欢迎来到一句话经典语录网
我要投稿 投诉建议
当前位置:一句话经典语录 > 优美句子 > 外国诗人的优美句子

外国诗人的优美句子

时间:2020-04-11 19:06

哪个外国诗人的诗句最优美

肖邦 钢琴诗人

很唯美外国诗句

1  夏天的飞鸟,飞到我的窗前唱歌,又飞去了。

  秋天的黄叶,它们没有什么可唱,只叹息一声,飞落在那里。

  Stray birds of summer come to my window to sing and fly away.  And yellow leaves of autumn, which have no songs, flutter and fall  there with a sign.  2  世界上的一队小小的漂泊者呀,请留下你们的足印在我的文字里。

  O Troupe of little vagrants of the world, leave your footprints in my words.  3  世界对着它的爱人,把它浩翰的面具揭下了。

  它变小了,小如一首歌,小如一回永恒的接吻。

  The world puts off its mask of vastness to its lover.  It becomes small as one song, as one kiss of the eternal.  4  是大地的泪点,使她的微笑保持着青春不谢。

  It is the tears of the earth that keep here smiles in bloom.  5  无垠的沙漠热烈追求一叶绿草的爱,她摇摇头笑着飞开了。

  The mighty desert is burning for the love of a bladeof grass who  shakes her head and laughs and flies away.  6  如果你因失去了太阳而流泪,那么你也将失去群星了。

  If you shed tears when you miss the sun, you also miss the stars.  7  跳舞着的流水呀,在你途中的泥沙,要求你的歌声,你的流动呢。

你肯挟  瘸足的泥沙而俱下么

  The sands in your way beg for your song and your movement, dancing  water. Will you carry the burden of their lameness?  8  她的热切的脸,如夜雨似的,搅扰着我的梦魂。

  Her wishful face haunts my dreams like the rain at night.  9  有一次,我们梦见大家都是不相识的。

  我们醒了,却知道我们原是相亲相爱的。

  Once we dreamt that we were strangers.  We wake up to find that we were dear to each other.  10  忧思在我的心里平静下去,正如暮色降临在寂静的山林中。

  Sorrow is hushed into peace in my heart like the evening among  the silent trees.  11  有些看不见的手,如懒懒的微(风思)的,正在我的心上奏着  潺(氵爰)的乐声。

  Some unseen fingers, like an idle breeze, are playing upon my heart  the music of the ripples.  12  “海水呀,你说的是什么

”  “是永恒的疑问。

”  “天空呀,你回答的话是什么

”  “是永恒的沉默。

”  What language is thine, O sea?  The language of eternal question.  What language is thy answer, O sky?  The language of eternal silence.  13  静静地听,我的心呀,听那世界的低语,这是它对你求爱的表示呀。

  Listen, my heart, to the whispers of the world with which it makes  love to you.  14  创造的神秘,有如夜间的黑暗--是伟大的。

而知识的幻影却不过如晨间  之雾。

  The mystery of creation is like the darkness of night--it is great.  Delusions of knowledge are like the fog of the morning.  15  不要因为峭壁是高的,便让你的爱情坐在峭壁上。

  Do not seat your love upon a precipice because it is high.  16  我今晨坐在窗前,世界如一个路人似的,停留了一会,向我点点头又走过  去了。

  I sit at my window this morning where the world like a passer-by stops  for a moment, nods to me and goes.  17  这些微(风思),是树叶的簌簌之声呀;它们在我的心里欢悦地微语着。

  There little thoughts are the rustle of leaves; they have their  whisper of joy in my mind.  18  你看不见你自己,你所看见的只是你的影子。

  What you are you do not see, what you see is your shadow.  19  神呀,我的那些愿望真是愚傻呀,它们杂在你的歌声中喧叫着呢。

  让我只是静听着吧。

  My wishes are fools, they shout across thy song, my Master.  Let me but listen.  20  我不能选择那最好的。

  是那最好的选择我。

  I cannot choose the best.  The best chooses me.  21  那些把灯背在背上的人,把他们的影子投到了自己前面。

  They throw their shadows before them who carry their lantern on  their back.  22  我的存在,对我是一个永久的神奇,这就是生活。

  That I exist is a perpetual surprise which is life.  23  “我们萧萧的树叶都有声响回答那风和雨。

你是谁呢,那样的沉默着

”  “我不过是一朵花。

”  We, the rustling leaves, have a voice that answers the storms,  but who are you so silent?  I am a mere flower.  24  休息与工作的关系,正如眼睑与眼睛的关系。

  Rest belongs to the work as the eyelids to the eyes.  25  人是一个初生的孩子,他的力量,就是生长的力量。

  Man is a born child, his power is the power of growth.  26  神希望我们酬答他,在于他送给我们的花朵,而不在于太阳和土地。

  God expects answers for the flowers he sends us, not for the sun  the earth.  27  光明如一个裸体的孩子,快快活活地在绿叶当中游戏,它不知道人是会欺  诈的。

  The light that plays, like a naked child, among the green leaves  happily knows not that man can lie.  28  啊,美呀,在爱中找你自己吧,不要到你镜子的谄谀去找寻。

  O Beauty, find thyself in love, not in the flattery of thy mirror.  29  我的心把她的波浪在世界的海岸上冲激着,以热泪在上边写着她的题记:  “我爱你。

”  My heart beats her waves at the shore of the world and writes upon  it her signature in tears with the words, I love thee.  30  “月儿呀,你在等候什么呢

”  “向我将让位给他的太阳致敬。

”  Moon, for what do you wait?  To salute the sun for whom I must make way.  31  绿树长到了我的窗前,仿佛是喑哑的大地发出的渴望的声音。

  The trees come up to my window like the yearning voice of the dumb earth.  32  神自己的清晨,在他自己看来也是新奇的。

  His own mornings are new surprises to God.  33  生命从世界得到资产,爱情使它得到价值。

  Life finds its wealth by the claims of the world, and its worth  by the claims of love.  34  枯竭的河床,并不感谢它的过去。

  The dry river-bed finds no thanks for its past.  35  鸟儿愿为一朵云。

  云儿愿为一只鸟。

  The bird wishes it were a cloud.  The cloud wishes it were a bird.  36  瀑布歌唱道:“我得到自由时便有了歌声了。

”  The waterfall sing, I find my song, when I find my freedom.  37  我说不出这心为什么那样默默地颓丧着。

  是为了它那不曾要求,不曾知道,不曾记得的小小的需要。

  I cannot tell why this heart languishes in silence.  It is for small needs it never asks, or knows or remembers.  38  妇人,你在料理家务的时候,你的手足歌唱着,正如山间的溪水歌唱着在  小石中流过。

  Woman, when you move about in your household service your limbs sing  like a hill stream among its pebbles.  39  当太阳横过西方的海面时,对着东方留下他的最后的敬礼。

  The sun goes to cross the Western sea, leaving its last salutation  to the East.  40  不要因为你自己没有胃口而去责备你的食物。

  Do not blame your food because you have no appetite.  41  群树如表示大地的愿望似的,踮起脚来向天空窥望。

  The trees, like the longings of the earth, stand atiptoe to peep  at the heaven.  42  你微微地笑着,不同我说什么话。

而我觉得,为了这个,我已等待得久了。

  You smiled and talked to me of nothing and I felt that for this  I had been waiting long.  43  水里的游鱼是沉默的,陆地上的兽类是喧闹的,空中的飞鸟是歌唱着的。

  但是,人类却兼有海里的沉默,地上的喧闹与空中的音乐。

  The fish in the water is silent, the animal on the earth is noisy,  the bird in the air is singing.  But Man has in him the silence of the sea, the noise of the earth and  the music of the air.  44  世界在踌躇之心的琴弦上跑过去,奏出忧郁的乐声。

  The world rushes on over the strings of the lingering heart making  the music of sadness.  45  他把他的刀剑当作他的上帝。

  当他的刀剑胜利的时候他自己却失败了。

  He has made his weapons his gods.  When his weapons win he is defeated himself.  46  神从创造中找到他自己。

  God finds himself by creating.  47  阴影戴上她的面幕,秘密地,温顺地,用她的沉默的爱的脚步,跟在“光”  后边。

  Shadow, with her veil drawn, follows Light in secret meekness,  with her silent steps of love.  48  群星不怕显得象萤火那样。

  The stars are not afraid to appear like fireflies.  49  谢谢神,我不是一个权力的轮子,而是被压在这轮子下的活人之一。

  I thank thee that I am none of the wheels of power but I am one with  the living creatures that are crushed by it.  50  心是尖锐的,不是宽博的,它执着在每一点上,却并不活动。

  The mind, sharp but not broad, sticks at every point but does not move.  51  你的偶像委散在尘土中了,这可证明神的尘土比你的偶像还伟大。

  You idol is shattered in the dust to prove that God's dust is greater  than your idol.  52  人不能在他的历史中表现出他自己,他在历史中奋斗着露出头角。

  Man does not reveal himself in his history, he struggles up through it.  53  玻璃灯因为瓦灯叫它做表兄而责备瓦灯。

但明月出来时,玻璃  灯却温和地微笑着,叫明月为---“我亲爱的,亲爱的姐姐。

”  While the glass lamp rebukes the earthen for calling it cousin the  moon rises, and the glass lamp, with a bland smile, calls her,  ---My dear, dear sister.  54  我们如海鸥之与波涛相遇似地,遇见了,走近了。

海鸥飞去,波涛滚滚地流  开,我们也分别了。

  Like the meeting of the seagulls and the waves we meet and come near.  The seagulls fly off, the waves roll away and we depart.  55  我的白昼已经完了,我象一只泊在海滩上的小船,谛听着晚潮跳舞的  乐声。

  My day is done, and I am like a boat drawn on the beach, listening to  the dance-music of the tide in the evening.  56  我们的生命是天赋的,我们惟有献出生命,才能得到生命。

  Life is given to us, we earn it by giving it.  57  当我们是大为谦卑的时候,便是我们最接近伟大的时候。

  We come nearest to the great when we are great in humility.  58  麻雀看见孔雀负担着它的翎尾,替它担忧。

  The sparrow is sorry for the peacock at the burden of its tail.  59  决不要害怕刹那--永恒之声这样唱着。

  Never be afraid of the moments--thus sings the voice of the everlasting.  60  风于无路之中寻求最短之路,又突然地在“无何有之国”终之了它的追求。

  The hurricane seeks the shortest road by the no-road, and suddenly ends  its search in the Nowhere.  61  在我自己的杯中,饮了我的酒吧,朋友。

  一倒在别人的杯里,这酒的腾跳的泡沫便要消失了。

  Take my wine in my own cup, friend.  It loses its wreath of foam when poured into that of others.  62  “完全”为了对“不全”的爱,把自己装饰得美丽。

  The perfect decks itself in beauty for the love of the Imperfect.  63  神对人说:“我医治你所以伤害你,爱你所以惩罚你。

”  God says to man, I heal you therefore I hurt, love you therefore punish.  64  谢谢火焰给你光明,但是不要忘了那执灯的人,他是坚忍地站在黑暗当中呢。

  Thank the flame for its light, but do not forget the lampholder  standing in the shade with constancy of patience.  65  小草呀,你的足步虽小,但是你拥有你足下的土地。

  Tiny grass, your steps are small, but you possess the earth under  your tread.  66  幼花的蓓蕾开放了,它叫道:“亲爱的世界呀,请不要萎谢了。

”  The infant flower opens its bud and cries, Dear World, please do not  fade.  67  神对于那些大帝国会感到厌恶,却决不会厌恶那些小小的花朵。

  God grows weary of great kingdoms, but never of little flowers.  68  错误经不起失败,但是真理却不怕失败。

  Wrong cannot afford defeat but Right can.  69  瀑布歌唱道:“虽然渴者只要少许的水便够了,我却很快活地给与了我的全  部的水。

  I give my whole water in joy,  it is enough for the thirsty.  70  把那些花朵抛掷上去的那一阵子无休无止的狂欢大喜的劲儿,其源泉是在哪  里呢

  Where is the fountain that throws up these flowers in a ceaseless  outbreak of ecstasy?  71  樵夫的斧头,问树要斧柄。

  树便给了他。

  The woodcutter's axe begged for its handle from the tree.  The tree gave it.  72  这寡独的黄昏,幕着雾与雨,我在我的心的孤寂里,感觉到它的叹息。

  In my solitude of heart I feel the sigh of this widowed evening veiled  with mist and rain.  73  贞操是从丰富的爱情中生出来的财富。

  Chastity is a wealth that comes from abundance of love.  74  雾,象爱情一样,在山峰的心上游戏,生出种种美丽的变幻。

  The mist, like love, plays upon the heart of the hills and bring out  surprises of beauty.  75  我们把世界看错了,反说它欺骗我们。

  We read the world wrong and say that it deceives us.  76  诗人--飙风,正出经海洋森林,追求它自己的歌声。

  The poet wind is out over the sea and the forest to seek his own voice.  77  每一个孩子出生时都带来信息说:神对人并未灰心失望。

  Every child comes with the message that God is not yet discouraged of man.  78  绿草求她地上的伴侣。

  树木求他天空的寂寞。

  The grass seeks her crowd in the earth.  The tree seeks his solitude of the sky.  79  人对他自己建筑起堤防来。

  Man barricades against himself.  80  我的朋友,你的语声飘荡在我的心里,象那海水的低吟声绕缭  在静听着的松林之间。

  Your voice, my friend, wanders in my heart, like the muffled sound  of the sea among these listening pines.  81  这个不可见的黑暗之火焰,以繁星为其火花的,到底是什么呢

  What is this unseen flame of darkness whose sparks are the stars?  82  使生如夏花之绚烂,死如秋叶之静美。

  Let life be beautiful like summer flowers and death like autumn leaves.  83  那想做好人的,在门外敲着门;那爱人的看见门敞开着。

  He who wants to do good knocks at the gate; he who loves finds the  gate open.  84  在死的时候,众多和而为一;在生的时候,一化为众多。

  神死了的时候,宗教便将合而为一。

  In death the many becomes one; in life the one becomes many.  Religion will be one when God is dead.  85  艺术家是自然的情人,所以他是自然的奴隶,也是自然的主人。

  The artist is the lover of Nature, therefore he is her slave and her  master.  86  “你离我有多远呢,果实呀

”  “我藏在你心里呢,花呀。

”  How far are you from me, O Fruit?  I am hidden in your heart, O Flower.  87  这个渴望是为了那个在黑夜里感觉得到,在大白天里却看不见的人。

  This longing is for the one who is felt in the dark, but not seen  in the day.  88  露珠对湖水说道;“你是在荷叶下面的大露珠,我是在荷叶上面的较小的露  珠。

”  You are the big drop of dew under the lotus leaf, I am the smaller  one on its upper side, said the dewdrop to the lake.  89  刀鞘保护刀的锋利,它自己则满足于它的迟钝。

  The scabbard is content to be dull when it protects the keenness of  the sword.  90  在黑暗中,“一”视如一体;在光亮中,“一”便视如众多。

  在静听着的松林之间。

  In darkness the One appears as uniform; in the light the One appears  as manifold.  91  大地借助于绿草,显出她自己的殷勤好客。

  The great earth makes herself hospitable with the help of the grass.  92  绿叶的生与死乃是旋风的急骤的旋转,它的更广大的旋转的圈子乃是在天上  繁星之间徐缓的转动。

  The birth and death of the leaves are the rapid whirls of the eddy  whose wider circles move slowly among stars.  93  权势对世界说道:“你是我的。

”  世界便把权势囚禁在她的宝座下面。

  爱情对世界说道:“我是你的。

”  世界便给予爱情以在它屋内来往的自由。

  Power said to the world, You are mine.  The world kept it prisoner on her throne.  Love said to the world, I am thine.  The world gave it the freedom of her house.  94  浓雾仿佛是大地的愿望。

  它藏起了太阳,而太阳原是她所呼求的。

  The mist is like the earth's desire.  It hides the sun for whom she cries.  95  安静些吧,我的心,这些大树都是祈祷者呀。

  Be still, my heart, these great trees are prayers.

外国诗人写的有关秋天的句子

罗马的秋天 (for Cyril Connolly)作者:奥登 查看该作者简介 >>  波涛拍击码头;  荒野上大雨  抽打一辆废弃的火车;  歹徒们挤满了山洞。

  幻觉遍布夜礼服;  国库代理人穿过  偏僻小镇的下水道  追赶着潜逃的抗税者。

  魔法的秘密仪式催促  寺院里的娼妓入睡;  所有的文人学者  都有一个假想的朋友。

  崇高而激动人心的卡多  可能赞美古老的纪律,  但肌肉僵硬的海兵叛乱  则是为了食物和薪水。

  凯撒的双人床多暖和  当一个微不足道的办事员  在一张粉红的正式表格里  写下“我不喜欢我的工作”。

  财富或怜悯未被赠予,  红腿的小鸟,  蹲在它们带斑点的蛋上,  注视着每座流感肆虐的城市。

  在一起移向别处,无数  成群结队的驯鹿横穿  一片又一片金黄苔藓,  沉默而迅捷。

  1940年  秋颂  济慈  1  雾气洋溢、果实圆熟的秋,  你和成熟的太阳成为友伴;  你们密谋用累累的珠球,  缀满茅屋檐下的葡萄藤蔓;  使屋前的老树背负着苹果,  让熟味透进果实的心中,  使葫芦胀大,鼓起了榛子壳,  好塞进甜核;又为了蜜蜂 一次一次开放过迟的花朵,  使它们以为日子将永远暖和, 因为夏季早填满它们的粘巢。

  2  谁不经常看见你伴着谷仓

  在田野里也可以把你找到,  弥有时随意坐在打麦场上,  让发丝随着簸谷的风轻飘;  有时候,为罂粟花香所沉迷,  你倒卧在收割一半的田垄,  让镰刀歇在下一畦的花旁;  或者.像拾穗人越过小溪,  你昂首背着谷袋,投下倒影,  或者就在榨果架下坐几点钟,  你耐心地瞧着徐徐滴下的酒浆。

  3  啊.春日的歌哪里去了

  但不要 想这些吧,你也有你的音乐—— 当波状的云把将逝的一天映照,  以胭红抹上残梗散碎的田野,  这时啊,河柳下的一群小飞虫 就同奏哀音,  它们忽而飞高, 忽而下落,随着微风的起灭;  篱下的蟋蟀在歌唱,在园中 红胸的知更鸟就群起呼哨;  而群羊在山圈里高声默默咩叫;  丛飞的燕子在天空呢喃不歇。

求几句外国诗人有关冬天的著名句子~~

1.您的阳光对着我的心头的冬天微笑,   从来不怀疑它的春天的花朵。

  ---(印)泰戈尔《飞鸟集》2.大地的诗歌呀,从来没有停息:   在\\\/寂寞的冬天\\\/夜晚,当\\\/严霜凝成\\\/   一片宁静,从\\\/炉边就弹起了\\\/   蛐蛐的歌儿,在\\\/逐渐升高的暖气,   昏昏欲睡中,人们感到\\\/那声音   仿佛就是蝈蝈\\\/在草茸茸的山上鸣叫。

——(英)济慈《蝈蝈与蛐蛐》3.冬天的蚂蚁颤抖的翅膀等待瘦瘦的冬天结束。

我用缓慢的,呆笨的方式爱你,几乎不说话,仅有只言片语。

——(美)勃莱《冬天的诗》4.冬天来了,春天还会远吗

——(英)雪莱

有哪些外国诗人写的诗

(要著名点的,经典些的)

找了一些,你自己选择一下吧

西班牙诗人 裴多菲 我愿意是急流, 山里的 小河, 在崎岖的路上, 岩石上经过…… 只要我的爱人 是一条小鱼, 在我的浪花中 快乐地游来游去。

我愿意是荒林, 在河流的两岸, 对一阵阵的狂风, 勇敢地作战…… 只要我的爱人 是, 在我的稠密的 树枝间做巢,鸣叫。

我愿意是废墟, 在峻峭的山岩上, 这静默的毁灭 并不使我懊丧…… 只要我的爱人 是青青的, 沿着我荒凉的额, 亲密地攀援上升。

我愿意是草屋, 在深深的山谷底, 草屋的顶上, 饱受风雨的打击…… 只要我的爱人 是可爱的火焰, 在我的炉子里, 愉快地缓慢闪现。

我愿意是云朵, 是灰色的破旗, 在广漠的空中, 懒懒地飘来荡去, 只要我的爱人 是珊瑚似的夕阳, 傍着我苍白的脸,显出鲜艳的辉煌。

《短歌》 [爱尔兰]希尼 一举花楸便是一位红唇的女子。

在大道与幽径之间,通往的是 那湿漉漉的远方,那儿有一些桤树 将自己的身子从灯心草地高高挺起。

而一片呓语的,是那沾满泥浆的花朵, 是什么使枯萎的菊花依然栩栩如生? 在这种时刻,只有那只歌唱的鸟儿 才微微地预感到眼前发生的一切。

《孤独者》 [德]里尔克 不:我的心将变成一座高塔, 我自己将在它的边缘上; 那里别无它物,只有痛苦 与无言,只有大千世界。

只有一件在巨大中显得孤单的东西, 他时而变暗,时而又亮起来, 只有一张最后的渴望的脸, 被摈弃为永远无可安慰者。

只有一张最远的石头脸, 甘于承受其内部的重量, 而悄然使之毁灭的广漠空间, 却强迫它日益趋于神圣。

《风景》 [瑞典]马丁松 苍翠的野地上一座石桥。

一个孩子站着,望着流水。

远处:一匹马, 背托一抹斜阳。

它静静地饮水, 鬃毛散落在河中, 《世界上最遥远的距离》 世界上最遥远的距离 不是 生与死 而是 我就站在你面前 你却不知道我爱你 世界上最遥远的距离 不是 我就站在你面前 你却不知道我爱你 而是 明明知道彼此相爱 却不能在一起 世界上最遥远的距离 不是 明明知道彼此相爱 却不能在一起 而是 明明无法抵挡这种思念 却还得故意装作丝毫没有把你放在心里 世界上最遥远的距离 不是 明明无法抵挡这种思念 却还得故意装作丝毫没有把你放在心里 而是 用自己冷漠的心 对爱你的人 掘了一条无法跨越的沟渠 。

《小小的心灵》 [奥地利] 小小的心灵\\\/你跳跃的舞姿\\\/头枕温暖的空气\\\/脚从闪光的草丛中抬起\\\/草在风中难以自已 《我们在这儿编织花环》 [瑞典]萨克斯 我们在这儿编织花环\\\/有人编入雷的紫罗兰\\\/我只用一环草茎\\\/充满沉默语言\\\/它使空中迸射出闪电 《梦的城堡》 [加]马塞尔.纳多 想象的屋顶\\\/美丽\\\/碎石镶边\\\/水之镜\\\/树的反影\\\/悠闲地漫步\\\/这城堡\\\/成为一座田园诗的象征 最后一句话 作者:雨果 朋友,最后一句话 啊

贞女,哭吧,如果我死去的话

—— 朋友,最后一句话

——从此我就永远合上 这本书,从今以后我的思想就改弦更张。

我将再不去理会芸芸众生的物议喧嚣。

因为,这对清水长流的源泉有时什么紧要

对我又有什么关系

我倾心的是未来, 这阵呼啸的秋风将飘向那个世界 无情扫荡,永不停息的翅膀将卷去 树上的黄叶,也将带走诗人的佳句。

是的,我还年轻,虽然在我的额上, 那层出不穷地涌现激情和诗篇的地方, 每天都刻下一条新的皱纹, 有如我思想的犁铧耕出的沟痕, 回顾那不知不觉中流逝的年华, 我还没见过三十度秋月春花。

我是这时代的骄子

由于翻然醒悟, 我的灵魂每年都在摒弃谬误, 认清了是非,我的信仰只向你追求, 啊,神圣的祖国,神圣的自由

我咬牙切齿地痛恨着压迫。

因此,当我听到,在世界的某个角落, 在酷烈的天空下,在暴君的魔掌下, 人民正在呼天抢地,惨遭屠杀; 当,我们的母亲,被信奉基督教的国王 出卖给刽子手,开膛剖腹,濒于灭亡; 当鲜血淋漓的爱尔兰被钉上十字架; 当条顿戴着锁链在列强的瓜分下挣扎; 当里斯本,从前一直美丽而又喜气洋洋, 如今却受尽的蹂躏,吊在绞刑场; 当听任加图的祖国折腾; 当那不勒斯吃吃睡睡;当凭借着木棍, 那恐惧奉若神明的沉重而可耻的权杖, 奥地利打断威尼斯雄狮的翅膀; 当被奥地利大公扼杀的摩德纳奄奄一息; 当德累斯顿在老国王床前搏斗而又哭泣; 当马德里重又坠入梦乡,昏睡如死; 当维也纳抓住米兰;当比利时雄狮 低垂着头,犹如那耕出一条犁沟的牛, 甚至连咬口衔的牙齿都再也没有; 当可恶的哥萨克兽性大发, 侮辱那蓬头散发的死去的华沙, 糟蹋她那褴褛但却贞洁而神圣的尸衣, 扑在那直躺在墓中的贞女身上玩狎不已; 啊

于是,我向着他们的宫廷和巢穴 诅咒这些帝王,他们的骏马沾满了鲜血

我感到,诗人就是他们的审判官

我感到,愤怒的诗神会张开强有力的双拳, 有如将他们示众,将他们的捆向宝座, 再有宽松的王冠做成他们的枷锁, 然后将这些本来会受到祝福的帝王驱逐, 并在他们的额上刻下诗句,让未来去读

诗神应该献身于手无寸铁的人民。

我于是忘却了爱情,孩子,家庭, 软绵绵的歌曲和清静无为的悠闲, 我向我的竖琴加上一根青铜的琴弦

冬天的早晨

外国诗两首中的优美句子及赏析

祖 国莱蒙托夫的《祖国》,从独特的角度,以自己的方式,抒发了对祖国的“爱情”。

“我爱祖国,但用的是奇异的爱情”,这一句统摄全诗,把对祖国的感情比喻为“爱情”。

这是个奇特的想法。

下面的诗句围绕这种“爱情”展开。

“连我的理智也不能把它制胜/无论是……/都不能激起我心中的幻梦”,诗人接连使用了几个表示让步的句子,强调他对祖国的这种“爱情”是无以替代的。

“但我爱──我不知道为什么──”,转折词“但”和接连的两个破折号,表明“爱”是强烈的、不可动摇的。

诗人接着铺叙了俄罗斯的草原、森林、河流的景象,又详尽描述了自己在乡间小路上“乘着马车”“透过苍茫的夜色”,寻找“颤抖的灯光”的过程。

“我爱那野火冒起的轻烟,/草原上过夜的大队车马,/苍黄的田野中小山头上/那两棵闪着微光的白桦”,这是他截取的几幅祖国的土地上常见的、令他感动的画面。

正是这些寻常景物,在日厮夜守中唤起了诗人对祖国的“爱情”。

第三段,诗人将笔触深入到俄罗斯人民的生活中。

他以“我怀着人所不知的快乐”开头,详细描写了农家生活的场景:“堆满谷物的打谷场”“覆盖着稻草的农家茅房”“镶嵌着浮雕窗板的小窗”。

到了“节日夜晚”,农人们尽情地饮酒、谈笑、舞蹈。

诗人则同他们一起欢乐到深夜。

这首诗,写的是诗人对祖国执著的“爱情”。

在对“爱情”的阐释里,诗人没有选择什么惊心动魄的事件或是不同寻常的场面,只描写了自己在祖国土地上看到的最平常的景色,最普通的农家生活。

平平淡淡才是真,在平淡描述的背后,是诗人对祖国俄罗斯的真挚感情。

黑人谈河流兰斯顿·休斯是“哈莱姆(纽约黑人聚居区)的桂冠诗人”,是美国黑人文学最优秀的代表。

他的小说诗歌文学作品主要是诗,也有小说和评论。

他写作的题材大多是黑人的生活和种族问题,为黑人文学开辟了现实主义道路。

出版有诗集《困倦的布鲁斯》《给犹太人的漂亮衣裳》等。

黑人是具有悠久历史的种族。

在现存的几类人种中,黑人是最早在地球上留下自己的足迹的。

但在近代史上,黑人生存的土地受到殖民统治者的侵略,许多黑人沦为奴隶,并被贩卖到美洲从事艰苦的体力劳动,肉体和精神都饱受欺凌。

南北战争结束后,美国废除奴隶制度,黑人获得自由。

在这首诗里,“河流”是一个高度凝练的意象。

我们可以把它理解为历史的象征。

黑人对河流的追溯,就是对自身历史的追溯,就是对祖先和故土的寻根。

“我了解河流:/我了解像世界一样古老的河流,\\\/比人类血管中流动的血液更古老的河流。

”诗中的“我”不是某个具体的黑人,而是代表整个黑人的种族。

在这一节诗中,诗人反复地强调黑人对“河流”(历史)的见证,并形象化地指出,这条“河流”“像世界一样古老”,比人类体内的河流──“血液”更古老。

“我的灵魂变得像河流一般深邃。

”第二节只这一行,它的作用是承上启下。

上一节对河流的认识仅限于“了解”,到了这一节,“我”已经深入地用“灵魂”去感受河流。

换句话说,黑人的“灵魂”因见证“河流”(历史)而深邃。

下面一节,则是由此开始的历史回顾。

“晨曦中我在幼发拉底河沐浴。

”幼发拉底河是古代文明的发源地之一,这里曾诞生过灿烂的古代文明。

“在刚果河畔我盖了一间茅舍,/河水潺潺催我入眠。

/我瞰望尼罗河,在河畔建造了金字塔。

”刚果河是非洲流域面积最大的河流,尼罗河是世界最长的河流。

尼罗河流域也诞生过灿烂的古代文明。

“当林肯去新奥尔良时,/我听到密西西比河的歌声,/我瞧见它那浑浊的胸膛/在夕阳下闪耀金光。

”密西西比河是北美洲最大的河流。

林肯在担任美国总统时,废除了奴隶制,使美国的黑奴获得解放。

以上是诗人以夸张的手法回顾历史。

“我”的身影掠过亚、非、美三大洲,从古代到现代,在每一个地方都有令“我”难忘的河流。

“我了解河流:/古老的黝黑的河流。

”第四节,在句式上与第一节相仿,但是句子更短,表意更简明。

“黝黑的河流”可认为是喻指黑人的历史。

最后一节,“我的灵魂变得像河流一般深邃”,是第二节的重复,意在强化突出主题。

黑人种族见证了人类的发展历史,黑人的“灵魂”里容纳着人类的文明,历史的积淀,因而显得“深邃”。

这首诗显示了黑人对自己种族的自豪感。

在诗人生活的时代,种族歧视的恶习在美国还没有根除,诗人代表自己的种族写下了这样的诗篇,无疑具有很强的号召力。

另外,从这首诗中我们还能感受到诗人一种淡淡的忧伤。

这种忧伤源于黑人悠久的历史和深重的苦难。

外国诗人代表作 (越短越好)

假如生活欺骗了你不要悲伤,不要心急

忧郁的日子里需要镇静;相信吧,快乐的日子将会来临。

心儿永远向往着未来;现在却常是忧郁。

  一切都是瞬息,   一切都将会过去,   而那过去了的,   就会成为亲切的回忆。

——普希金《假如生活欺骗了你》

外国著名诗人的诗句

我爱你爱到彻夜不能合眼,我听你倾诉听到彻夜失眠 ——俄国·致勃洛克 五我的日子是懒散的,疯狂的。

我向乞丐乞求面包,我对富人施舍硬币。

——俄国·我的日子我曾爱你那样真诚那样温存,上帝保佑别人也能这样地爱你 ——普希金.俄

声明 :本网站尊重并保护知识产权,根据《信息网络传播权保护条例》,如果我们转载的作品侵犯了您的权利,请在一个月内通知我们,我们会及时删除。联系xxxxxxxx.com

Copyright©2020 一句话经典语录 www.yiyyy.com 版权所有

友情链接

心理测试 图片大全 壁纸图片