞颂,而选择了作者和十二郎之间的个人家常琐事,从自己幼年丧父到叔侄相以为命,从漂泊天涯到未老先衰,从病情揣测到沉痛自责,从后事安排到吊慰家属, 虽多记生活琐事,但无一字不关“情”,无一句不含“情”,可谓事事关情,语语动情,句句系情,字字含情。
此外,本文还特别注重虚词的应用以增强行文的感染力,使文章独具风采。
全文多处反复运用了“而”“邪”“也”“矣”“乎”等语气词,不仅加重了抒情的语气,使表达的感情更加强烈,而且增强了文章顿挫有力的节奏,突出了作品的感人力量。
在这一点上,《祭妹文》同样是选择了生活琐事来抒发对亡妹的悼念之情,纯以散体形式抒写情感,文不加饰,朴素无华,在家常琐事的诉说中贯注着诚挚的骨肉之情,确是不可多得的杰作。
从朝夕相处同捉蟋蟀,到比肩并坐相伴读书;从椅裳拽衣不放悲声,到衣锦归家瞠视而笑;从妹归母家服侍阿母,到治办文墨见其才学;从阻人走报宽慰长兄到终宵刺探兄妹情深;从绵啜盼兄挣扎应诺到临终之际一目未瞑;从轻信医言远游他乡到痛悔自责伤心悲绝,这一切都属于琐琐屑事,可正是这些极富情致的生动细节,字字凄楚,句句动人,让人睹之神伤,闻之心动,从而产生出追魂摄魄的魅力。
“总见自生至死,无不一体关情,悱恻无极,所以为绝世奇文” (林云铭《韩文起》卷八)同时《祭妹文》的抒情方式还表现在借景抒情,情景交融上。
例如一开始写素文墓地所在,“羊山矿渺,南望原隰,西望栖霞,风雨晨昏,羁魂有伴,当不孤寂。
”羊山空旷荒凉,所伴者唯三死者而已。
写自己祭奠时,只见“纸灰飞扬,朔风野大”,北风肆虐,其声啸,其势猛,其气寒,穿野掠坟,怎么不叫人萌生“身前既不可想,身后又如何知”的茫然之感
总之,两篇文章作为祭文中不可多得的精品,尽管出自不同时期的不同作者之手,但是还是有颇多相似之处。
因此,把这两篇文章对照阅读,比较分析,相信会从中受到不少启发的。
你可以去这里看
带“雅”字的古诗名句有哪些
文言文中“念”字的意思是“觉得”的句子有“一念之贞(清· 袁枚《祭妹文》)”意思是:永远觉得你坚定而有节操。
还有“爱汝一念。
清· 林觉民《与妻书》”意思是:觉得喜欢你一辈子。



