
描写小石潭记周围景色的句子是
“青树翠蔓,蒙络摇缀,参差披拂.”就是作者对于池潭上景物的描绘了.有青青的树和翠绿的藤蔓,它们缠绕在一起,组成一个绿色的网,点缀在小潭的四周,参差不齐的枝条,随风摆动.这潭上的描绘仅12个字,便将小石潭周围的极幽极佳的景致展现在我们面前,令我们愈加觉出小潭的美妙.
小石潭记第二段选两句赏析,请标明哪两句
潭中鱼可百许头,皆若空游无所依。
日光下澈,影布石上,佁然不动,俶尔远逝,往来翕忽。
似与游者相乐。
作者直接把镜头对准潭中的鱼,描写其动静状态,间接突现潭水的清澈透明,着重表现一种游赏的乐趣。
以静衬动,写潭中小鱼。
这是本文的最精彩之笔。
这潭中鱼很怪诞:一是鱼居然可数,约有“百许头”;二是“影布石上”,神态自若地“怡然不动”。
这是继续写静,既烘托出小石潭的幽寂,也勾勒出小石潭水的清澈。
由此转为写动。
其实在写静时已作伏笔,水中之鱼不能不动。
鱼之静止,正像电影中的定格只是某个刹那的显示。
这个定格过后,便见潭中之鱼“俶尔远逝,往来翕忽,似与游者相乐”。
鱼触动了作者情怀。
小石潭记重点句子
青树翠蔓,蒙络摇缀,参差披拂。
其岸势犬牙差互,不可知其源。
坐潭上,四面竹树环合,寂寥无人,凄神寒骨,悄怆幽邃。
以其境过清,不可久居,乃记之而去。
潭中鱼可百许头,皆若空游无所依。
日光下彻,影布石上,佁然不动;俶尔远逝,往来翕忽。
似与游者相乐。
从小丘西行百二十步,隔篁竹,闻水声,如鸣佩环,心乐之。
伐竹取道,下见小潭,水尤清洌。
隶而从者,崔氏二小生:曰恕己,曰奉壹。
《小石潭记》中,既是描写环境又是描写心境的语句是( )
坐潭上,四面竹树环合,寂寥无人,凄神寒骨,悄怆幽邃此答案可能有差异
对《小石潭记》的一景写赏析 100字 (景物特点 作者心情)
柳宗元的山水游记,是他散文创作中具有高度艺术技巧和最富于艺术独创性的一个部分。
而在他篇数不多的山水游记中,《小石潭记》可以说是一篇很有代表性的作品。
《小石潭记》是《永州八记》中的一篇。
这篇散文生动地描写出了小石潭环境景物的幽美和静穆,抒发了作者贬官失意后的孤凄之情。
语言简练,生动,景物刻画细腻、逼真,全篇充满了诗情画意,表现了作者杰出的写作技巧。
因之,成为被历代所传诵的散文名篇。
《小石潭记》中写出作者心境的句子是
从小丘\\\/西行\\\/百二十步,隔\\\/篁(huáng)竹,闻\\\/水声,如鸣\\\/佩(pèi)环,心\\\/乐(lè)之。
伐竹\\\/取道,下见\\\/小潭,水尤\\\/清洌(liè)。
全(quán)石\\\/以\\\/为底,近岸,卷(quán)\\\/石底\\\/以出,为坻(chí),为屿(yǔ),为嵁(kān),为岩。
青树\\\/翠蔓(màn),蒙络(luò)\\\/摇缀(zhuì),参(cēn)差(cī)\\\/披拂。
潭中鱼\\\/可百许头,皆若\\\/空游\\\/无所依,日光\\\/下澈,影布\\\/石上。
佁(yǐ)然\\\/不动,俶(chù)尔\\\/远逝,往来\\\/翕(xī)忽。
似与\\\/游者相乐(lè)。
潭\\\/西南而望,斗(dǒu)折\\\/蛇行,明灭\\\/可见。
其岸势\\\/犬牙差(cī)互(hù),不可\\\/知其源。
坐\\\/潭上,四面\\\/竹树\\\/环合,寂寥\\\/(liáo)无人,凄神\\\/寒骨,悄(qiǎo)怆(chuàng)\\\/幽邃(suì)。
以\\\/其境\\\/过清,不可\\\/久居,乃\\\/记之\\\/而去。
同游者:吴武陵,龚(gōng)古,余弟\\\/宗玄。
隶而从者,崔氏\\\/二小生:曰恕己,曰奉壹。
注释译文字词注释[1]小丘:小石潭。
[2]篁竹:竹林。
[3]如鸣佩环:就好像人身上佩带的玉环玉佩相碰击发出的声音。
鸣:发出的声音。
佩与环都是玉质装饰物。
[4]水尤清冽:水格外清澈。
尤,格外。
冽,凉。
清冽,清澈。
[5]全石以为底:(潭)以整块石头为底。
以为:以...作为[6]近岸,卷石底以出:靠近岸边,石底向上弯曲,露出水面。
卷:弯曲。
以:相当于“而”,表承接。
[7]为坻,为屿,为嵁,为岩:成为坻、屿、嵁、岩各种不同的形状。
坻(chí),水中高地。
屿,小岛。
嵁(kān),高低不平的岩石。
岩,崖岸。
[8]翠蔓:翠绿藤蔓。
[9]蒙络摇缀,参差披拂:(树枝藤蔓)遮掩缠绕,摇动下垂,参差不齐,随风飘拂。
柳宗元[10]可百许头:大约有一百来条。
文中指小潭里的鱼大约有一百来条。
可,大约。
许,用在数词后表示约数,相当于同样用法的“来”。
[11]皆若空游无所依:(鱼)都好像在空中游动,什么依靠都没有。
[12]日光下澈(彻),影布石上:阳光照到水底,鱼的影子好像映在水底的石头上。
[13]佁(yǐ)然不动:(鱼)呆呆地一动不动。
佁然,呆呆的样子。
[14]俶(chù)尔远逝:忽然间向远处游去了。
俶尔,忽然。
[15]往来翕(xī)忽:来来往往轻快敏捷。
翕忽,轻快敏捷的样子。
[16]斗折蛇行,明灭可见:看到溪水像北斗星那样曲折,像蛇爬行那样蜿蜒爬行,时隐时现。
斗折,像北斗七星的排列那样曲折。
蛇行,像蛇爬行那样蜿蜒。
明灭可见,时而看得见,时而看不见。
[17]犬牙差(cī)互:像狗的牙齿那样参差不齐。
犬牙:像狗的牙齿一样。
差互,参差不齐。
[18]凄神寒骨,悄怆幽邃:使人感到心情凄凉,寒气透骨,幽静深远,弥漫着忧伤的气息。
凄、寒:使动用法,使……感到凄凉 ,使……感到寒冷。
悄怆,寂静得使人感到忧伤。
邃,深。
[19]以其境过清:因为这里环境太凄清了。
以,因为。
清,凄清。
[20]吴武陵:作者的朋友,也被贬在永州。
[21]龚古:作者的朋友。
[22]宗玄:作者的堂弟。
[23]隶而从者,崔氏二小生:跟着我一同去的,有姓崔的两个年轻人。
隶而从:跟着同去的。
隶:随从。
而:表并列。
崔氏,指柳宗元姐夫崔简。
二小生,两个年轻人,指崔简的两个小隶(随从)。
(24)犬牙差(cī)互:像狗的牙齿那样互相交错。
犬牙,像狗的牙齿一样。
差互,互相交错。
(25)凄神寒骨,悄(qiǎo)怆(chuàng)幽邃(suì ):使人感到心神凄凉,寒气透骨,幽静深远,弥漫着忧伤的气息。
凄、寒,使动用法,使……感到凄凉 ,使……感到寒冷。
悄怆,忧伤的样子。
邃:深。
(26)以其境过清:因为那种环境太过凄清。
以,因为。
其,那。
清,凄清。
(27)不可久居,乃记之而去:不能长时间停留,于是记下小石潭的情况就离开了。
居,待、停留。
乃,于是······就。
之,代游小石潭这件事。
去,离开。
(28)吴武陵:作者的朋友,也被贬在永州。
(29)龚古:作者的朋友。
(30)宗玄:作者的堂弟。
(31)隶而从者,崔氏二小生:跟着我一同去的,有姓崔的两个年轻人。
隶而从,跟着同去的。
隶,作为随从,动词。
崔氏,指柳宗元姐夫崔简。
小生,年轻人。
白话译文小石潭记从小土丘往西走约一百二十步,隔着竹林,听到水声,好象挂在身上的玉佩、玉环相互碰撞的声音,心里很是高兴。
(于是)砍伐竹子,开出一条道路,下面显现出一个小小的水潭,潭水特别清凉。
潭以整块石头为底,靠近岸边,石底向上弯曲,露出水面,像各种各样的石头和小岛。
青葱的树木,翠绿的藤蔓,遮掩缠绕,摇动下垂,参差不齐,随风飘动。
潭中大约有一百来条鱼,都好像在空中游动,没有什么依靠似的。
阳光往下一直照到潭底,鱼儿的影子映在水底的石上。
(鱼儿)呆呆地静止不动,忽然间(又)向远处游去,来来往往,轻快敏捷,好像跟游人逗乐似的。
向石潭的西南方向望去,(溪流)像北斗七星那样的曲折,(又)像蛇爬行一样的蜿蜒,(有时)看得见,(有时)看不见。
两岸的形状像犬牙似的参差不齐,看不出溪水的源头在哪里。
坐在石潭旁边,四面被竹林树木包围着,静悄悄的,空无一人,(这气氛)使人感到心神凄凉,寒气透骨,幽静深远,弥漫着忧伤的气息。
因为环境过于凄清,不能长时间地待下去,就记下这番景致离开了。
一同去游览的有吴武陵、龚古和我的弟弟宗玄。
跟着一同去的还有姓崔的两个年轻人,一个叫恕己,一个叫奉壹。
文言语法相似词句《记承天寺夜游》庭下如积水空明,水中藻荇交横,盖竹柏影也。
日光下澈,影布石上。
佁然不动,俶尔远逝,往来翕忽。
似与游者相乐。
《与朱元思书》游鱼细石,直视无碍。
潭中鱼可百许头,皆若空游无所依。
古今异义小石潭记1.小生:古义:年轻人。
(崔氏二小生)今义:戏曲艺术中的一种角色。
2、去:古义:离开。
(乃记之而去)今义:前往,到某处。
3.闻:古义:听到、听闻。
(闻水声)今义:用鼻子嗅气味。
4



