
《月亮和六便士》哪个译文的版本好一些
推荐的几个版本基本是各有千秋,按时间排列:1.傅惟慈译,多次再版,流行时间最长,堪称曾经的经典译本。
2.陈逸轩译,华东师范大学新译本。
台湾译者,语言古雅优美流畅。
堪称新译本中的佳作。
3、李继宏译,果麦。
语言通俗易懂,大白话译文中的佳本。
月亮和六便士哪个译文的版本好一些
推荐的几个版本基本是各秋,按时间排列:1.傅惟慈译次再版,流行时间最长,堪称曾经的经本。
2.陈逸轩译,华东师范大学新译本。
台湾译者,语言古雅优美流畅。
堪称新译本中的佳作。
3、李继宏译,果麦。
语言通俗易懂,大白话译文中的佳本。
《月亮和六便士》哪个译文的版本好一些
我喜欢陈逸轩译的版本,语言古雅优美流畅,可读性很强
月亮与六便士秋彤末译怎么样呀
与李译本相比,我感觉语言比较平实,属于比较通俗易,因为本人不文原版,只能看翻译本,如果不在意遣词造句,单从看小说里的情节和叙述来说,语言的优美与否对于我没有太大的区别。
仅供参考,不喜勿喷哈



