求 咏一朵枯萎的紫罗兰 诗的赏析,看不出来的说
一 这一朵花失去了香味, 它象你的吻,曾对我呼吸; 那鲜艳的颜色也已消褪, 不再闪耀着你,唯一的你
二 一个枯萎而僵死的形体, 茫然留在我凄凉的前胸, 它以冰冷而沉默的安息 折磨着这仍旧火热的心。
三 我哭了,眼泪不使它复生
我叹息,没有香气扑向我
唉,这沉默而无怨的宿命 虽是它的,可对我最适合。
呵呵,如果你要的是所谓的标准答案的话,我肯定给不了。
因为我不是专业人士。
我只能把我读这首诗的感受说一下。
感觉诗人,是对枯萎的紫罗兰的惋惜,更像是由景生情,把紫罗兰的悲伤,凋零化在了自己身上。
。
刺痛了心里那些隐隐的哀愁
是对美的事物的哀悼,是对曾经岁月的眷恋,是对不可避免凋零的心酸。
。
。
紫罗兰,勾出了作者的共鸣。
。
。
。
勾出对往事,那人那景的怀念。
。
。
。
和一朵枯萎的紫罗兰相似的现代诗有哪些
这世界有着一张怎样的面孔是一团火还是绽放的黑色曼陀罗在白昼泯灭了太阳还是一座火山喷发 静默 死灰复燃再次喷发在呻吟声中世界暮霭沉沉在火山口 众多亡灵众多尸体尸体成灰亡灵入狱曼陀罗的咒语这样写道:炙热的天柱 谁能攀上我将祝福我唤来雨神阿波罗驾着十个太阳 雨神死了彩虹桥坍塌 碎片也消失于火烧云不留一砖一瓦 自此没有天国瀑布逆流而上 赶回泉眼 泪干了鱼虾潜入岩石互相捕食 鸟儿在黑土中交配树叶吸收黑炎 根系包围尸体你的眼睛厚重的火山灰助你安眠世界的面孔上只少了一撮胡须世界不会等待明天世界不会等待我们世界只会毁灭再生我们毁灭就是毁灭圣经在七只乌鸦嘴下 瞎了眼五只疯狗 舔,舐地上的血痂在等待 在靠近 在觊觎他的肚脐眼 三条蝮蛇三千条腿踏碎了门帘一条穿肠而过 哽住咽喉蝮蛇的头盖骨 一朵黑色的曼陀罗开在冰冷的吻上一条盘于心脏 毒液射入静脉死亡的慢行道 痛楚的长途车载着二十一位乘客 在血管穿行另一条半截身子还在外面肚中的卵太多 期待太多 欲望太多那卵诞生了人类在欲望中你我奋起直追一撮系着红色同心结的胡须被染成白色挂在世界脸上也将会过早脱落世界的面孔将被重新漂白过项上的白珍珠不是你 不是我
咏一朵枯萎的紫罗兰
咏一朵枯萎的紫罗兰 这一朵花失去了香味,它像你的吻,曾对我呼吸;那鲜艳的颜色也已消退,不再闪耀着你,唯一的你
一个枯萎而僵死的形体,茫然留在我凄凉的前胸,它以冰凉而沉默的安息折磨这仍旧火热的心。
我哭了,眼泪不使它复生
我叹息,没有香气扑向我
唉,这沉默而无怨的宿命虽是她的,可对我适合。
《一朵枯萎的紫罗兰》的写作背景以及写作目的是什么
8岁时雪莱就开始尝试写作诗歌,在伊顿的几年里,雪莱与其表兄托马斯合作了诗《流浪的犹太人》并出版了讽刺小说《扎斯特罗奇》。
12岁那年,雪莱进入伊顿公学,在那里他受到学长及教师的虐待,在当时的学校里这种现象十分普遍,但是雪莱并不象一般新生那样忍气吞声,他公然的反抗这些,而这种反抗的个性如火燃尽了他短暂的一生。
1810年,18岁的雪莱进入牛津大学,深受英国自由思想家休谟以及葛德文等人著作的影响,雪莱习惯性的将他关于上帝、政治和社会等问题的想法写成小册子散发给一些素不相识的人,并询问他们看后的意见。
1811年3月25日,由于散发《无神论的必然》(The Necessity of Atheism),入学不足一年的雪莱被牛津大学开除。
雪莱的父亲是一位墨守成规的乡绅,他要求雪莱公开声明自己与《无神论的必然》毫无关系,而雪莱拒绝了,他因此被逐出家门。
被切断经济支持的雪莱在两个妹妹的帮助下过了一段独居的生活,这一时期,他认识了哈丽雅特·韦斯特布鲁克(Harriet Westbrook),他妹妹的同学,一个小旅店店主的女儿。
雪莱与这个十六岁的少女仅见了几次面,她是可爱的,又是可怜的,当雪莱在威尔士看到她来信称自己在家中受父亲虐待后便毅然赶回伦敦,带着这一身世可怜且恋慕他的少女踏上私奔的道路。
他们在爱丁堡结婚,婚后住在约克。
1812年2月12日,同情被英国强行合并的爱尔兰的雪莱携妻子前往都柏林为了支持爱尔兰天主教徒的解放事业,在那里雪莱发表了慷慨激昂的演说,并散发《告爱尔兰人民书》以及《成立博爱主义者协会倡议书》。
在政治热情的驱使下,此后的一年里雪莱在英国各地旅行,散发他自由思想的小册子。
同年11月完成叙事长诗《麦布女王》,这首诗富于哲理,抨击宗教的伪善、封建阶级与劳动阶级当中存在的所有的不平等。
1815年,雪莱的祖父逝世,按照当时的长子继承法当时在经济上十分贫困的雪莱获得了一笔年金,但他拒绝独享,而将所得财产与妹妹分享。
这一年除了《阿拉斯特》之外,雪莱较多创作的是一些涉及哲学以及政治的短文。
次年五月,携玛丽再度同游欧洲,在日内瓦湖畔与拜伦交往密切,这两位同代伟大诗人的友谊一直保持到雪莱逝世,雪莱后来的作品《朱利安和马达洛》便是以拜伦与自己作为原型来创作的。
同年11月,雪莱的妻子投河自尽,在法庭上,因为是《麦布女王》的作者,大法官将两个孩子教养权判给其岳父,为此,雪莱受到沉重的打击,就连他最亲的朋友都不敢在他的面前提及他的孩子,出于痛苦及愤怒,雪莱写就《致大法官》和《给威廉·雪莱》。
雪莱与玛丽结婚,为了不致影响到他与玛丽所生孩子的教养权,雪莱携家永远离开英国。
1818年至1819年,雪莱完成了两部重要的长诗《解放了的普罗米修斯》和《倩契》,以极其不朽的名作《西风颂》。
《解放了的普罗米修斯》与《麦布女王》相同,无法公开出版,而雪莱最成熟、结构最完美的作品《倩契》则被英国的评论家称为“当代最恶劣的作品,似出于恶魔之手”。
1821年2月23日,约翰·济慈逝世,6月,雪莱写就《阿多尼》来抒发自己对济慈的悼念之情,并控诉造成济慈早逝的英国文坛以及当时社会现状。
1822年7月8日,雪莱乘坐自己建造的小船“唐璜”号从莱杭度海返回勒瑞奇途中遇风暴,舟覆,雪莱以及同船的两人无一幸免。
按托斯卡纳当地法律规定,任何海上漂来的物体都必须付之一炬,雪莱的遗体由他生前的好友拜伦及特列劳尼以希腊式的仪式来安排火化,他们将乳香抹在尸体上,在火中洒盐。
次年1月,雪莱的骨灰被带回罗马,葬于一处他生前认为最理想的安息场所。
雪莱的婚姻一开始就被他的敌人当作最好的武器来攻击他,当那些富于浪漫的骑士精神经过理性的冷却,他那场仓猝的婚姻中较为真实的一面随着两个人的成长开始显现。
雪莱不得不承认婚姻并没有救助他的妻子,婚姻只是将两个人绑在一起来承受另一种折磨。
在精神上,感情上,两个人之间的差异越来越大。
这一时期,雪莱结识了葛德文的女儿玛丽·葛德文(Mary Wollstonecraft Godwin,1797年-1851年),即著名女作家Mary Shelley,他们相爱了,出走至欧洲大陆同游,他们对于爱情和婚姻的理想纯洁到连最严苛的批评家也无法致词。
雪莱死后,玛丽为他的诗全集编注。