
时间过得真快呀用日语怎么说
本当にあっという间だね。
ほんとうにあっというまだね。
光阴矢如しこういんやごとし
日语 光阴似箭(时间过得真快呀) 怎么说
あっという间に 经常用来表示时间一晃而过的口语表达方式,有种恍然间时间流逝而去的意思在里面。
不知道问主需要的是不是这种语境。
例如:あっという间に大晦日-光阴似箭,已到了除夕。
“时间总是过得飞快”用日语怎么说
时间が过ぎるの早いね(じかんがすぎるのはやいね)
日语的“时间过得很快”咋翻译
时の経つのは早いものですね。
(ときのたつのははやいものですね)
快到圣诞节了,时间过得真快啊
这句话用日语怎么说,请发语音
白驹过隙先秦·庄周《庄子·知北游》:“人生天地之间,若白驹之过隙,忽然而已.”光阴似箭前蜀·韦庄《关河道中》诗:“但见时光流似箭,岂知天道曲如弓.”日月如梭宋·高登《东溪集·朱黄双砚》:“日月如梭,文籍如海,探讨不及,朱黄敢怠.”窗间过马出处〗元·吴弘道《醉高歌·叹世》曲:“风尘天外飞沙,日月窗间过马.风俗扫地伤王化,谁正人伦大雅.”
请翻成日语:时间过得真快,一晃四年过去了,这期间有着很多美好的回忆.'
夏休みはそろそろ终わり。
时间の流れが本当に速いものだと感じた。
お台场でパフォーマンスを拝见したのも一か月前の话だ。
本当に素晴らしいパフォーマンスで、その中から元気をもらった。
ありがとうございました。
我写的模式可能更偏近于个人感触或者像是BLOG更新。
如果粉丝信或者是留言的话可以用是可以用,可以再慎重一点的感觉。



