
莎士比亚四大悲剧中李尔王的优美句子
@我没有路,所以不需要眼睛;当我能够看见的时候,我也会失足颠仆,我们往往因为有所自恃而失之于大意,反不如缺陷却能对我们有益。
@不要借钱给别人,也不要向别人借钱;借钱给别人会让你人财两失,向别人借钱会让你挥霍无度。
@要一个骄傲的人看清他自己的嘴脸,只有用别人的骄傲给他做镜子;倘若向他卑躬屈膝,不过添长了他的气焰,徒然自取其辱。
——《李尔王》
求莎士比亚的作品《李尔王》中的一句台词,比喻句来的,李尔王第二个女儿表达对李尔王的爱的精彩句子
高纳里尔 父亲,我对您的爱,不是言语所能表达的;我爱您胜过自己的眼睛、整个的空间和广大的自由;超越一切可以估价的贵重稀有的事物;不亚于赋有淑德、健康、美貌和荣誉的生命;不曾有一个儿女这样爱过他的父亲,也不曾有一个父亲这样被他的儿女所爱;这一种爱可以使唇舌无能为力,辩才失去效用;我爱您是不可以数量计算的。
里根 我跟姊姊具有同样的品质,您凭着她就可以判断我。
在我的真心之中,我觉得她刚才所说的话,正是我爱您的实际的情形,可是她还不能充分说明我的心理:我厌弃一切凡是敏锐的知觉所能感受到的快乐,只有爱您才是我的无上的幸福。
考狄利娅 (旁白)考狄利娅应该怎么好呢
默默地爱着吧 考狄利娅 (旁白)那么,考狄利娅,你只好自安于贫穷了
可是我并不贫穷,因为我深信我的爱心比我的口才更富有。
考狄利娅 父亲,我没有话说。
李尔 没有
考狄利娅 没有。
李尔 没有只能换到没有;重新说过。
考狄利娅 我是个笨拙的人,不会把我的心涌上我的嘴里;我爱您只是按照我的名分,一分不多,一分不少。
李尔 怎么,考狄利娅
把你的话修正修正,否则你要毁坏你自己的命运了。
考狄利娅 父亲,您生下我来,把我教养成人,爱惜我、厚待我;我受到您这样的恩德,只有恪尽我的责任,服从您、爱您、敬重您。
我的姊姊们要是用她们整个的心来爱您,那么她们为什么要嫁人呢
要是我有一天出嫁了,那接受我的忠诚的誓约的丈夫,将要得到我的一半的爱、我的一半的关心和责任;假如我只爱我的父亲,我一定不会像我的两个姊姊一样再去嫁人的。
李尔 你这些话果然是从心里说出来的吗
考狄利娅 是的,父亲。
李尔 年纪这样小,却这样没有良心吗
考狄利娅 父亲,我年纪虽小,我的心却是忠实的。
《李尔王》里的一段台词
中文: 葛罗斯特 算了,你不要多说什么。
两个公爵现在已经有了意见,而且还有一件比这更严重的事情。
今天晚上我接到一封信,里面的话说出来也是很危险的;我已经把这信锁在壁橱里了。
王上受到这样的凌虐,总有人会来替他报复的;已经有一支军队了;我们必须站在王上的一边。
我就要找他去,暗地里救济救济他;你去陪公爵谈谈,免得被他觉察了我的行动。
要是他问起我,你就回他说我身子不好,已经睡了。
大不了是一个死——他们的确拿死来威吓——王上是我的老主人,我不能坐视不救。
出人意料之外的事情快要发生了,爱德蒙,你必须小心点儿。
就是说年老后,将国土分给了自己的2个大女儿,因为小女儿不善言辞不愿意说大话哄他开心,他一怒之下和小女儿断绝关系(小女儿嫁给了)。
他准备在两个大女儿家一家住一个月,第一个月就被不孝顺的大女儿逼了出来,他去二女儿家寻求帮助,被二女儿和赶来的大女儿羞辱一番。
那个时候,法国决定对英国开战。
葛罗斯特 的一个老臣,容易轻信别人。
他对还有一份忠心在,但是由于李尔王现在失势,所以是站在李尔王两个女儿那边 爱德蒙 是葛罗斯特的私生子,为了权势和家产陷害他的哥哥,最后在决斗中死去 两个公爵 指的是李尔王两个女儿的丈夫 王上受到这样的凌虐,总有人会来替他报复的;已经有一支军队了 是说李尔王嫁到法国的小女儿会为他报复,军队就是指的法国军队 整个第三场的译文如下: 第三场 葛罗斯特城堡中的一室 葛罗斯特及爱德蒙上。
葛罗斯特 唉,唉
爱德蒙,我不赞成这种不近人情的行为。
当我请求他们允许我给他一点援助的时候,他们竟会剥夺我使用自己的房屋的权利,不许我提起他的名字,不许我替他说一句恳求的话,也不许我给他任何的救济,要是违背了他们的命令,我就要永远失去他们的欢心。
爱德蒙 太野蛮、太不近人情了
葛罗斯特 算了,你不要多说什么。
两个公爵现在已经有了意见,而且还有一件比这更严重的事情。
今天晚上我接到一封信,里面的话说出来也是很危险的;我已经把这信锁在壁橱里了。
王上受到这样的凌虐,总有人会来替他报复的;已经有一支军队了;我们必须站在王上的一边。
我就要找他去,暗地里救济救济他;你去陪公爵谈谈,免得被他觉察了我的行动。
要是他问起我,你就回他说我身子不好,已经睡了。
大不了是一个死——他们的确拿死来威吓——王上是我的老主人,我不能坐视不救。
出人意料之外的事情快要发生了,爱德蒙,你必须小心点儿。
(下。
) 爱德蒙 你违背了命令去献这种殷勤,我立刻就要去告诉公爵知道;还有那封信我也要告诉他。
这是我献功邀赏的好机会,我的父亲将要因此而丧失他所有的一切,也许他的全部家产都要落到我的手里;老的一代没落了,年轻的一代才会兴起。
(下。
)
求《李尔王》中的一段独白
暴风雨继续未止。
李尔至弄人上。
李尔 吹吧,风啊
胀破了你的脸颊,猛烈地吹吧
你,瀑布一样的倾盆大雨,尽管倒泻下来,浸没了我们的尖塔,淹沉了屋顶上的风标吧
你,思想一样迅速的硫磺的电火,劈碎橡树的巨雷的先驱,烧焦了我的白发的头颅吧
你,震撼一切的霹雳啊,把这生殖繁密的、饱满的地球击平了吧
打碎造物的模型,不要让一颗忘恩负义的人类的种子遗留在世上
弄人 啊,老伯伯,在一间千燥的屋子里说几句好话,不比在这没有遮蔽的旷野里淋雨好得多吗
老伯伯,回到那所房子里去,向你的女儿们请求祝福吧;这样的夜无论对于聪明人或是傻瓜,都是不发一点慈悲的。
李尔 尽管轰着吧
尽管吐你的火舌,尽管喷你的雨水吧
雨、风、雷、电,都不是我的女儿,我不责怪你们的无情;我不曾给你们国土,不曾称你们为我的孩子,你们没有顺从我的义务;所以,随你们的高兴,降下你们可怕的威力来吧,我站在这儿,只是你们的奴隶,一个可怜的、衰弱的、无力的、遭人贱视的老头子。
可是我仍然要骂你们是卑劣的帮凶,因为你们滥用上天的威力,帮同两个万恶的女儿来跟我这个白发的老翁作对。
啊
啊
这太卑劣了
弄人 谁头上顶着个好头脑,就不愁没有屋顶来遮他的头。
脑袋还没找到屋子, 话儿倒先有安乐窝; 脑袋和他都生虱子, 就这么叫化娶老婆。
有人只爱他的脚尖, 不把心儿放在心上; 那鸡眼使他真可怜, 在床上翻身又叫嚷。
从来没有一个美女不是对着镜子做她的鬼脸。
肯特上。
李尔 不,我要忍受众人所不能忍受的痛苦;我要闭口无言。
肯特 谁在那边
弄人 一个是陛下,一个是弄人;这两人一个聪明一个傻。
肯特 唉
陛下,你在这儿吗
喜爱黑夜的东西,不会喜爱这样的黑夜;狂怒的天色吓怕了黑暗中的漫游者,使它们躲在洞里不敢出来。
自从有生以来,我从没有看见过这样的闪电,听见过这样可怕的雷声,这样惊人的风雨的咆哮;人类的精神是禁受不起这样的磨折和恐怖的。
李尔 伟大的神灵在我们头顶掀起这场可怕的骚动。
让他们现在找到他们的敌人吧。
战栗吧,你尚未被人发觉、逍遥法外的罪人
躲起来吧,你杀人的凶手,你用伪誓欺人的骗子,你道貌岸然的逆伦禽兽
魂飞魄散吧,你用正直的外表遮掩杀人阴谋的大奸巨恶
撕下你们包藏祸心的伪装,显露你们罪恶的原形,向这些可怕的天吏哀号乞命吧
我是个并没有犯多大的罪、却受了很大的冤屈的人。
肯特 唉
您头上没有一点遮盖的东西
陛下,这儿附近有一间茅屋,可以替您挡挡风雨。
我刚才曾经到那所冷酷的屋子里——那比它墙上的石块更冷酷无情的屋子——探问您的行踪,可是他们关上了门不让我进去;现在您且暂时躲一躲雨,我还要回去,非要他们讲一点人情不可。
李尔 我的头脑开始昏乱起来了。
来,我的孩子。
你怎么啦,我的孩子
你冷吗
我自己也冷呢。
我的朋友,这间茅屋在什么地方
一个人到了困穷无告的时候,微贱的东西竟也会变成无价之宝。
来,带我到你那间茅屋里去。
可怜的傻小子,我心里还留着一块地方为你悲伤哩。
弄人 只怪自己糊涂自己蠢, 嗨呵,一阵风来一阵雨, 背时倒运莫把天公恨, 管它朝朝雨雨又风风。
李尔 不错,我的好孩子。
来,领我们到这茅屋里去。
(李尔、肯特下。
) 弄人 今天晚上可太凉快了,叫婊子都热不起劲儿来。
待我在临走之前,讲几句预言吧: 传道的嘴上一味说得好; 酿酒的酒里掺水真不少; 有钱的大爷教裁缝做活; 不烧异教徒;嫖客害流火④; 若是件件官司都问得清; 跟班不欠钱,骑士债还清; 世上的是非不出自嘴里; 扒儿手看见人堆就躲避; 放债的肯让金银露了眼; 老鸨和婊子把教堂修建; 到那时候,英国这个国家, 准会乱得无法收拾一下; 那时活着的都可以看到: 那走路的把脚步抬得高。
其实这番预言该让梅林⑤在将来说,因为我出生在他之前。
(下。
)
李尔王中哪个人物台词最少
中文:葛罗斯特 算了,你不要多说什么。
两个公爵现在已经有了意见,而且还有一件比这更严重的事情。
今天晚上我接到一封信,里面的话说出来也是很危险的;我已经把这信锁在壁橱里了。
王上受到这样的凌虐,总有人会来替他报复的;已经有一支在路上了;我们必须站在王上的一边。
我就要找他去,暗地里救济救济他;你去陪公爵谈谈,免得被他觉察了我的行动。
要是他问起我,你就回他说我身子不好,已经睡了。
大不了是一个死——他们的确拿死来威吓——王上是我的老主人,我不能坐视不救。
出人意料之外的事情快要发生了,爱德蒙,你必须小心点儿。
就是说李尔王年老后,将国土分给了自己的2个大女儿,因为小女儿不善言辞不愿意说大话哄他开心,他一怒之下和小女儿断绝关系(小女儿嫁给了法国国王)。
他准备在两个大女儿家一家住一个月,第一个月就被不孝顺的大女儿逼了出来,他去二女儿家寻求帮助,被二女儿和赶来的大女儿羞辱一番。
那个时候,法国决定对英国开战。
葛罗斯特 李尔王的一个老臣,容易轻信别人。
他对李尔王还有一份忠心在,但是由于李尔王现在失势,所以是站在李尔王两个女儿那边爱德蒙 是葛罗斯特的私生子,为了权势和家产陷害他的哥哥,最后在决斗中死去两个公爵 指的是李尔王两个女儿的丈夫王上受到这样的凌虐,总有人会来替他报复的;已经有一支在路上了 是说李尔王嫁到法国的小女儿会为他报复,就是指的法国整个第三场的译文如下:第三场 葛罗斯特城堡中的一室葛罗斯特及爱德蒙上。
葛罗斯特 唉,唉
爱德蒙,我不赞成这种不近人情的行为。
当我请求他们允许我给他一点援助的时候,他们竟会剥夺我使用自己的房屋的权利,不许我提起他的名字,不许我替他说一句恳求的话,也不许我给他任何的救济,要是违背了他们的命令,我就要永远失去他们的欢心。
爱德蒙 太野蛮、太不近人情了
葛罗斯特 算了,你不要多说什么。
两个公爵现在已经有了意见,而且还有一件比这更严重的事情。
今天晚上我接到一封信,里面的话说出来也是很危险的;我已经把这信锁在壁橱里了。
王上受到这样的凌虐,总有人会来替他报复的;已经有一支在路上了;我们必须站在王上的一边。
我就要找他去,暗地里救济救济他;你去陪公爵谈谈,免得被他觉察了我的行动。
要是他问起我,你就回他说我身子不好,已经睡了。
大不了是一个死——他们的确拿死来威吓——王上是我的老主人,我不能坐视不救。
出人意料之外的事情快要发生了,爱德蒙,你必须小心点儿。
(下。
)爱德蒙 你违背了命令去献这种殷勤,我立刻就要去告诉公爵知道;还有那封信我也要告诉他。
这是我献功邀赏的好机会,我的父亲将要因此而丧失他所有的一切,也许他的全部家产都要落到我的手里;老的一代没落了,年轻的一代才会兴起。
(下。
)
如果要简写《李尔王》的剧本,应该选哪几幕
(急)
1,第一幕 第一场2,第二幕 第四场3,第三幕 第345场4,第五幕



