
我的女儿用法语怎么说
my dauhter
孩子法语怎么说
楼主,我的可是自己译的。
谢谢judasbunny主持正义。
但愿搂主用得上。
1,他经常忙忙碌碌,有时候跑图书馆,有时候去实验室工作 Il est souvent très occupé, parfois travaillant à la bibliothèque, parfois au laboratoire. 虽然原句是说跑,但实际意思是工作学习,所以我把后面的“工作”提前到前面,后面因为相同就可省略,否则法文意思不准,且前后不对称。
2,他经常迟到,因为他家离城市很远 Il est de temps en temps (souvent,我上一句刚刚用过,换个词比较好) en retard car il habite loin de la ville. 3,我喜欢历史课,但更喜欢英语课 J'aime l'histoire, mais j’aime mieux l'Anglais. (这里都是喜欢,是喜欢,更喜欢,中文的“但”在这里表递进,而不是转折关系,所以我就用了préférer的同义词aimer mieux,再用MAIS,这样便于准确表达递进的关系)4,食堂在阅览室旁边,离我们的教室很近 La cantine est à côté de la salle de lecture et près de notre salle de cours. 从中文结构上说,仅是个简单的并列关系,翻成法语也用并列,最忠实于原句,且简单、明了。
要是把一个很简单的句子翻得结构很复杂,不光语言节奏很别扭,而且有画蛇添足的感觉。
另外,虽然SALLE DE CLASSE在国内的汉法辞典里有,但实际上是有点受英语影响的中式翻法。
CLASSE用来指学校的班,却有这个意思,法国人能懂,但没有主动这么说的。
通常用来指班或一般学生,根据不同情况用专业名称、PROMO或MAJEURE。
平时说教室,单用SALLE+号码或SALLE的名字,如réunion à la salle 205或salle Tocqueville。
salle de cours可以用来泛指讲课用的SALLE,包括salle和 amphithéâtre 。
中文习惯说教室,法国如果不说哪个具体的SALLE,一般习惯说bâtiment des études, 教学楼可以简称Bazèt 5,“你要干什么?爸爸问道, Qu’est-ce tu fais ? 或 Qu’est-ce tu veux faire? demande Papa. 我想知道他为什么写这部小说。
玛丽回答说。
Je veux savoir pourquoi il a écrit (écrit) ce roman. Répond Marie. 从用词PAPA和普通的对话形式,看出:翻成口语比较适合,不要用书面语的倒装和客气形式。
法语对话不用引号“”是中文标点。
Ecrire 用符合过去时和现在时都行,原文看不出,如果有上下文,就要注意了。
6,母亲很喜欢露西,因为她长的像她父亲。
Maman aime beaucoup Lucie car elle ressemble à son père. 7,你看, Tu vois, 肯定对,如果是法国翻译作中翻法,也会说Tu vois;但要是法国人自己要表达同样的意思,相信80%会说,Tiens, il y a…或regardes, 这里写出来供楼主参考。
我们教室里有2张桌子 Il y a deux bureaux (tables) dans notre salle de cours. 如果是讲台用bureau,课桌用table8,由于工作原因,王先生不能去看电影了 M. WANG ne peut plus aller au cinéma à cause du travail. (à cause de son travail)9,我母亲头发全白了,这是真的,但身体倒还很健康 Les cheveux de ma mère sont tout blancs. C'est vrai. Par contre elle est en bonne santé. 附送楼主TOUT的性、数变化规则:TOUT作形容词,后面加名词,正常变化,楼主肯定知道,不多说了。
重点说作副词:1)在阳性和阴性的以元音和哑音H开头的形容词前,不变;2)在阴性的以辅音和虚音H开头的形容词前,变性和数。
在副词前无性数变化。
10,——请您拿份报纸给我。
——您要什么报纸,太太
——世界报,多少钱
Je voudrais prendre un journal, s’il vous plaît. 或者简单地说:Un journal, s’il vous plaît. Lequel, Madame? Le Monde. Combien je vous dois? 或者简单地说:Combien?11,他卖日报,晚报,他也有周报,月刊和文学杂志 Il vend des journaux quotidiens et du soir, à la fois il a des hebdomadaires et aussi des revues mensuelles et en littérature. 12,她的女儿不到9点就不起床 Sa fille ne se lève pas avant 9 heures. 13,您知道,他不愿意在北京待很久,星期六就回上海 Comme vous le savez, il ne veut pas rester long temps à Beijing et il rentrera donc samedi à Shanghai.14,那个棕色头发的漂亮小姑娘是谁
Qui est la petite belle brune ? 只要写brune就知道是女的了,petite brune就是棕色头发的小姑娘。
长得漂亮用beau \\\/ belle15,这几天我们很忙,我们正在考试 Nous sommes très occupés depuis quelques jours. Nous avons des examens. 16,如果我找到那本字典的话,我一分钟也不等,就给我朋友写信 Je vais donc écrire à mes amis sans attendre une minute, si je trouve le dictionnaire.法语正常语序,从句在后,主句在前,跟中文相反。
这句话用法语怎么翻译
当勒塔尔先生得知他的宝贝女儿嫁给了一个叫作铃木的日本男人后气得暴跳如雷,因
Je voudrais une fille.



