
求诗经里那些最美的句子,不少于十句,要有注释
1、关关雎鸠,在河之洲,窈窕淑女,君子好逑。
《诗经·国风·周南·关雎》 译:水鸟应和声声唱,成双在河滩。
美丽贤德的好姑娘,正是我的好伴侣。
2、蒹葭苍苍,白露为霜。
所谓伊人,在水一方。
《诗经·国风·秦风·蒹葭》译:初生芦苇青又青,白色露水凝结为霜。
所恋的那个心上人,在水的另一边。
3、桃之夭夭,灼灼其华。
《诗经·国风·周南·桃夭》译:桃树繁茂,桃花灿烂。
4、巧笑倩兮,美目盼兮。
《诗经·国风·卫风·硕人》译:浅笑盈盈酒窝俏,黑白分明眼波妙。
5、知我者,谓我心忧;不知我者,谓我何求,悠悠苍天,此何人哉?《诗经·国风·王风·黍离》 译:知道我的人,说我心烦忧;不知道的,问我有何求。
高高在上的老天,是谁害我如此(指离家出走)?6、彼采萧兮,一日不见,如三秋兮。
《诗经·国风·王风·采葛》译:采蒿的姑娘,一天看不见,犹似三季长。
7、青青子衿,悠悠我心。
《诗经·国风·郑风·子衿》译:我怀恋着倩影,我心伤悲!8、投我以木瓜,报之以琼琚。
《诗经·国风·卫风·木瓜》译:他送我木瓜,我就送他佩玉。
9、昔我往矣,杨柳依依。
今我来思,雨雪霏霏。
《诗经·小雅·采薇》译:回想当初出征时,杨柳轻轻飘动。
如今回家的途中,雪花纷纷飘落。
10、风雨如晦,鸡鸣不已。
既见君子,云胡不喜?《诗经·国风·郑风·风雨》译:风雨晦暗秋夜长,鸡鸣声不停息。
看到你来这里,还有什么不高兴呢?11、有匪君子,如切如磋,如琢如磨。
《诗经·国风·卫风·淇奥》译:这个文雅的君子,如琢骨角器一般,如雕玉石般完美无斑。
12、言者无罪,闻者足戒。
《诗经·周南·关雎·序》译:指提意见的人只要是善意的,即使提得不正确,也是无罪的。
听取意见的人即使没有对方所提的缺点错误,也值得引以为戒。
13、兄弟阋于墙,外御其侮。
《诗经·小雅·棠棣》。
译:兄弟在家中争吵,但对外来的入侵和侮辱却共同抵御。
14、投我以桃,报之以李。
《诗经·大雅·抑》译:人家送我一篮桃子,我便以李子相回报。
15、靡不有初,鲜克有终。
《诗经·大雅·荡》译:开始还能有些法度,可惜很少能得善终。
16、呦呦鹿鸣,食野之苹。
我有嘉宾,鼓瑟吹笙。
《诗经·小雅·鹿鸣》译:野鹿呦呦叫着呼唤同伴,在那野外吃艾蒿。
我有许多好的宾客,鼓瑟吹笙邀请他。
17、手如柔荑,肤如凝脂,脸如蝤麒,齿如瓠犀。
巧笑倩兮,美目盼兮。
译:手指纤纤如嫩荑,皮肤白皙如凝脂,美丽脖颈像蝤蛴,牙如瓠籽白又齐,额头方正眉弯细。
微微一笑酒窝妙,美目顾盼眼波俏。
18、执子之手,与子偕老。
《诗经·国风·邶风·击鼓》译:握着你的手永结美好,永不分离,白头偕老。
19、月月出皎兮,佼人僚兮。
《诗经·国风·陈风》译:月亮出来,如此洁白光明,璀璨佳人,如此美貌动人。
20、硕鼠硕鼠,无食我黍。
三岁贯汝,莫我肯顾,逝将去女,适彼乐土。
《魏风·硕鼠》译:老鼠老鼠,别再吃我的黍。
多年侍奉你,可从不把我顾。
发誓要离开你,到那舒心地。
(这里把剥削阶级比作老鼠)21、秩秩斯干幽幽南山。
《小雅。
鸿雁。
斯干》译:潺潺的山涧水,深远的南山。
22。
有匪君子,如切如磋,如琢如磨。
《诗经·国风·卫风·淇奥》译:这个文雅的君子,如琢骨角器一般,如雕玉石般完美无斑。
23、言者无罪,闻者足戒。
《诗经·周南·关雎·序》译:指提意见的人只要是善意的,即使提得不正确,也是无罪的。
听取意见的人即使没有对方所提的缺点错误,也值得引以为戒。
24、它山之石,可以攻玉。
《诗经·小雅·鹤鸣》译:在别的山上的宝石,同样可以雕刻成玉器。
25、投我以桃,报之以李。
《诗经·大雅·抑》译:人家送我一篮桃子,我便以李子相回报。
26、靡不有初,鲜克有终。
《诗经·大雅·荡》译:开始还能有些法度,可惜很少能得善终。
27、皎皎白驹,在彼空谷,生刍一束,其人如玉。
《诗经·小雅·白驹》译:皎洁的白色骏马,在空寂的山谷。
它咀嚼着一捆青草,那人如玉般美好。
28、死生契阔,与子成说。
执子之手,与子偕老。
《诗经·邶风·击鼓》译:生死都与你在一起,和你一起立下誓言。
牵着你的手,和你白头偕老。
29、彼采萧兮,一日不见,如三秋兮。
《诗经·国风·王风·采葛》译:采葛的姑娘,一天看不见,犹似三季长。
30、战战兢兢,如临深渊,如履薄冰。
《诗经·小雅·小旻》译:面对政局我战战兢兢,就像面临深深渊,就像脚踏薄冰。
原文地址:《诗经》里最美的句子 美到灵魂里
(图)1、关关雎鸠,在河之洲,窈窕淑女,君子好逑。
《诗经·国风·周南·关雎》 译:水鸟应和声声唱,成双在河滩。
美丽贤德的好姑娘,正是我的好伴侣。
2、蒹葭苍苍,白露为霜。
所谓伊人,在水一方。
《诗经·国风·秦风·蒹葭》 译:初生芦苇青又青,白色露水凝结为霜。
所恋的那个心上人,在水的另一边。
3、桃之夭夭,灼灼其华。
《诗经·国风·周南·桃夭》译:桃树繁茂,桃花灿烂。
4、巧笑倩兮,美目盼兮。
《诗经·国风·卫风·硕人》译:浅笑盈盈酒窝俏,黑白分明眼波妙。
5、知我者,谓我心忧;不知我者,谓我何求,悠悠苍天,此何人哉?《诗经·国风·王风·黍离》 译:知道我的人,说我心烦忧;不知道的,问我有何求。
高高在上的老天,是谁害我如此(指离家出走)?6、彼采萧兮,一日不见,如三秋兮。
《诗经·国风·王风·采葛》译:采蒿的姑娘,一天看不见,犹似三季长。
7、青青子衿,悠悠我心。
《诗经·国风·郑风·子衿》译:我怀恋着倩影,我心伤悲!8、投我以木瓜,报之以琼琚。
《诗经·国风·卫风·木瓜》译:他送我木瓜,我就送他佩玉。
9、昔我往矣,杨柳依依。
今我来思,雨雪霏霏。
《诗经·小雅·采薇》译:回想当初出征时,杨柳轻轻飘动。
如今回家的途中,雪花纷纷飘落。
10、风雨如晦,鸡鸣不已。
既见君子,云胡不喜?《诗经·国风·郑风·风雨》译:风雨晦暗秋夜长,鸡鸣声不停息。
看到你来这里,还有什么不高兴呢?11、有匪君子,如切如磋,如琢如磨。
《诗经·国风·卫风·淇奥》译:这个文雅的君子,如琢骨角器一般,如雕玉石般完美无斑。
12、言者无罪,闻者足戒。
《诗经·周南·关雎·序》译:指提意见的人只要是善意的,即使提得不正确,也是无罪的。
听取意见的人即使没有对方所提的缺点错误,也值得引以为戒。
13、兄弟阋于墙,外御其侮。
《诗经·小雅·棠棣》。
译:兄弟在家中争吵,但对外来的入侵和侮辱却共同抵御。
14、投我以桃,报之以李。
《诗经·大雅·抑》译:人家送我一篮桃子,我便以李子相回报。
15、靡不有初,鲜克有终。
《诗经·大雅·荡》译:开始还能有些法度,可惜很少能得善终。
16、呦呦鹿鸣,食野之苹。
我有嘉宾,鼓瑟吹笙。
《诗经·小雅·鹿鸣》译:野鹿呦呦叫着呼唤同伴,在那野外吃艾蒿。
我有许多好的宾客,鼓瑟吹笙邀请他。
17、手如柔荑,肤如凝脂,脸如蝤麒,齿如瓠犀。
巧笑倩兮,美目盼兮。
译:手指纤纤如嫩荑,皮肤白皙如凝脂,美丽脖颈像蝤蛴,牙如瓠籽白又齐,额头方正眉弯细。
微微一笑酒窝妙,美目顾盼眼波俏。
18、执子之手,与子偕老。
《诗经·国风·邶风·击鼓》译:握着你的手永结美好,永不分离,白头偕老。
19、月月出皎兮,佼人僚兮。
《诗经·国风·陈风》译:月亮出来,如此洁白光明,璀璨佳人,如此美貌动人。
20、硕鼠硕鼠,无食我黍。
三岁贯汝,莫我肯顾,逝将去女,适彼乐土。
《魏风·硕鼠》译:老鼠老鼠,别再吃我的黍。
多年侍奉你,可从不把我顾。
发誓要离开你,到那舒心地。
(这里把剥削阶级比作老鼠)21、秩秩斯干幽幽南山。
《小雅。
鸿雁。
斯干》译:潺潺的山涧水,深远的南山。
22。
有匪君子,如切如磋,如琢如磨。
《诗经·国风·卫风·淇奥》译:这个文雅的君子,如琢骨角器一般,如雕玉石般完美无斑。
23、言者无罪,闻者足戒。
《诗经·周南·关雎·序》译:指提意见的人只要是善意的,即使提得不正确,也是无罪的。
听取意见的人即使没有对方所提的缺点错误,也值得引以为戒。
24、它山之石,可以攻玉。
《诗经·小雅·鹤鸣》译:在别的山上的宝石,同样可以雕刻成玉器。
25、投我以桃,报之以李。
《诗经·大雅·抑》译:人家送我一篮桃子,我便以李子相回报。
26、靡不有初,鲜克有终。
《诗经·大雅·荡》译:开始还能有些法度,可惜很少能得善终。
27、皎皎白驹,在彼空谷,生刍一束,其人如玉。
《诗经·小雅·白驹》译:皎洁的白色骏马,在空寂的山谷。
它咀嚼着一捆青草,那人如玉般美好。
28、死生契阔,与子成说。
执子之手,与子偕老。
《诗经·邶风·击鼓》译:生死都与你在一起,和你一起立下誓言。
牵着你的手,和你白头偕老。
29、彼采萧兮,一日不见,如三秋兮。
《诗经·国风·王风·采葛》译:采葛的姑娘,一天看不见,犹似三季长。
30、战战兢兢,如临深渊,如履薄冰。
《诗经·小雅·小旻》译:面对政局我战战兢兢,就像面临深深渊,就像脚踏薄冰。
诗经注解哪一本好
周振甫出的会比较好中华书局的诗经选译蛮好的到这里可以看到它长什么样子其实直接在当当网上买也蛮好的,最近他们周年庆,免运费的o(∩_∩)o...
<诗经>那位学者出的注解比较好呢
有些书里面注解不正确也
不知道,我同学有一本不错,有翻译,还有注释比较全,不常见的字有标注拼音才20多,不过忘记哪的出版社的 不过现在的书越出越好,你去书店看看,
哪个版本的《诗经》注解最好
我认为,现代最好的诗经注解本应是余冠英的《诗经注译》,由人民文学出版社出版。
余冠英,中国社会科学院文学研究所研究员。
诗经邶风 击鼓 的拼音和注释
【拼音注音】《诗经(shjīng)邶风(bèifēng)击鼓(jīgǔ)》击鼓其镗(jī gǔ q táng),踊跃用兵(yǒng yuè yòng bīng)。
土国城(tǔ guó chéng cáo),我独南行(wǒ dú nán xíng)。
从孙子仲(cóng sūn zi zhòng),平陈与宋(píng chén yǔ sòng)。
不我以归(bú wǒ yǐ guī),忧心有忡(yōu xīn yǒu chōng)。
爰居爰处(yuán jū yuán chù)
爰丧其马(yuán sàng qí mǎ)
于以求之(yú yǐ qiú zhī)
于林之下(yú lín zhī xià)。
死生契阔(sǐ shēng qì kuò),与(yǔ)子(zǐ)成(chéng)说(shuō)。
执(zhí)子(zǐ)之(zhī)手(shǒu),与(yǔ)子(zǐ)偕(xié)老(lǎo)。
于嗟阔兮(yú jiē kuò xī),不我活兮(bú wǒ huó xī)。
于嗟洵兮(yú jiē xún xī),不我信兮(bú wǒ xìn xī)。
【词句注释】⑴镗(tāng):鼓声。
其镗,即“镗镗”。
⑵踊跃:双声连绵词,犹言鼓舞。
兵:武器,刀枪之类。
⑶土国城漕:土:挖土。
城:修城。
国:指都城。
漕:卫国的城市。
⑷孙子仲:即公孙文仲,字子仲,邶国将领。
⑸平:平定两国纠纷。
谓救陈以调和陈宋关系。
陈、宋:诸侯国名。
⑹不我以归:是不以我归的倒装,有家不让回。
⑺有忡:忡忡,忧虑不安的样子。
⑻爰(yuán):哪里。
丧:丧失,此处言跑失。
爰居爰处
爰丧其马:哪里可以住,我的马丢在那里。
⑼于以:在哪里。
⑽契阔:聚散、离合的意思。
契,合;阔,离。
⑾成说(yuè):约定、成议、盟约。
⑿于嗟:叹词。
⒀活:借为“佸”,相会。
⒁洵:久远。
⒂信:守信,守约。
【邶风.击鼓】原文:击鼓其镗,踊跃用兵。
土国城漕,我独南行。
从孙子仲,平陈与宋。
不我以归,忧心有忡。
爰居爰处
爰丧其马
于以求之
于林之下。
死生契阔,与子成说。
执子之手,与子偕老。
于嗟阔兮,不我活兮。
于嗟洵兮,不我信兮。
【译文】击起战鼓咚咚响,士兵踊跃练武忙。
有的修路筑城墙,我独从军到南方。
跟随统领孙子仲,联合盟国陈与宋。
不愿让我回卫国,致使我心忧忡忡。
何处可歇何处停
跑了战马何处寻
一路追踪何处找
不料它已入森林。
一同生死不分离,我们早已立誓言。
让我握住你的手,同生共死上战场。
只怕你我此分离,没有缘分相会和。
只怕你我此分离,无法坚定守信约。
诗经的注解有几家
《故训传》、《毛诗传笺》、《毛诗正义》、《诗三家义集疏》、诗毛氏》、《诗集传》、程俊英《诗经注疏》《诗经译注,清代,姚际恒的《诗论》和方玉润《诗经原始》,《诗经百家别解考》刘毓庆、张 儒等



