
斯人若彩虹 遇上方知有 这句的英语翻译是什么 求告知
有人根据电影《怦然心里的台词Some of us get dipped in flat, some in satin, some in gloss. But every once in a while you find someone whos iridescent, and when you do, nothing will ever compare.的打油诗。
貌似韩译的。
有人住高,有人在深沟,有人光万丈,有人一身锈,世人万千种,浮云莫去求,斯人若彩虹,遇上方知有。
所以 再根据字面翻译成英语 就无聊了。
如果喜欢的女生对你说,斯人若彩虹,遇上方知有。
是什么意思
“有些人浅薄,有些人金玉其外而败絮其中。
有天你会遇到一个彩虹般绚丽的人,当你遇到这个人后,会觉得其他人只是浮云而已。
” 怦然心动的台词 韩寒翻译成斯人若彩虹 遇上方知有
女生对我说斯人如彩虹,遇上方知有。
什么意思急急急
算是表白了,喜欢你的意思,如果你对女生也有感觉,抓紧吧。
恭喜你。
斯人若彩虹英语翻译
斯人若彩虹Ruo rainbowrainbow 英[ˈreɪnbəʊ] [ˈreɪnboʊ] n. 彩虹; adj. 五彩缤纷的; 彩虹; vt. 使呈彩虹状; [例句]Oh look, a rainbow看哪,彩虹
[其他] 复数rainbows
“斯人若彩虹 遇上方知有” 这句话的英文翻译 求大神告知
斯人若彩虹 遇上方知有If the rainbow meets the top
“斯人如彩虹,遇上方知有。
” 有这么一句话吗
世人万千种,浮云莫去求,斯人若彩虹,遇上方知有。
那个人像彩虹一样绚丽多彩,只有你遇见了,你才知道世界真的有这样的人



