外国文学中的经典语句
祖 国莱蒙托夫的《祖国》,从独特的角度,以自己的方式,抒发了对祖国的“爱情”。
“我爱祖国,但用的是奇异的爱情”,这一句统摄全诗,把对祖国的感情比喻为“爱情”。
这是个奇特的想法。
下面的诗句围绕这种“爱情”展开。
“连我的理智也不能把它制胜/无论是……/都不能激起我心中的幻梦”,诗人接连使用了几个表示让步的句子,强调他对祖国的这种“爱情”是无以替代的。
“但我爱──我不知道为什么──”,转折词“但”和接连的两个破折号,表明“爱”是强烈的、不可动摇的。
诗人接着铺叙了俄罗斯的草原、森林、河流的景象,又详尽描述了自己在乡间小路上“乘着马车”“透过苍茫的夜色”,寻找“颤抖的灯光”的过程。
“我爱那野火冒起的轻烟,/草原上过夜的大队车马,/苍黄的田野中小山头上/那两棵闪着微光的白桦”,这是他截取的几幅祖国的土地上常见的、令他感动的画面。
正是这些寻常景物,在日厮夜守中唤起了诗人对祖国的“爱情”。
第三段,诗人将笔触深入到俄罗斯人民的生活中。
他以“我怀着人所不知的快乐”开头,详细描写了农家生活的场景:“堆满谷物的打谷场”“覆盖着稻草的农家茅房”“镶嵌着浮雕窗板的小窗”。
到了“节日夜晚”,农人们尽情地饮酒、谈笑、舞蹈。
诗人则同他们一起欢乐到深夜。
这首诗,写的是诗人对祖国执著的“爱情”。
在对“爱情”的阐释里,诗人没有选择什么惊心动魄的事件或是不同寻常的场面,只描写了自己在祖国土地上看到的最平常的景色,最普通的农家生活。
平平淡淡才是真,在平淡描述的背后,是诗人对祖国俄罗斯的真挚感情。
黑人谈河流兰斯顿·休斯是“哈莱姆(纽约黑人聚居区)的桂冠诗人”,是美国黑人文学最优秀的代表。
他的小说诗歌文学作品主要是诗,也有小说和评论。
他写作的题材大多是黑人的生活和种族问题,为黑人文学开辟了现实主义道路。
出版有诗集《困倦的布鲁斯》《给犹太人的漂亮衣裳》等。
黑人是具有悠久历史的种族。
在现存的几类人种中,黑人是最早在地球上留下自己的足迹的。
但在近代史上,黑人生存的土地受到殖民统治者的侵略,许多黑人沦为奴隶,并被贩卖到美洲从事艰苦的体力劳动,肉体和精神都饱受欺凌。
南北战争结束后,美国废除奴隶制度,黑人获得自由。
在这首诗里,“河流”是一个高度凝练的意象。
我们可以把它理解为历史的象征。
黑人对河流的追溯,就是对自身历史的追溯,就是对祖先和故土的寻根。
“我了解河流:/我了解像世界一样古老的河流,\\\/比人类血管中流动的血液更古老的河流。
”诗中的“我”不是某个具体的黑人,而是代表整个黑人的种族。
在这一节诗中,诗人反复地强调黑人对“河流”(历史)的见证,并形象化地指出,这条“河流”“像世界一样古老”,比人类体内的河流──“血液”更古老。
“我的灵魂变得像河流一般深邃。
”第二节只这一行,它的作用是承上启下。
上一节对河流的认识仅限于“了解”,到了这一节,“我”已经深入地用“灵魂”去感受河流。
换句话说,黑人的“灵魂”因见证“河流”(历史)而深邃。
下面一节,则是由此开始的历史回顾。
“晨曦中我在幼发拉底河沐浴。
”幼发拉底河是古代文明的发源地之一,这里曾诞生过灿烂的古代文明。
“在刚果河畔我盖了一间茅舍,/河水潺潺催我入眠。
/我瞰望尼罗河,在河畔建造了金字塔。
”刚果河是非洲流域面积最大的河流,尼罗河是世界最长的河流。
尼罗河流域也诞生过灿烂的古代文明。
“当林肯去新奥尔良时,/我听到密西西比河的歌声,/我瞧见它那浑浊的胸膛/在夕阳下闪耀金光。
”密西西比河是北美洲最大的河流。
林肯在担任美国总统时,废除了奴隶制,使美国的黑奴获得解放。
以上是诗人以夸张的手法回顾历史。
“我”的身影掠过亚、非、美三大洲,从古代到现代,在每一个地方都有令“我”难忘的河流。
“我了解河流:/古老的黝黑的河流。
”第四节,在句式上与第一节相仿,但是句子更短,表意更简明。
“黝黑的河流”可认为是喻指黑人的历史。
最后一节,“我的灵魂变得像河流一般深邃”,是第二节的重复,意在强化突出主题。
黑人种族见证了人类的发展历史,黑人的“灵魂”里容纳着人类的文明,历史的积淀,因而显得“深邃”。
这首诗显示了黑人对自己种族的自豪感。
在诗人生活的时代,种族歧视的恶习在美国还没有根除,诗人代表自己的种族写下了这样的诗篇,无疑具有很强的号召力。
另外,从这首诗中我们还能感受到诗人一种淡淡的忧伤。
这种忧伤源于黑人悠久的历史和深重的苦难。
外国文学名著任意一部作品中的好句子 不要描述性的 十句以上
《简爱》:1 如果上帝赐予我财富和美貌,我会使你难以离开我,就像现在我难以离开你。
上帝没有这么做,而我们的灵魂是平等的,就仿佛我们两人穿过坟墓,站在上帝脚下,彼此平等—本来就如此
2 您为什么对我讲这些
您和她(英格拉姆小姐)跟我有什么关系
您以为我穷,不好看,就没有感情吗
告诉你吧,如果上帝赐予我财富和美貌,我会让您难以离开我,就想我现在难以离开您。
可上帝没有这样做,但我的灵魂能够同您的灵魂说话,仿佛我们都经过了坟墓,平等地站在上帝面前。
3 由于这改变了的环境,这充满希望的新天地,我的各种官能都复活了,变得异常活跃。
但它们究 竟期望着什么,我一时也说不清楚,反正是某种令人愉快的东西,也许那东西不是降临在这一天,或是这个月,而是在不确定的未来。
3 罗沃德的束缚,至今仍在你身上留下某些印迹,控制着你的神态,压抑着你的嗓音,捆绑着你的手脚,所以你害怕在一个男人,一位兄长——或者父亲、或者主人,随你怎么说——面前开怀大笑,害怕说话太随便,害怕动作太迅速,不过到时候,我想你会学着同我自然一些的,就像觉得要我按照陋习来对待你是不可能的,到那时,你的神态和动作会比现在所敢于流露的更富有生气、更多姿多彩。
我透过木条紧固的鸟笼,不时观察着一只颇念新奇的鸟,笼子里是一个活跃、不安、不屈不挠的囚徒,一旦获得自由,它一定会高飞云端。
你还是执意要走
” 《傲慢与偏见》:没有信服就盲目顺从,是不尊重双方理智的表现——Darcy 我的爱和愿望没有改变,但只要你说一句话我就会永远沉默…… 伊丽莎白:“为什么你上次来我家的时候都不大和我说话
” 达西:“如果爱你爱的少点,话就会多一点了。
” “你是从什么时候开始喜欢上我的
” “当我发现自己爱上你时,我已经走了一半的路了。
” 要是他没有触犯我的骄傲,我也很容易原谅他的骄傲 ----ELIZEBETH 如果一个女人爱上一个男人,只要他不加刻意掩饰,对方一定会察觉的。
人活在世界上 除了被人嘲笑一番 再取笑别人以外还有什么意思呢
---Liz's dad 女人的思维是跳跃性的
从爱慕到结婚... ————达西 我格外尊重你的神经,它们已经成了我的老朋友。
少说也近有二十年了,我经常听到你非常严肃地提到它们。
————班纳特先生
外国名著 摘抄好句 中英文
How quick come the reasons for approving what we like!想给我们的喜好找个理由时,脑袋转的是最快的。
Life seems but a quick succession of busy nothings.生活就是一连串的无事忙。
What is right to be done cannot be done too soon.越该做的事,就越急不得。
I have been a selfish being all my life, in practice, though not in principle.在实际生活中我是个自私的人,但在原则上不是。
There is no charm equal to tenderness of heart.心灵的柔软是最大的魅力。
Do you think I can stay to become nothing to you? Do you think I am an automation? A machine without feelings? And can bear to have my morsel of bread snatched from my lips, and my drop of living water dashed from my cup?Do you think because I am poor, obscure, plain, and little, I am souless and heartless? You think wrong! I have as much soul as you--and full as much heart! And if god had gifted me with some beauty and wealth, I should have made it as hard for you to live me, as it is now for me to live you. I am not talking to you now through the medium of custom, conventionalities, nor even of mortal flesh--it is my spirit that address your spirit; just as if both had passed through the grave and we stood at God's feet--equal--as we are! 你以为我会无足轻重的留在这里吗
你以为我是一架没有感情的机器人吗
你以为我贫穷、低微、不美、缈小,我就没有灵魂,没有心吗
你想错了,我和你有一样多的灵魂,一样充实的心。
如果上帝赐予我一点美,许多钱,我就要你难以离开我,就象我现在难以离开你一样。
我现在不是以社会生活和习俗的准则和你说话,而是我的心灵同你的心灵讲话。
仿佛我们已经穿越了坟墓穿越了生死来到上帝的脚下——平等——我们生来如此
外国小说里面优美的英语句子,长点没关系,最好是书虫系列小说里面摘录的
Sweet day,so cool,so calm,so bright! 甜美的白昼,如此凉爽、安宁、明媚
The bridal of the earth and sky-- 天地间完美的匹配--The dew shall weep thy fall to-night; 今宵的露珠儿将为你的消逝而落泪;For thou must die. 因为你必须离去。
Sweet rose,whose hue angry and brave, 美丽的玫瑰,色泽红润艳丽,Bids the rash gazer wipe his eye, 令匆匆而过的人拭目而视,Thy root is ever in its grave, 你的根永远扎在坟墓里,And thou must die. 而你必须消逝。
Sweet spring,full of sweet days and roses, 美妙的春天,充满了美好的日子和芳香的玫瑰,A box where sweets compacted lie, 如一支芬芳满溢的盒子,My music shows ye have your closes, 我的音乐表明你们也有终止,And all must die, 万物都得消逝。
Only a sweet and virtuous soul, 唯有美好而正直的心灵,Like season'd timber,never gives; 犹如干燥备用的木料,永不走样;But though the whole world turn to coal, 纵然整个世界变为灰烬,Then chiefly lives. 它依然流光溢彩。