
呼啸山庄中的经典句子都有哪些
惩罚恶人是上帝的事,我们应该学会饶恕。
——艾米莉·勃朗特《呼啸山庄》当我忘了你的时候,我也就忘了我自己。
——艾米莉·勃朗特《呼啸山庄》我这么爱他,并不是因为他长的英俊,而是因为他比我更像我自己。
不管我们的灵魂是什么做的,他的和我的是完全一样的。
——艾米莉·勃朗特《呼啸山庄》如果你还在这个世界存在着\\\/那么这个世界无论什么样\\\/对我都是有意义的\\\/如果你不在了\\\/无论这个世界多么美好\\\/它在我眼里也只是一片荒漠。
——艾米莉·勃朗特《呼啸山庄》伤害我的人我可以原谅,而伤害你的人呢
我怎能原谅
——艾米莉·勃朗特《呼啸山庄》我爱他脚下的土地,头顶上的空气,他触摸过的每一件东西,他说过的每一句话,我爱他所有的神情,每一个动作,还有他整个人,他的全部。
——艾米莉·勃朗特《呼啸山庄》天堂不是我的家园,流泪心碎后,我要重返人间。
——艾米莉·勃朗特《呼啸山庄》在我的生活中,他是我最强的思念。
如果别的一切都毁灭了,而他还留下来,我就能继续活下去;如果别的一切都留下来,而他却给消灭了,这个世界对于我就将成为一个极陌生的地方。
我不会像是它的一部分。
——艾米莉·勃朗特《呼啸山庄》我把我的心掏给了他,他却接过来把它捏死,然后把我那破碎的心掷还给我。
——艾米莉·勃朗特《呼啸山庄》起来
别让自己退化成了一条下贱的爬虫。
——艾米莉·勃朗特《呼啸山庄》温和慷慨的人不过比傲慢霸道的人自私得稍微公平一点罢了,等到种种情况使得两个人都感觉到一方的利益并不是对方思想中主要关心的事物的时候,幸福就完结了。
——艾米莉·勃朗特《呼啸山庄》没有什么东西能阻挡燃烧的激情,包括死亡。
——艾米莉·勃朗特《呼啸山庄》有谁能想象得出在那平静的土地下面的长眠者竟会有并不平静的睡眠。
——艾米莉·勃朗特《呼啸山庄》“如果你还在这个世界存在着,那么这个世界无论什么样对我都是有意义的,但如果你不在了,无论这个世界多么好,它在我眼里也只是一片荒漠,而我就像是一个孤魂野鬼。
”——艾米莉·勃朗特《呼啸山庄》整个世界成了一个惊人的纪念品汇集,处处提醒着我她是存在过的,而我已失去了她!——艾米莉·勃朗特《呼啸山庄》希斯克利夫:“……别把我留在没有你的地狱。
”——艾米莉·勃朗特《呼啸山庄》我对埃德加的爱像树林中的叶子,当冬季改变树木的时候,随之就会改变叶子。
我对希斯克利夫的爱却像地下永久不变的岩石……我爱的就是希斯克利夫
他无时无刻不在我心中,并不是作为一种乐趣,而是作为我的一部分。
——艾米丽勃朗特《呼啸山庄》时间的流逝给他带来的是对命运的屈从和一种比寻常的欢乐更甜美的沉思。
——艾米丽勃朗特《呼啸山庄》我相信人死后是有灵魂的,因为是我害死你的,所以你尽管来找我,这样我们就又可以在一起了。
——艾米莉·勃朗特《呼啸山庄》很多年后,你会这样说吗,那是她的墓,我曾经爱过她,失去她的时候我很悲痛,但那是很久以前的事了,我现在觉得,我的这些孩子和妻子比她更加珍贵,而且我死的时候,也不会因为要到她那去十分高兴,我会因为抛下我的妻子和这些孩子而难过……——艾米莉·勃朗特《呼啸山庄》你有理由怀着一颗骄傲的心而腹中空空的去睡觉。
骄傲的人自讨苦吃,然而,如果你为自己的心胸狭窄感到内心不安的话,那么,你就必须请求宽恕。
——艾米丽勃朗特《呼啸山庄》我说他的天堂只有一半的活力,他却说我的天堂过于喧闹,就像醉鬼。
我说,我一到他的天堂就会昏昏欲睡。
他说,我的天堂使他窒息。
——艾米莉·勃朗特《呼啸山庄》我很想驻留在那个光辉灿烂的世界去,永远没有烦恼,不是以朦胧的泪眼去看它,也不是以痛苦的心情去追求它,而是真正的和它在一起,在它之中。
——艾米莉·勃朗特《呼啸山庄》你知道我只要活着就不会忘掉你
当你得到安息的时候,我却要在地狱的折磨里受煎熬,这还不够使你那狠毒的自私心得到满足吗
——艾米莉·勃朗特《呼啸山庄》你的说法就好比当一个人在水中挣扎,还差一点就能够到岸边时要他休息一会儿一样
我要先上岸,再休息。
——艾米莉·勃朗特《呼啸山庄》I'm wearying to escape into that glorious world, and to be always there: not seeing it dimly through tears, and yearning for it through the walls of an aching heart; but really with it, and in it.——艾米丽勃朗特《呼啸山庄》到头来,我们总归是为了自己。
温和慷慨的人不过比傲慢霸道的人自私的稍微公平一点罢了,等到种种情况使得两个人都感到一方的利益并不是对方思想中要关心的事物的时候,幸福就完结了。
——艾米丽 勃朗特《呼啸山庄》He's more myself than I am. Whatever our souls are made of, his and mine are the same.——Emily Brontë《Wuthering Heights》我在那温和的天空下面,在这三块墓碑前流连
望着飞蛾在石南丛和兰铃花中扑飞,听着柔风在草间吹动,我纳闷有谁能想象地出在那平静的土地下面的长眠者竟会有不平静的睡眠。
——艾米莉·勃朗特《呼啸山庄》我活着的最大目的,就是他。
即使别的一切都全都消亡了只要他留下来,我就能继续活下去。
而要是别的一切都留下来,只有他给毁灭了,那我也不要这个世界了。
一一艾米莉•勃朗特——艾米莉·勃朗特《呼啸山庄》
《呼啸山庄》中的经典句子都有哪些
To see a world in a grain of sand. And a heaven in a wild flower Hold infinity in the palm of your hand . And eternity in an hour 从一粒沙子看到一个世界,从一朵野花看到一个天堂 把握在你手心里的就是无限,永恒也就消融于一个时辰. Life is a chain of moments of enjoyment,not only about survival 生活是一串串的快乐时光,我们不仅仅是为了生存而生存 Let`s write that letter we thought of writing one of these days. 曾打算有那么一天去写的信,就在今吧. I love you not because of who you are, because of who I am when I am with you . 我爱你,不是因为你是一个怎样的人, 而是因为我喜欢与你在一起时的感觉. No man or woman is worth your tears,and the one who is,won`t make you cry. 没有人值得你流泪.值得让你这么所的人,不会让你哭泣. The worst way to miss someone is to be sitting right beside them knowing you can`t have them. 失去某人,最糟糕的莫过于,他近在身旁,却犹如远在天边. To the world you may be one person,but to one person you may be the world. 对于世界而言,你是一个人;但是对于某个人,你是他的整个世界. Never frown,even when you are sad,because you never know who is falling in love with your smile. 纵然伤心,也不要愁眉不展,因为你不知道是谁会爱上你的笑容。
Don`t waste your time on a man\\\/woman ,who isn`t willing to waste their time on you. 不要为那些不愿在你身上花费时间的人而浪费你的时间. Just because someone doesn`t love you the way you want them to,doesn`t mean they don`t love you with all they have. 爱你的人如果没有按你所希望的方式来爱你,那并不代表他们没有全心全意地爱你. Don`t cry because it is over,smile because it happened. 不要因为结束而哭泣.微笑吧,为你To see a world in a grain of sand. And a heaven in a wild flower Hold infinity in the palm of your hand . And eternity in an hour 从一粒沙子看到一个世界,从一朵野花看到一个天堂 把握在你手心里的就是无限,永恒也就消融于一个时辰. Life is a chain of moments of enjoyment,not only about survival 生活是一串串的快乐时光,我们不仅仅是为了生存而生存 Let`s write that letter we thought of writing one of these days. 曾打算有那么一天去写的信,就在今天写吧. I love you not because of who you are, because of who I am when I am with you . 我爱你,不是因为你是一个怎样的人, 而是因为我喜欢与你在一起时的感觉. No man or woman is worth your tears,and the one who is,won`t make you cry. 没有人值得你流泪.值得让你这么所的人,不会让你哭泣. The worst way to miss someone is to be sitting right beside them knowing you can`t have them. 失去某人,最糟糕的莫过于,他近在身旁,却犹如远在天边. To the world you may be one person,but to one person you may be the world. 对于世界而言,你是一个人;但是对于某个人,你是他的整个世界. Never frown,even when you are sad,because you never know who is falling in love with your smile. 纵然伤心,也不要愁眉不展,因为你不知道是谁会爱上你的笑容。
Don`t waste your time on a man\\\/woman ,who isn`t willing to waste their time on you. 不要为那些不愿在你身上花费时间的人而浪费你的时间. Just because someone doesn`t love you the way you want them to,doesn`t mean they don`t love you with all they have. 爱你的人如果没有按你所希望的方式来爱你,那并不代表他们没有全心全意地爱你. Don`t cry because it is over,smile because it happened. 不要因为结束而哭泣.微笑吧,为你的曾经拥有. And forever has no end. 永永远远,永无止境. Life is a pure flame,and we live by an invisible sun within us. 生命是一束纯净的火焰,我们依靠自己内心看不见的太阳而存在. 的曾经拥有. And forever has no end. 永永远远,永无止境. Life is a pure flame,and we live by an invisible sun within us. 生命是一束纯净的火焰,我们依靠自己内心看不见的太阳而存在.
呼啸山庄经典句子英文翻译,急
1上没有任何东西,可以毁灭的燃激情,死亡也。
1, world, can destroy the burning passion, death can.2、人只要有勇气就会得到想要的一切。
2, as long as people have the courage to get everything you want.3.你观察过这片荒原吗
伊萨贝拉
它任凭风吹雨打,严寒酷暑,但是石楠永远顽强地扎根在泥土里,从来不会背叛它,不会抛弃它。
它不会到风和日丽的地方去开花,它的跟永远不死,因为它知道它的命运与这片荒原紧密相连,纵然千难万苦,对荒原的爱心不改,永远毫无保留。
我一生爱着一个女人,想象她很坚强,坚强的就像这峡谷里的石楠,有石楠一般坚贞的爱。
3,you have observed this wasteland? Issa Bella? It let expose to wind and rain, winter and summer, but Heather always stubbornly rooted in the earth, never betray it, not abandon it. It is not to the sunny place to blossom, it just never die, because it knows its fate is closely linked, and the wilderness even go through untold hardships on the wasteland, love does not change, always without reservation. I love a woman, imagine she's strong, strong like this canyon in Shi Nan Shi Nan, a general and steadfast love.
呼啸山庄的经典语录快告诉我吧
------如果你还在这个世界上存在着,那么这个世界无论怎么样,对我都是有意义的;但是如果你不在了,无论这个世界多美好,他在我眼里也只是一片荒漠,而我就象一个孤魂野鬼 ------你有理由怀着一颗骄傲的心而腹中空空的去睡觉。
骄傲的人自讨苦吃,然而,如果你为自己的心胸狭窄感到内心不安的话,那么,你就必须请求宽恕。
------我很想驻留在那个光辉灿烂的世界去,永远没有烦恼,不是以朦胧的泪眼去看它,也不是以痛苦的心情去追求它,而是真正的和它在一起,在它之中。
------你爱我——那么有什么理由要离开我
什么理由——回答我——是因为你对林顿怀有一种不切实际的怜爱吗
因为苦难,屈辱,死亡,以及上帝魔鬼所能降罪于我们的一切都休想使我们分开,而你,出于你的一厢情愿,却这么做了。
不是我伤透你的心——是你使自己心碎。
你使自己心碎,也使我心碎,这样对我打击更重,因为我很坚强。
我想活下去吗
那会是什么样的生活呀。
如果你——啊,上帝
如果你芳魂已经埋入坟墓,你还想活吗
------时间的流逝给他带来的是对命运的屈从和一种比寻常的欢乐更甜美的沉思。
------在这个世界上,我的最大的悲痛就是希斯克厉夫的悲痛,而且我从一开始就注意并且感受到了,在我的生活中,他是我思想的中心。
如果别的一切都毁灭了,而他还留下来,我就能继续活下去,如果别的一切都留下来,而他给消灭了,这个世界对于我将成为一个极陌生的地方。
我就不像是它的一部分。
我对艾加的爱像是树林中的叶子:我完全晓得,在冬天改变树木的时候,时光便会改变叶子。
我对希斯克厉夫的爱恰似下面的恒久不变的岩石,虽然看起来它给你的愉快并不多,可是这点愉快却是必需的。
耐莉,我就是希斯克厉夫
他永远永远地在我心里……” ------我在那温和的天空下面,在这三块墓碑前留连
望着飞蛾在石南丛和铃兰花中扑飞,听着柔风在草间吹动,我纳闷有谁能想象得出那平静的土地下面的长眠者竟会有并不平静的睡眠。
——我的灵魂杀害了我的肉体,但灵魂自身并没有得到满足。
——整个世界成了一个可怕的纪念馆,处处提醒我她存在过,而我却失去了她
——可是“奸诈”和“残暴”是两头的枪刺,使用这枪刺去刺仇敌的人,受的伤比仇敌更惨。
——他就是我自身的存在。
呼啸山庄的好词好句好段
(一) 温和慷慨的人不过比傲慢霸道的人自私得稍微公平一点罢了,等到种种情况使得两个人都感觉到一方的利益并不是对方思想中主要关心的事物的时候,幸福就完结了。
(二) 在这个世界上,我的最大的悲痛就是希刺克厉夫的悲痛,而且我从一开始就注意并且互相感受到了。
在我的生活中,他是我最强的思念。
如果别的一切都毁灭了,而他还留下来,我就能继续活下去;如果别的一切都留下来,而他却给消灭了,这个世界对于我就将成为一个极陌生的地方。
我不会像是它的一部分。
我对林敦的爱像是树林中的叶子:我完全晓得,在冬天变化树木的时候,时光便会变化叶子。
我对希刺克厉夫的爱恰似下面的恒久不变的岩石:虽然看起来它给你的愉快并不多,可是这点愉快却是必需的。
耐莉,我就是希刺克厉夫
他永远永远地在我心里。
他并不是作为一种乐趣,并不见得比我对我自己还更有趣些,却是作为我自己本身而存在。
(三) 凯瑟琳,你知道我只要活着就不会忘掉你
当你得到安息的时候,我却要在地狱的折磨里受煎熬,这还不够使你那狠毒的自私心得到满足吗
”(四) 你现在才使我明白你曾经多么残酷——残酷又虚伪。
你过去为什么瞧不起我呢
你为什么欺骗你自己的心呢,凯蒂
我没有一句安慰的话。
这是你应得的。
你害死了你自己。
是的,你可以亲吻我,哭,又逼出我的吻和眼泪:我的吻和眼泪要摧残你——要诅咒你。
你爱过我——那么你有什么权利离开我呢
有什么权利——回答我——对林敦存那种可怜的幻想
因为悲惨、耻辱和死亡,以及上帝或撒旦所能给的一切打击和痛苦都不能把我们分开,而你,却出于你自己的心意,这样作了。
我没有弄碎你的心——是你弄碎了而在弄碎它的时候,你把我的心也弄碎了。
因为我是强壮的,对于我就格外苦。
我还要活吗
那将是什么样的生活……5,我在那温和的天空下面,在这三块墓碑前留连
望着飞蛾在石南丛和兰铃花中扑飞,听着柔风在草间吹动,我纳闷有谁能想象得出在那平静的土地下面的长眠者竟会有并不平静的睡眠。
我没有弄碎你的心——是你弄碎了的;而在弄碎它的时候,你把我的心也弄碎了。
你为什么欺骗你自己的心呢,凯蒂
因为悲惨、耻辱和死亡,以及上帝或撒旦所能给的一切打击和痛苦都不能把我们分开,而你,却出于你自己的心意,这样作了。
我没有弄碎你的心——是你弄碎了的;而在弄碎它的时候,你把我的心也弄碎了。
因为我是强壮的,对于我就格外苦。
两个字就可以概括我的未来了,死亡和地狱, 没有了她,活着也在地狱里。
我爱他,是因为他比我自己更像我。
求呼啸山庄精彩片段赏析 急
“我并不愿意你受的苦比我受的还大,希刺克厉夫。
我只愿我们永远不分离:如果我有一句话使你今后难过,想想我在地下也感到一样的难过,看在我自己的份上,饶恕我吧
过来,再跪下去
你一生从来没有伤害过我。
是啊,如果你生了气,那今后你想起你的气愤就要比想起我那些粗暴的话更难受
你不肯再过来吗
来呀
” 希刺克厉夫走到她椅子背后,向前探身,却让她看不见他那因激动而变得发青的脸。
她回过头望他;他不许她看;他突然转身,走到炉边,站在那儿,沉默着,背对着我们。
林敦夫人的目光疑惑不解地跟着他:每一个动作在她心里都唤起一种新的感情。
在一阵沉默和长久的凝视之后,她又讲话了;带着愤慨的失望声调对我说—— “啊,你瞧,耐莉,他都不肯暂时发发慈悲好让我躲开坟墓。
我就是这样被人爱啊
好吧,没关系。
那不是我的希刺克厉夫。
我还是要爱我那个;我带着他:他是在我灵魂里。
而且,”她沉思地又说,“使我最厌烦的到底还是这个破碎的牢狱,我不愿意被关在这儿了。
我多想躲避到那个愉快的世界里,永远在那儿:不是泪眼模糊地看到它,不是在痛楚的心境中渴望着它;可是真的跟它在一起,在它里面。
耐莉,你以为你比我好些,幸运些;完全健康有力:你为我难过——不久这就要改变了。
我要为你们难过。
我将要无可比拟地超越你们,在你们所有的人之上。
我奇怪他不肯挨近我
”她自言自语地往下说,“我以为他是愿意的。
希刺克厉夫,亲爱的
现在你不该沉着脸。
到我这儿来呀,希刺克厉夫。
” 她异常激动地站起身来,身子靠着椅子的扶手。
听了那真挚的乞求,他转身向她,神色是完全不顾一切了。
他睁大着双眼,含着泪水,终于猛地向她一闪,胸口激动地起伏着。
他们各自站住一刹那,然后我简直没看清他们是怎么合在一起的,只见凯瑟琳向前一跃,他就把她擒住了,他们拥抱得紧紧的,我想我的女主人绝不会被活着放开了:事实上,据我看,她仿佛立刻就不省人事了。
他投身到最近处的椅子上,我赶忙走上前看看她是不是昏迷了,他就对我咬牙切齿,像个疯狗似的吐着白沫,带着贪婪的嫉妒神色把她抱紧。
我简直不觉得我是在陪着一个跟我同类的动物:看来即使我跟他说话,他也不会懂;因此我只好非常惶惑地站开,也不吭声。
凯瑟琳动弹了一下,这才使我立刻放了心:她伸出手搂住他的脖子,他抱住她,她把脸紧贴着他的脸;他回报给她无数疯狂的爱抚,又狂乱地说—— “你现在才使我明白你曾经多么残酷——残酷又虚伪。
你过去为什么瞧不起我呢
你为什么欺骗你自己的心呢,凯蒂
我没有一句安慰的话。
这是你应得的。
你害死了你自己。
是的,你可以亲吻我,哭,又逼出我的吻和眼泪:我的吻和眼泪要摧残你——要诅咒你。
你爱过我——那么你有什么权利离开我呢
有什么权利——回答我——对林敦存那种可怜的幻想
因为悲惨、耻辱和死亡,以及上帝或撒旦①所能给的一切打击和痛苦都不能把我们分开,而你,却出于你自己的心意,这样作了。
我没有弄碎你的心——是你弄碎了的;而在弄碎它的时候,你把我的心也弄碎了。
因为我是强壮的,对于我就格外苦。
我还要活吗
那将是什么样的生活,当你—— 希刺克厉夫 我认为应该译成 希思克利夫I'm not wishing you greater torment than I have, Heathcliff. I only wish us never to be parted: and should a word of mine distress you hereafter, think I feel the same distress underground, and for my own sake, forgive me! Come here and kneel down again! You never harmed me in your life. Nay, if you nurse anger, that will be worse to remember than my harsh words! Won't you come here again? Do!' Heathcliff went to the back of her chair, and leant over, but not so far as to let her see his face, which was livid with emotion. She bent round to look at him; he would not permit it: turning abruptly, he walked to the fireplace, where he stood, silent, with his back towards us. Mrs Linton's glance followed him suspiciously: every movement woke a new sentiment in her. After a pause and a prolonged gaze, she resumed; addressing me in accents of indignant disappointment-- `Oh, you see, Nelly, he would not relent a moment to keep me out of the grave. That is how I'm loved! Well, never mind. That is not my Heathcliff. I shall love mine yet; and take him with me: he's in my soul. And', added she, musingly, `the thing that irks me most in this shattered prison, after all. I'm tired, tired of being enclosed here. I'm wearying to escape into that glorious world, and to be always there: not seeing it dimly through tears, and yearning for it through the walls of an aching heart; but really with it, and in it. Nelly, you think you are better and more fortunate than I; in full health and strength: you are sorry for me--very soon that will be altered. I shall be sorry for you. I shall be incomparably beyond and above you all. I wonder he won't be near me!' She went on to herself. `I thought he wished it. Heathcliff, dear! you should not be sullen now. Do come to me, Heathcliff.' In her eagerness she rose and supported herself on the arm of the chair. At that earnest appeal he turned to her, looking absolutely desperate. His eyes, wide and wet, at last flashed fiercely on her; his breast heaved convulsively. An instant they held asunder, and then how they met I hardly saw, but Catherine made a spring, and he caught her, and they were locked in an embrace from which I thought my mistress would never be released alive: in fact, to my eyes, she seemed directly insensible. He flung himself into the nearest seat, and on my approaching hurriedly to ascertain if she had fainted, he gnashed at me, and foamed like a mad dog, and gathered her to him with greedy jealousy. I did not feel as if I were in the company of a creature of my own species: it appeared that he would not understand, though I spoke to him; so I stood off, and held my tongue, in great perplexity. A movement of Catherine's relieved me a little presently: she put up her hand to clasp his neck, and bring her cheek to his as he held her; while he, in return, covering her with frantic caresses, said wildly-- `You teach me now how cruel you've been--cruel and false. Why did you despise me? Why did you betray your own heart, Cathy? I have not one word of comfort. You deserve this. You have killed yourself. Yes, you may kiss me, and cry; and ring out my kisses and tears: they'll blight you--they'll damn you. You loved me--then what right had you to leave me? What right--answer me--for the poor fancy you felt for Linton? Because misery and degradation, and death, and nothing that God or Satan could inflict would have parted us, you, of your own will, did it. I have not broken your heart--you have broken it; and in breaking it, you have broken mine. So much the worse for me, that I am strong. Do I want to live? What kind of living will it be when you--oh, God! would you like to live with your soul in the grave?' `Let me alone. let me alone,' sobbed Catherine. `If I have done wrong, I'm dying for it. It is enough! You left me too: but I won't upbraid you! I forgive you. Forgive me!' `It is hard to forgive, and to look at those eyes, and feel those wasted hands,' he answered. `Kiss me again; and don't let me see your eyes! I forgive what you have done to me. I love my murderer--but yours! How can I?' They were silent--their faces hid against each other, and washed by each other's tears. At least, I suppose the weeping was on both sides; as it seemed Heathcliff could weep on a great occasion like this. I grew very uncomfortable, meanwhile; for the afternoon wore fast away, the man whom I had sent off returned from his errand, and I could distinguish, by the shine of the westering sun up the valley, a concourse thickening outside Gimmerton chapel porch. `Service is over,' I announced. `My master will be here in half an hour.' Heathcliff groaned a curse, and strained Catherine closer: she never moved. Ere long I perceived a group of the servants passing up the road towards the kitchen wing. Mr Linton was not far behind; he opened the gate himself and sauntered slowly up, probably enjoying the lovely afternoon that breathed as soft as summer. `Now he is here,' I exclaimed. `For Heaven's sake, hurry down! You'll not meet anyone on the front stairs. Do be quick; and stay among the trees till he is fairly in.' `I must go, Cathy,' said Heathcliff, seeking to extricate himself from his companion's arms. `But if I live, I'll see you again before you are asleep. I won't stray five yards from your window.' `You must not go!' she answered, holding him as firmly as her strength allowed. `You shall not, I tell you.'
呼啸山庄经典英文句子及翻译
1、世上没有任何东西,可以毁灭的燃烧的激情,死亡也不能。
2、人只要有勇气就会得到想要的一切。
3、西斯克里夫是我的生命,虽然看起来我们很不相同,但我们有同样的心灵,我的生命,一刻也离不开他。
我不知道心灵诗用什么东西制成的,但是我们俩的心灵是相通的,他内心的磨难也是我内心的磨难,他的快乐也永远是我的快乐。
4、哪怕有一秒钟让你觉得,另一个女人可以替代你的位置的话,我都会杀了我自己。
5、如果你死了,我也会死,正是因为你的存在我才能活下来。
6、凯瑟琳:埃德加爱我,我不能背叛他。
西斯克里夫:他一辈子也不能有一刻,像我这样的爱你。
就是这样的凯瑟琳,这是我的命,是我们的命命运。
凯瑟琳:命运把我们分开了。
西斯克里夫:不,你知道这不是事实,我回来因为这是你的希望,你希望我回来。
你每个夜晚都在呼唤我,我都听见了。
凯瑟琳:求求你,如果你还爱我就不要在来找我。
西斯克里夫:那就跟我走吧,告诉我什么都没有改变,你一直爱着我,说吧,说呀......7、你观察过这片荒原吗
伊萨贝拉
它任凭风吹雨打,严寒酷暑,但是石楠永远顽强地扎根在泥土里,从来不会背叛它,不会抛弃它。
它不会到风和日丽的地方去开花,它的跟永远不死,因为它知道它的命运与这片荒原紧密相连,纵然千难万苦,对荒原的爱心不改,永远毫无保留。
我一生爱着一个女人,想象她很坚强,坚强的就像这峡谷里的石楠,有石楠一般坚贞的爱。
8、伊莎贝拉:西斯克里夫,请让他走吧,把你自己解脱出来,从这种仇恨中解脱出来,放弃报复的欲望,让爱走进这个房子,这个家,我和你一起幸福的生活。
西斯克里夫:为什么你的面孔不能使我微笑
伊莎贝拉:让我靠近你的心,求求你。
西斯克里夫:你的头发也没有散发出石楠的花香,为什么
伊莎贝拉:不要这么说,你不是这样的人,你很痛苦,我知道,但是我可以给你幸福。
西斯克里夫:你的眼睛是那么的忧郁。
伊莎贝拉:如果能看见你的笑容,我的双眼会立刻明亮起来,真的。
试一试,哪怕只有一次。
你过来,看着我,我很年轻,而且我爱你,为了这份爱情,我只要你一点点的温柔,我别无他求,别无他求。
9、埃德加:是西斯克里夫杀了他(凯瑟琳的哥哥)。
凯瑟琳:你不明白么
你看不出这没什么区别么
我们是一回事,他就是我,我就是西斯克里夫。
10、凯瑟琳弥留之际:过来 靠近我,原谅我,原谅我给你带来的一切痛苦,你怎么能承受
西斯克里夫:只有一种痛苦是我无法承受的,那就是你的痛苦。
凯瑟琳:我实在太愚蠢了,我是恐惧的奴隶,我甚至一直惧怕拥有幸福,只有现在。
。
。
西斯克里夫:凯瑟琳,只有你活着,我才活着。
11、西斯克里夫:凯思林。
恩肖,只要我还活着就来折磨我吧,让我不得安宁,因为我失去了灵魂,我无法生存。
呼啸山庄摘抄和赏析
可能有人会,他因某种程度的缺乏教傲慢无礼,我内心深产生了同情之感,认并不是这类人。
我直觉地知道他的冷淡是由于对矫揉造作——对互相表示亲热感到厌恶。
如果你还在这个世界上存在着,那么这个世界无论怎么样,对我都是有意义的;但是如果你不在了,无论这个世界多美好,他在我眼里也只是一片荒漠,而我就象一个孤魂野鬼。
但是他的自爱使他不会再忍受更多的折磨了。
我听见了,而且也不是完全不赞成,一种用手来制止她那傲慢的舌头的方法。
这个小坏蛋尽力去伤害她表哥的感情,这感情虽然未经陶冶,却很敏感,体罚是他唯一向加害者清算和报复的方法。
哈里顿随后就把这些书收集起来全扔到火里。
我从他脸上看出来是怎样的痛苦心情,才能使他在愤怒中献上这个祭品。
我猜想,在这些书焚化时,他回味着它们所给过他的欢乐,以及他从这些书中预感到一种得胜的和无止尽的欢乐的感觉。
我想我也猜到了是什么在鼓励他秘密研读。
他原是满足于日常劳作与粗野的牲口一样的享受的,直到凯瑟琳来到他的生活道路上才改变。
因她的轻蔑而感到的羞耻,又希望得到她的赞许,这就是他力求上进的最初动机了,而他那上进的努力,既不能保护他避开轻蔑,也不能使他得到赞许,却产生了恰恰相反的结果。
我在那温柔的天空下面,徘徊在这三块墓碑周围!望着飞蛾在石楠丛和兰铃花中扑飞,倾听着柔风在草间吹动,我心中疑惑不解,为什么会有人想象出来,这些人安静的长眠在地下,却得不到安宁的沉睡 。



