《我是传奇》主人公经典语录
我想说的是 一楼的完全不是吧
百度百科里就有的 Radio message from the President of the United States: …And make no mistake, My Fellow Americans, we are at war for our very survival. And so it is with great sadness but greater resolve that tonight I have signed an executive order quarantining New York City. God be with us… 来自于美国总统的无线电消息:……请不要混淆视听,我的美国同胞们,我们在为生存而战。
今天晚上,我怀着非常痛苦和悲伤的心情,不过这可能是唯一的解决方法,我要下令封锁纽约市。
上帝保佑我们…… Robert Neville: My name is Robert Neville. I am a survivor living in New York City. If there is anybody out there…anybody. Please. You are not alone. 罗伯特•奈维尔:我叫罗伯特•奈维尔,我是一个生活在纽约市的幸存者,如果这里还有其他人……任何人。
请回答我,因为你不是孤单一个人。
Robert Neville: I am a survivor living in New York City…I can provide food. I can provide shelter. I can provide security. 罗伯特•奈维尔:我是纽约市的一个幸存者……我能够提供食物、藏身之处,我能够提供给你需要的安全。
Robert Neville: I can help. I can fix this. Let me save you. I can save you; I can save everybody. 罗伯特•奈维尔:我能提供帮助,我能治好它。
让我去救你吧,我能够拯救你的生命,我能够拯救每一个人。
Robert Neville: Nothing happened the way it was supposed to happen. We are seeing mutations. Cannabalistic hunger. Typical human behavior is now entirely absent. 罗伯特•奈维尔:任何事都没有按照它应该遵循的轨迹。
我们看见了变化,那是一种只有人肉才能制止的饥渴,典型的人类行为现在完全没有了。
Robert Neville: Six billion people on Earth when the infection hit. 罗伯特•奈维尔:当病毒开始扩散的时候,地球上有60亿的人口。
Robert Neville: I will be at the South Street Seaport everyday, at midday, when the sun is highest in the sky. 罗伯特•奈维尔:我每天都会去南街海港,当太阳位于正中间的正午,我都会等在那里。
Robert Neville: Good morning, Hank! 罗伯特•奈维尔:汉克,早上好
Robert Neville: God didn't do this. We did! 罗伯特•奈维尔:上帝不会这么做,是我们做的
Robert Neville: Come on Sam, we gotta go. 罗伯特•奈维尔:来吧,萨姆,我们得走了。
Robert Neville: I haven't seen another person in three years. If there is anybody out there. Anybody. Please. 罗伯特•奈维尔:三年来,我再没有见过除我之外的人类,如果有人听到我的话,任何人,求你回答我。
Robert Neville: Day one thousand and one. I am still unable to transfer my immunity to infected hosts. 罗伯特•奈维尔:第1001天,我仍然没办法把我身体里的免疫力,转移给被感染的人体。
Robert Neville: I'm not gonna let this happen. 罗伯特•奈维尔:我不会让这种事发生。
Robert Neville: Light up the darkness. 罗伯特•奈维尔:照亮黑暗吧。
求“我是传奇”中经典台词
Dan's Mother: How can you just sit there?my son is going to die 你怎么能就这么坐在那边?我儿子就要死了 House: If I eat standing up, I spill. 如果我站着吃东西,就会洒出来. Luke: Is this a good hospital? 这家医院好吗? House: Depends on what you mean by good. I like the chairs. 这得看你对好医院的定义了,我喜欢这里的椅子. Dr. Foreman: Isn't treating patients why we became doctors? 医治病人难道不是我们成为医生的原因吗? House: No, treating illnesses is why we became doctors. Treating patients is what makes most doctors miserable. 不,医治疾病才是我们做医生的原因,医治病人则是医生痛苦的根源. Dr. Wilson: I love my wife. 我爱我老婆 House: You certainly love saying it. 当然,你爱这样说。
患者说他可以和上帝对话,然后house说他的问题应该在他的脑袋上. chase说,这只是宗教信仰 house:you talk to God,you're religious.God talks to you,you're psychotic. 你和上帝说话,是信仰,上帝和你说话,是精神病。
House: But I have a theory. There is one chemical that, if ingested, it causes a person's estrogen level to increase dramatically. 我有个理论,有一种药品被服用后会导致病人体内的雌激素水平大幅上升. Bill: What is it? 那是什么? House: It's called...estrogen. 我们把它称作...雌激素 Dr. Forman: Ten-year olds do not have heart attacks. It's got to be a mistake. 10岁的孩子不会得心脏病,肯定有什么地方错了 House: Right. The simplest explanation is a 40-year old lying about her age. Maybe an actress trying to hang on. 没错,最简单的答案就是她谎报了年纪,她其实已经四十岁了.也许她是个女演员. 有一患者是一个志向远大的黑人议员 House: You're not going to be President either way - they don't call it the White House because of the paint job 你无论如何都成不了总统的,白宫之所以叫白宫可不只是因为它是给漆成白色的. House: People don’t want a sick doctor. 人们不喜欢生病的医生. Dr. Wilson: That’s fair enough, I don’t like healthy patients. 那很公平,我也不喜欢健康的病人. Dr. Foreman: Oh, Cameron, I need you for a couple of hours. Cameron,你有空吗? Dr. Cameron: What’s up? 什么事? Dr. Foreman: When you break into a house, its always better to have a white chick with you. 破门而入的时候,有个白人女性陪着比较保险. House: What would you prefer - a doctor who holds your hand while you die or who ignores you while you get better?I guess it would particularly suck to have a doctor who ignores you while you die. 哪种医生你比较喜欢-在你临死时会陪在你身边的医生或者是当你病情好转后不再搭理你的医生?我猜你最讨厌的是当你快死的时候不再搭理你的医生. House: Another reason I don’t like meeting patients. If they don’t know what you look like, they can’t yell at you. 我不喜欢见病人的另一个原因就是,如果他们不知道你的样子,他们就没法冲你大吼大叫. Dr. Wilson: You will lie, cheat and steal to get what you want, but you’re incapable of kissing a little ass? 你为了得到你要的结果可以坑蒙拐骗,无所不用,怎么就不能稍稍拍拍马屁呢? House: Well, we all have our limitations. 恩,人总是有缺点的. House: No, there is not a thin line between love and hate. There is a Great Wall of China with armed sentries posted every 20’ between love and hate. 爱与恨并非只有一线之隔,爱与恨之间隔着一道十步一岗,五步一哨的. House: Lift up your arms. You have a parasite. 抬起你的手臂,你体内有个寄生虫. Jill: Like a tapeworm or something? 你是说象绦虫一类的东西? House: Lie back and lift up your sweater.You can put your arms down. 撩起你的毛衣,躺下,把手放下来 Jill: Can you do anything about it? 你能除掉它吗? House: Only for about a month or so. After that it becomes illegal to remove, except in a couple of states. 在大多数洲里,除掉超过一个月大的这种寄生虫是非法的. Jill: Illegal? 非法的? House: Don’t worry. Many women learn to embrace this parasite. They name it, dress it up in tiny clothes, arrange playdates with other parasites... 别担心,很多女人都会喜欢她们的寄生虫,给它起名字,穿衣服,还让它和其他的寄生虫一起玩. Jill: Playdates… House: (showing her sonogram) It has your eyes. 它的眼睛很象你(这位女士怀孕了) Dr. House: The most successful marriages are based on lies. You’re off to a great start. 成功的婚姻都是谎言的基础上建立起来的,你已经开了个好头. Dr. Wilson: I’m still amazed you’re in the same room as a patient 真令我惊讶,你居然还和患者呆在一间屋子里. House: People don’t bother me until they get teeth. 没长牙的小家伙我倒不怕. House: It turns out your best judgment is not good enough. Here’s an idea - next time, use mine 事实证明你最有把握的诊断还是不够好,不如这样吧,下次试试我的主意. House: As long as you’re trying to be good, you can do whatever you want. 只要你尽力了,就表示你可以做任何你想做的事情 Dr. Wilson: And as long as you’re not trying, you can say whatever you want. 只要你不去尽力,你就可以说任何你想说的话. House: So between us, we can do whatever we want. We can rule the world! 那么说我们两个人加起来就做任何事,说任何话了,我们可以一起统治世界了
House: You told me you had not changed your diet or exercise. Were you lying? 你告诉我你没改变你的日常饮食规律,是不是说谎了
Samantha: Lying? 说谎
House: Does your husband have high blood pressure? 你丈夫是不是有高血压
Samantha: My husband? 我丈夫
House: Yeah, see, if you’re going to repeat everything I say, this conversation’s going to take twice as long. 恩,你看,如果你重复我说的每一句话,这次谈话就要花两倍的时间了. House: So what’s her name and when do I get to meet her? 她的名字叫什么,我什么时候能见到她?(盘问Wilson的约会对象) Dr. Wilson: There’s nobody! Give it up! 别瞎猜了,根本没这回事 House: Your lips say no, but your shoes say yes. 你嘴上说不,可你的鞋子泄露了真相(WILSON换了双漂亮的新鞋) Dr. Wilson: They’re French. You can’t trust a word they say. 它们是法国货,法国人的话一句都不能信. Dr. Foreman: Why are you riding on me? 你为什么对我这么刻薄? House: It’s what I do. Has it gotten worse lately? 我一直这样子,最近我变得更厉害了吗? Dr. Foreman: Yeah. Seems to me. 对我来说是的. House: Really? Well, that rules out the race thing. You were just as black last week. 真的吗?那么肯定不是的原因了,你还和上周一样的黑. Dr. Cameron: I’ll check into it. 我去查查这个 Dr. Foreman: I’ll make the call. 我去打电话 Dr. Chase: I’ll keep the kid alive. For a while at least. 我去保持那孩子活着.至少能维持一会儿. House: I’ll have lunch. 我去吃午饭...... Dr. Foreman: The kid was just taking his AP calculus exam when all of a sudden he got nauseous and disoriented. 这个孩子在微积分考试当中突然感到恶心眩晕. House: That’s the way calculus presents. 当然这是微积分的作用啦 House: I assume minimal at best is your stiff upper lip British way of saying no chance in hell? 我认为你说的有可能就是根本没指望了的英国表达方式. Dr. Chase: I’m Australian. 我是澳大利亚人 House: You put the Queen on your money. You’re British. 你们把女王的头像印在钱币上,你们就是英国人. Julia: I thought you were supposed to be listening to our patient histories? 我认为你应该听我们讲解病史 House: No, I’m supposed to be teaching you. If I can do that without listening to you, more power to me. 不,我应该教导你们诊断病例,如果我不用听你们讲解就能诊断出来,那我就更加NB了. Dr. Cameron: Yeah, I I trusted you. 没错,我相信你 House: You always trust me. That’s a big mistake. 你总是相信我,这是个大错误 House: I take risks - sometimes patients die. But not taking risks causes more patients to die. So I guess my biggest problem is I’ve been cursed with the ability to do the math. 我承担风险,有时病人会死,但如果我不冒风险,更多的病人会死,所以我最大的问题就是我已经学会了算术. Dr. Cuddy: Answer me. 回答我 House: Nothing I could say is going to change how you feel, and nothing could come out of your reaction that is going to change what I plan to do. So I prefer to say nothing. 不管我说什么都不会改变你的想法,不管你说什么都不会改变我的做法,所以我宁可什么也不说. Dr. Foreman: You know, House shouldn’t even be here! 你知道的,甚至不应该在这
Dr. Chase: Because he said something inappropriate? If we sent him home every time he did that, he’d never be here. We wouldn’t even need his office. 因为他说了一些不合适的话
如果他每次说那些我们都把他送走,那他永远也不会出现在这了,我们甚至不需要这间办公室了. Dr. Cameron: I was the first person (House) ran into. He just asked me. 我是他碰到的第一个人,所以他约了我. Dr. Chase: Yeah, like a date. 对,就象是个约会 Dr. Cameron: Exactly. Except for the “date” part. 没错,除了“约会”那一部分 House: But I had three reasons. 我有三个理由 Dr. Cuddy: Good ones? 够合理吗? House: Well, lets see in a minute - I’m just making them up now. 恩,等一会,我正在编呢. BLAH BLAH BLAH.....(CUDDY没买帐) House: Which brings me to my fourth reason. 我还有第四个理由. Dr. Cuddy: I thought you said there were only three? 你说过只有三个理由 House: I thought you’d buy one of them. 我以为你会相信其中的一个 Dr. Wilson: Who? 谁 House: Kevin. In Bookkeeping. Kevin Dr. Wilson: Okay, well first of all, his name is Carl. OK,首先,他的名字是Carl House: I call him Kevin. It’s his secret friendship club name. 我管它叫Kevin,这是他在私密关系俱乐部的名字. Dr. Wilson: How do you know she needs a heart transplant? 你怎么知道她需要? House: I got my aura read today. It said someone close to me had a broken heart. 我看了占卜书,上面说今天有个人会心碎. Dr. Wilson: You lied, didn’t you? 你说谎了,是不是
House: I never lie. 我从不说谎 Dr. Wilson: Big mistake. 超级错
我是传奇的三个结局
目前电影有两种结局,个是密斯没死,并把脖子上有蝴蝶图案的还给了变头领,同时和女主角、小孩一起开车寻找幸存的人类。
另一个是:有“蝴蝶”纹身的是女主角,变异人头领要的是她。
史密斯死了,他拉了手榴弹和变异人一起同归于尽,女主角带着女性变异人的血(解药)找到了幸存的人类,并解救了人类。
关于《我是传奇》的结尾
是的,俩个结局,第一种男主角死了,当然这不符合好莱坞电影最后皆大欢喜的结尾风格,所以又加个另一个版本。
第一种结局是,就在男主角成功分离出抗体的时刻,僵尸也侵入了他的堡垒,他只能牺牲自己性命让那对逃命至此的母子两离开,最后这两个人将他以生命为代价换来的抗体送到少数没有感染病毒也没有抗体的人类聚居地。
第二种结局是,就在怪物们冲进来的那一刻,一个被他捕获做试验的女僵尸在主角注射药物后清醒了过来,而她正好是怪物首领的至爱女友,这激发了僵尸首领仅存的人性,使罗伯特也逃过了一劫,最后主角和母子俩一起开车离开。
我是传奇,这本书讲好了内维尔死了,后面再讲些什么
按照电影,有两个版本,一是内维尔死了,离开城市来到幸存者的地方,将内维尔的研究成果交给他们。
另一个结局是内维尔没死,和女人、小孩一起离开了。
----------------------------------------------下面说的就是书的内容按照原著,似乎最后没有直接写出内维尔的死就结束了 下面是结局,我英文太马虎,楼主自己看看吧 Robert Neville looked out over the new people of the earth. He knew he did not belong to them; he knew that, like the vampires, he was anathema and black terror to be destroyed. And, abruptly, the concept came, amusing to him even in his pain. A coughing chuckle filled his throat. He turned and leaned against the wall while he swallowed the pills. Full circle, he thought while the final lethargy crept into his limbs. Full circle. A new terror born in death, a new superstition entering the unassailable fortress of forever. I am legend. PS:下载地址在参考资料中