
哪副对联提到了中国三大楼,以及崔灏、范仲淹、王渤三人关于三大楼的作品
洞庭月,衡月云,巫山雨,波撼气蒸,揽天下风光,堪称独步;崔灏诗,范相记,王勃序,两楼一阁,数江南文物,各有千秋。
《岳阳楼记》原文
(原文腾讯不允许因相似了。
楼上的是对的。
庆历四年的春天,滕子京被降职到巴陵郡做太守。
第二年,政事顺利,百姓和乐,各种荒废的事业都兴办起来。
于是重新修建岳阳楼,扩大它原来的规模,把唐代和当今贤士名人的诗词歌赋刻在上面。
嘱托我写一篇文章来记述这件事。
我看那巴陵郡的美景,全部在洞庭湖上。
洞庭湖包含着远处的山脉,吞吐着长江的流水,浩浩荡荡,宽阔无边。
早晚阴晴变化,景物的变化无穷无尽。
这就是岳阳楼的雄伟景象,前人的记述已经很详尽了。
既然这样,那么北面通向巫峡,南面直到潇水和湘水,被降职远调的官员和诗人,大多在这里聚会,看了自然景物而触发的感情可能会有所不同吧
像那连绵细雨纷纷而下,整个月都不放晴的时候,阴冷的风怒吼着,浑浊的波浪冲向天空。
日月星辰隐藏的光辉,山岳也隐没了行迹。
商人旅客无法通行,桅杆倒下了,船桨折断了。
傍晚时候天色昏暗,只能听到老虎的吼叫和猿猴的悲鸣。
登上这岳阳楼,就会有离开都城怀念家乡,担心谗言,惧怕讥讽的心情,再抬眼望去,尽是萧条冷落的景象,一定感慨万千而十分伤心。
又如春风和熙、阳光明媚时,没有惊涛骇浪,上下天色湖光相接,一片碧绿,广阔无际。
沙洲的海鸥,时而飞翔,时而停歇,美丽的鱼游来游去,小洲上的兰花,香气浓郁,颜色青葱。
有时大片烟雾完全消散,皎洁的月光一泻千里,水面上浮动的月光闪着金色,静静的月影像一块沉下的碧玉,渔夫的歌声响起来一唱一和,这样的乐趣哪有穷尽啊
这是登上这岳阳楼,就会感到心胸开阔、心情愉快,光荣和屈辱一并忘了,在清风之中,端起酒痛饮,那心情真是快乐高兴极了。
唉
我曾经探求古时品德高尚的人的思想感情,或许不同于以上两种人的心情。
这是为什么呢
古代品德高尚的人不因外物的好坏和自己的得失而或悲或喜。
在朝廷上做官,为百姓忧虑,处在偏僻的江湖边,不在朝廷做官,就为国君忧虑。
在朝廷做官忧虑,在僻远的江湖也忧虑。
既然这样,那么他们什么时候才快乐呢
那一定会说“在天下人忧愁之前忧愁,在天下人快乐之后才快乐吧。
”唉
如果没有这种人,我同谁一道呢
写于庆历六年九月十五日。
这篇记叙述了事情的本末源起,通过描绘岳阳楼的景色及迁客骚人登楼览景后产生的不同感情,表达了自己“不以物喜,不以己悲”的生活态度和“先天下之忧而忧,后天下之乐而乐”的政治抱负。
参考资料
岳阳楼记的字词翻译
庆历四年春,滕子京谪(zhé)守巴陵郡。
越明年,政通人和,百废具兴。
[译文] 庆历四年的春天,滕子京降职到岳州做太守。
到了第二年,政务顺利,百姓和乐,各种荒废了的事业都兴办起来了。
[注] 谪(zhé):贬官,降职。
具:通“俱”,全,都。
[原文]乃重修岳阳楼,增其旧制,刻唐贤今人诗赋于其上。
[译文] 于是重新修建岳阳楼,扩展它旧有的规模,把唐代和当今贤士名人的诗赋刻在上面。
[注释]乃:于是。
增:扩大。
其:指岳阳楼。
[原文] 属(zhǔ)予作文以记之。
[译文] 嘱咐我写一篇文章来记述这件事。
[注释]属(zhǔ):通“嘱”,嘱咐。
予:我。
作文:写(一篇)文章。
之:指重修岳阳楼这件事。
[原文] 予观夫(fú)巴陵胜状,在洞庭一湖。
[译文] 我看那巴陵郡的美景,全在洞庭湖上。
[注释]夫(fú):指示代词,那。
胜状:胜景,美景。
胜,形容事物优美、美好,这里意为优美。
[原文]衔(xián)远山,吞长江,浩浩汤汤(shāng),横无际涯;朝晖夕阴,气象万千。
[译文] (洞庭湖)包含远方的山脉,吞吐着长江的流水,浩浩荡荡,宽阔无边;清晨湖面上撒满阳光,傍晚又是一片阴暗,景物的变化无穷无尽。
[注释]衔:用嘴含,引申为包含。
际涯:边际。
晖:日光。
气象:景象。
[原文]此则岳阳楼之大观也。
前人之述备矣。
[译文] 这就是岳阳楼的雄伟壮丽的景象。
前人对这些景象的记述已经很详尽了。
[注释]大观:雄伟的景象。
观,景象,风光。
备:详尽。
[原文]然则北通巫峡,南极潇湘,迁客骚(sāo)人,多会于此,览物之情,得无异乎? [译文]既然这样,那么这里北面通向巫峡,南面直到潇水、湘水,被降职远调的官员和吟诗作赋的诗人,大多在这里聚会,观赏这里的自然景物而触发的感情,可能会有所不同吧? [注释] 然则:然,这样。
则,那么。
“然”和“则”连用,表示“既然这样,那么……”通:达。
极:直通,尽,到了……尽头。
“得无……乎”,古代汉语中常见的一种句式,表示推测的语气,意思是“可能…吧”“或许…吧”。
[原 若夫(fú)霪(yín)雨霏霏(fēi),连月不开,阴风怒号,浊浪排空;日星隐耀,山岳潜形;商旅不行,樯(qiáng)倾楫(jí)摧;薄暮冥冥,虎啸猿啼。
[译文]像那连绵细雨纷纷而下,整月不放晴的时候,阴冷的风怒吼着,浑浊的波浪冲向天空;日月星辰隐藏了光辉,山岳也隐没了形迹;商人和旅客无法通行,桅杆倒下,船桨折断;傍晚时分天色昏暗,只听到老虎的吼叫和猿猴的悲啼。
[注释]若夫(fú):像那。
霪(yín):雨不止。
排:推,这里是冲的意思。
耀:这里指光辉,名词。
潜:没于水,引申为潜藏、隐没。
[原文]登斯楼也,则有去国怀乡,忧谗畏讥,满目萧然,感极而悲者矣。
[译文] (这时)登上这座楼,就会产生被贬官离开京城,怀念家乡,担心人家说坏话,惧怕人家讥讽的心情,再抬眼望去尽是萧条冷落的景象,一定会感慨万千而十分悲伤了。
[注释]则:就。
去国:离开国都。
国,这里指国都,京城。
萧然:萧条冷落的样子。
极:到了极点。
[原文] 至若春和景明,波澜不惊,上下天光,一碧万顷;沙鸥翔集,锦鳞游泳;岸芷汀(tīng)兰,郁郁青青。
而或长烟一空,皓月千里,浮光跃金,静影沉璧,渔歌互答,此乐何极! [译文] 又如春风和煦、阳光明媚时,湖面波平浪静,天色与湖光相接,一片碧绿,广阔无际;沙洲上的白鸥时而飞翔时而停歇,美丽的鱼儿游来游去;岸上的小草,小洲上的兰花,香气浓郁,颜色青翠。
有时湖面上的大片烟雾完全消散,皎洁的月光一泻千里。
有时湖面上微波荡漾,浮动的月光闪着金色;有时湖面波澜不起,静静的月影像沉在水中的白璧。
渔夫的歌声响起了,一唱一和,这样的乐趣真是无穷无尽。
[注释]景;日光。
游泳:游动,游来游去。
而或:有时。
一碧:一片碧绿。
一空:一,完全。
空,消散。
影:月影。
璧:圆形的玉。
何极:哪里有穷尽,即无穷无尽。
何,哪里。
极,尽。
[原文]登斯楼也,则有心旷神怡,宠辱偕(xié)忘,把酒临风,其喜洋洋者矣。
[译文] (这时)登上这座楼,就会感到胸怀开阔,精神愉快,光荣和屈辱一并忘了,在清风吹拂中端起酒杯痛饮,那心情真是快乐高兴极了。
[注释]则:就。
宠:荣耀。
偕(xié):共同,一起。
把:拿,持,执。
临:面对。
[原文]嗟夫!予尝求古仁人之心,或异二者之为,何哉? [译文] 唉!我曾经探求古时品德高尚的人的思想感情,他们或许不同于以上两种心情,这是什么缘故呢? [注释]嗟夫(jiē fú):感叹声。
夫,表感叹语气。
心:这里指思想感情。
或异二为:即“或异于二者之为”。
为,心情,想法。
或,也许,或许。
何,为什么。
[原文] 不以物喜,不以己悲;居庙堂之高则忧其民;处江湖之远则忧其君。
是进亦忧,退亦忧。
然则何时而乐耶? [译文] (是因为古时品德高尚的人)不因外物(好坏)和自己(得失)而或喜或悲。
在朝廷做官就为百姓忧虑,(不在朝廷做官而)处在僻远的江湖间就为国君忧虑。
这样,他们进入朝廷做官也忧虑,退处江湖也忧虑。
既然这样,那么他们什么时候才快乐呢? [注释]庙堂:文中指朝廷。
庙,宗庙;堂,殿堂。
然:代词,这样,指上文“进亦忧,退亦忧”。
则:连词,就,那么。
何:什么。
[原文]其必曰“先天下之忧而忧,后天下之乐而乐”乎?噫!微斯人,吾谁与归? [译文] 他们一定要说“在天下人忧愁之前先忧愁,在天下人快乐以后才快乐”吧?啊!如果没有这种人,我同谁一道呢? [注释]其:代词,他们(古仁人)。
先:在……之前。
后:在……之后。
微:无,非,没有,如果没有。
归 仁宗庆历四年春天,滕子京被贬谪到岳州当了知州。
到了第二年,政事顺利,百姓和乐,许多已废弛不办的事情都兴办起来。
于是重新修建岳阳楼,扩大它原来的规模,在楼上刻了唐代名人和当代人的诗赋。
嘱托我写一篇文章来记述这件事。
我观赏那岳州的美好景色,都在洞庭湖之中。
它含着远处的山,吞长江的水,水势浩大,无边无际,早晨阳光照耀、傍晚阴气凝结,景象千变万化。
这就是岳阳楼的雄伟的景象。
前人的记述已经很详尽了。
既然这样,那么北面通到巫峡,南面直到潇水和湘江,降职的官史和来往的诗人,大多在这里聚会,观赏自然景物所产生的感情能没有不同吗
象那连绵的阴雨下个不断连续许多日子不放晴,阴惨的风狂吼,浑浊的浪头冲白天空;太阳和星星失去了光辉,高山隐藏了形迹;商人和旅客不能成行,桅杆倒了、船桨断了;傍晚时分天色昏暗,老虎怒吼猿猴悲啼。
在这时登上这座楼,就会产生离开国都怀念家乡,担心奸人的诽谤、害怕坏人的讥笑,满眼萧条冷落,极度感概而悲愤不端的种种情绪了。
就象春日晴和、阳光明媚,波浪不起,蓝天和水色相映,一片碧绿广阔无边;成群的沙欧,时而飞翔时而停落,美丽的鱼儿,时而浮游,时而潜游;岸边的香草,小洲上的兰花,香气浓郁,颜色青葱。
有时大片的烟雾完全消散了,明月照耀着千里大地,浮动的月光象闪耀着的金光,静静的月影象现下的白璧,渔夫的歌声互相唱和,这种快乐哪有穷尽
在这时登上岳阳楼,就有心胸开朗,精神愉快;荣辱全忘,举酒临风,高兴极了的种种感概和神态了。
唉
我曾经探求古代品德高尚的人的思想感情,或许跟上面说的两种思想感情的表现不同,为什么呢
他们不因为环境好而高兴,也不因为自己遭遇坏而悲伤;在朝庭里做高官就担忧他的百姓;处在僻远的江湖间就担忧他的君王。
这就是进入朝延做官也担忧,辞官隐居也担忧。
那么,什么时候才快乐呢
他们大概一定会说:“在天下人的忧愁之先就忧愁,在天下人的快乐之后才快乐”吧。
唉
如果没有这种人,我同谁一道呢
写于庆历六年九月十五日(1046年)



