
法语里怎么说take care之类的,离别时可以说的短语表示关心?
非要说保重,可以说 Prenez soin de vous. 您意照顾自己或者 Prend soin de toi 你要注意照顾自己,和上面别是上更加尊重一些。
另外,对于离别时,对方出远门,一般用 bon voyage
来表达祝对方一路顺风,一路平安。
如果对方是出门待在同一个地方,游玩或者出差办公,可以用bon séjour (en France)
意思是祝你在法国愉快
但是,法语一般分别时,其实没有固定的惜别语,通常说一些意思是再会的句子,表达礼貌,这就是他们的习惯。
例如,à demain 明天见 ,à la semaine prochaine 下周见, à bientôt 回见 (间隔时间长一些,至少今天不再见),à tout à l'heure 回见 (间隔更短,可能马上会见到)更简单的情况,一般只说再见,例如,Au revoir 再见 Ciao! 再见(意大利语两个表示再见,法国人常用一个)
谁能帮我把《送别》歌词翻译成法语
Au dehors de la longue pavillon, à côté de la vieille route, l'herbe est verte jusqu'au ciel.Le vent du soir essuie la saule et le son de la flute est abîmé, le soleil couchant sort de l'extérieur de la montagne.La limite du ciel, le coin de la terre, [les amis sont des demis nuages, 这句话实在没什么解释得了 “知交半零落”], one s'amuse avec de l'eau-de-vie, cette nuit le rêve ne va pas être froid.恶。
。
。
我自己翻译的,没用机器,因为机器从来都瞎说。
希望你能用的上
法语的离别怎么说
se séparer;se quitter;faire ses adieux我~故乡已经两年了.J'ai quitté le pays natal depuis déjà deux ans.名词形式:séparation
法语歌《离别的车站》的中文歌词
嗯..要做成20厘米高。
无论如何,这已足够给我造成一些逻辑的问题了...另外,这是一个只跟我在圣诞节说过一次话的长官(\\\/负责人)送给我的,因为他为不能来我的送别会而感到抱歉。
真客气
王勃写的送别诗中祝愿友谊长青的句子
王勃写的诗句是:海内存知己,天涯若比 两句诗出自唐代诗人王勃的杜少府之任蜀州》。
赏析:“海内存知己,天涯若比邻。
”远离分不开知己,只要同在四海之内,就是天涯海角也如同近在邻居一样,一秦一蜀又算得什么呢。
表现友谊不受时间的限制和空间的阻隔,是永恒的,无所不在的,所抒发的情感是乐观豁达的。
这两句因此成为远隔千山万水的朋友之间表达深厚情谊的不朽名句。
法语各个节日祝福怎么说
新年快乐 Bonne année!节日快乐Bonne fête!\\\/ Joyeuse fête!生日快乐 Bon anniversaire!\\\/ Joyeux anniversaire!圣诞快乐 Bon Noël! Joyeux Noël!旅途愉快 Bon voyage! Bonne route!祝运气好 Bonne chance!加油,振作起来 Bon courage!身体健康 Bonne santé!吃饭前祝胃口好Bon appétit!说再见时也可以加上 祝一天都好Bonne journée!或者 祝下午好Bon après-midi!或者 祝晚上好Bonne soirée!
法语 慢走
是指提醒人走慢点:Marchez plus lentement!是指再见再会:直接用au revoir,a bientot.就可以了。
谁有法语歌曲《离别的列车》的MV或相关视频
这首歌的法语名字叫ce train qui s'en va这是优酷视频的mv地址,用迅雷可以下载下来然后这是mp3的百度地址,我试过了,很多都可以下载,你选择一个看看吧最后给你一下中法文对照的歌词Je n’aurais pas dû venir 我不该来这里。
J’aurais dû savoir mentir 本想哄哄你。
Ne laisser que ton sourire 只想留住你的微笑, Vivre dans mes souvenirs 只想生活在记忆。
J’aurais dû laisser l’espoir 本想留下希冀, Adoucir les au revoir 让告别充满情意。
Ce train qui s’en va 远去的列车, C’est un peu de moi 从我这里, Qui part 渐渐远逝
Qui part 渐渐远逝
Je savais que ce serait 我深知: Difficile mais je pensais 事非易
Que je saurai te cacher 怎能瞒你: Le plus grand de mes secrets 心中秘密 ! Mais à quoi bon te mentir 哄你又何必 ! C’est dur de te voir partir 送别惜惜
Ce train qui s’en va 远去的列车, C’est un peu de moi, 从我这里, Qui part 渐渐远逝
Qui part 渐渐远逝
Et avant que ne coule Une lame 泪欲滴, Dans ton sourire qui me désarme 笑软心怡
Je cherche un peu 寻觅觅, De réconfort 丝丝慰籍。
Dans tes bras je veux 在你怀里, Me blottir 蜷倚
Pour mieux garder 为的是: Le souvenir 久久铭记 De tout la chaleur de ton corps 你温馨的背脊。
Ce train qui s’en va 远去的列车, C’est un peu de moi, 从我这里, Qui part 渐渐远逝
Qui part 渐渐远逝
Je n’aurais pas dû venir 我不该来这里。
J’aurais dû savoir mentir 本想哄哄你。
Ne laisser que ton sourire 只想留住你的笑, Vivre dans mes souvenirs 只想生活在记忆。
J’ai beau essayer d’y croire 想弄明白有何意
Je sais bien qu’il est trop tard 我深知一切已迟
Ce train qui s’en va 远去的列车,C’est un peu de moi, 从我这里, Qui part 渐渐远逝 ! Qui part 渐渐远逝 !



