求刺客信条叛变主角名言:“我的运气操之在我。
”英文版
My destiny is in myLZ说的这句话用通俗易懂的方式来说就是“我的运气取决于我”翻译之后就是上面这句话
求刺客信条系列经典台词(英文版)
有类似回答,复制给你Mario:No thing is ture ,and every thing is permitted,these are the words spoken by our ancestors that lay at the heart of our creed.万物皆虚,万事皆允。
(直译:没有什么是真实的,一切都是被允许的)这是我们的祖先说过的,它们奠定了我们信仰的核心。
presenter:when other men blindly follow the truth,remember当其他人盲目的追寻真相的时候,记住--Ezio:Nothing is ture万物皆虚presenter:when other men are limited by of laws,remember当其他的人受到道德和法律的限制,记住--Ezio:Everything is permitted.万事皆允presenter:We work in the dark and serve the lights,we are assassins.我们在黑暗中工作,为光明服务,我们,是刺客。
英语名言
No excuses for failure, only to find grounds for success.莫找借口失败,只找理由成功。
One developed by those who have faith in the power, greater than 99 is only interested in.一个有信念者所开发出的力量,大于99个只有兴趣者。
The great are great because of his coexistence with others when times are hard, others have lost their confidence, he was determined to achieve their goals.伟大之所以伟大,是因为他与别人共处逆境时,别人失去了信心,他却下决心实现自己的目标。
Desire to enhance the enthusiasm, perseverance in order to slick mountain.欲望以提升热忱,毅力以磨平高山。
Any restrictions, are from his heart began.任何的限制,都是从自己的内心开始的。
Every ebb awaits an overwhelming flow.跨过人生低谷,飞跃前途险峰。
Never say die.永不放弃。
FY-chi man; do not show, and air negative natural bachi footer.男儿不展风云志,空负天生八尺躯。
Own thousands of millions of people with lofty ideals, without a sense of 1000 Chi are only difficult to extremely difficult.有志者自有千计万计,无志者只感千难万难。
Take binoculars to see other people, take a magnifying glass to see himself.拿望远镜看别人,拿放大镜看自己。
Exposure to environmental excellence and the pursuit of excellence, you will become great.置身卓越的环境并追求卓越,你也将变得卓越。
Re a long way, a step by step can be completed, and then a short road, do not stride feet can not reach.再长的路,一步步也能走完,再短的路,不迈开双脚也无法到达。
名言中英文对照部分The course of true love never did run smooth. (A Midsummer Night’s Dream 1.1)真爱无坦途。
——真诚的爱情之路永不会是平坦的。
Things base and vile, holding no quantity, love can transpose to from and dignity: love looks not with the eyes, but with mind. (A Midsummer Night’s Dream 1.1)卑贱和劣行在爱情看来都不算数,都可以被转化成美满和庄严:爱情不用眼睛辨别,而是用心灵来判断\\\/爱用的不是眼睛,而是心。
——Lord, what fools these mortals be! (A Midsummer Night’s Dream 3.2)上帝呀,这些凡人怎么都是十足的傻瓜
——The lunatic, the lover and the poet are of imagination all compact. (A Midsummer Night’s Dream 5.1)疯子、情人、诗人都是想象的产儿。
——《仲夏夜之梦》Since the little wit that fools have was silenc’d, the little foolery that wise men have makes a great show. (As You Like It, 1.2)自从傻子小小的聪明被压制得无声无息,聪明人小小的傻气显得更吸引眼球了。
——世界是一个舞台,所有的男男女女不过是一些演员,他们都有下场的时候,也都有上场的时候。
一个人的一生中扮演着好几个角色。
——Beauty provoketh thieves sooner than gold. (As You Like It, 1.3)美貌比金银更容易引起歹心。
——Sweet are the uses of adversity. (As You Like It, 2.1)逆境和厄运自有妙处。
——《皆大欢喜》Do you not know I am a woman? When I think, I must speak. (As You Like It, 3.2)你难道不知道我是女人
我心里想什么,就会说出来。
——《皆大欢喜》Love is merely a madness. (As You Like It, 3.2)爱情不过是一种疯狂。
——《皆大欢喜》O, how bitter a thing it is to look into happiness through another man’s eyes! (As You Like It)唉
从别人的眼中看到幸福,自己真有说不出的酸楚
——《皆大欢喜》It is a wise father that knows his own child. (A Merchant of Venice 2.2)知子之父为智。
——Love is blind and lovers cannot see the pretty follies that themselves commit. (A Merchant of Venice 2.6)爱情是盲目的,恋人们看不到自己做的傻事。
——All that glisters is not gold. (A Merchant of Venice 2.7)闪光的并不都是金子。
——So is the will of a living daughter curb’d by the will of a dead father. (A Merchant of Venice 1.2)一个活生生的女人的意愿,却被过世的父亲的遗嘱所限。
——《威尼斯商人》外观往往和事物的本身完全不符,世人都容易为表面的装饰所欺骗。
——《威尼斯商人》没有比较,就显不出长处;没有欣赏的人,乌鸦的歌声也就和云雀一样。
要是夜莺在白天杂在聒噪里歌唱,人家绝不以为它比鹪鹩唱得更美。
多少事情因为逢到有利的环境,才能达到尽善的境界,博得一声恰当的赞赏。
——《威尼斯商人》The quality of mercy is not strained. (A Merchant of Venice 4.1)慈悲不是出于勉强。
——《威尼斯商人》Some rise by sin, and some by virtue fall. (Measure for Measure 2.1)有些人因罪恶而升迁,有些人因德行而没落。
——O, it is excellent to have a giant’s strength; but it is tyrannous to use it like a giant. (Measure for Measure 2.1)有巨人的力量固然好,但像巨人那样滥用力量就是一种残暴行为。
——I’ll pray a thousand prayers for thy death but no word to save thee. (Measure for Measure 3.1)我要千遍祷告让你死,也不祈求一字救你命。
——O, what may man within him hide, though angel on the outward side! (Measure for Measure 3.2)唉
一个人外表可以装得像天使,但却可能把自己掩藏在内心深处
——《一报还一报》Beauty, wit, high birth, vigour of bone, desert in service, love, friendship, charity, are subjects all to envious and calumniating time. (Troilus and Cressida 3.3)美貌、智慧、门第、臂力,事业、爱情、友谊和仁慈,都必须听命于妒忌而无情的时间。
——You gods divine! Make Cressida’s name the very crown of falsehood, if ever she leave Troilus. (Troilus and Cressida 4.2)神明啊
要是有一天克瑞西达背叛特罗里斯,那么就让她的名字永远被人唾骂吧
——Beauty! Where is thy faith? (Troilus and Cressida 5.2)美貌
你的真诚在何方
——Take but degree away, untune that string, and, hark, what discord follows! (Troilus and Cressida 1.3)没有了纪律,就像琴弦绷断,听吧
刺耳的噪音随之而来
——《特洛伊罗斯与克瑞西达》要一个骄傲的人看清他自己的嘴脸,只有用别人的骄傲给他做镜子;倘若向他卑躬屈膝,不过添长了他的气焰,徒然自取其辱。
——《特洛伊罗斯与克瑞西达》O, she dothe teach the torches to burn bright! (Romeo and Juliet 1.5)啊
火炬不及她那么明亮。
——My only love sprung from my only hate ! (Romeo and Juliet 1.5)我唯一的爱来自我唯一的恨。
——What’s in a name? That which we call a rose by any other word would smell as sweet. (Romeo and Juliet 2.2)名字中有什么呢
把玫瑰叫成别的名字,它还是一样的芬芳。
——\\\/名称有什么关系呢
玫瑰不叫玫瑰,依然芳香如故。
Young men’s love then lies not truly in their hearts, but in their eyes. (Romeo and Juliet 2.3)年轻人的爱不是发自内心,而是全靠眼睛。
——《罗密欧与朱丽叶》It is the east, and Juliet is the sun. (Romeo and Juliet 2.2)那是东方,而朱丽叶就是太阳。
——《罗密欧与朱丽叶》A little more than kin, and less than kind. (Hamlet 1.2)超乎寻常的亲族,漠不相关的路人。
——Frailty, thy name is woman! (Hamlet 1.2)脆弱啊,你的名字是女人
——This above all: to thine self be true. (Hamlet 1.3)最重要的是,你必须对自己忠实。
——The time is out of joint – O, cursed spite, that ever I was born to set it right! (Hamlet 1.5)这是一个礼崩乐坏的时代,唉
倒霉的我却要负起重整乾坤的责任。
——《哈姆雷特》Brevity is the soul of wit. (Hamlet 2.2)简洁是智慧的灵魂,冗长是肤浅的藻饰。
\\\/言贵简洁。
——《哈姆雷特》There are more things in heaven and earth, Horatio, than are dreamt of in your philosophy. (Hamlet 1.5)天地之间有许多事情,是你的睿智所无法想象的。
——《哈姆雷特》\\\/在这天地间有许多事情是人类哲学所不能解释的。
There is nothing either good or bad, but thinking makes it so. (Hamlet 2.2)世上之事物本无善恶之分,思想使然。
——《哈姆雷特》\\\/没有什么事是好的或坏的,但思想却使其中有所不同。
To be or not to be: that is a question. (Hamlet 3.1),这是个值得考虑的问题。
——《哈姆雷特》There’s a special providence in the fall of a sparrow. (Hamlet 5.2)一只麻雀的生死都是命运预先注定的。
——《哈姆雷特》The rest is silence. (Hamlet 5.2)余下的只有沉默。
——《哈姆雷特》Keep up your bright swords, for the dew will rust them. (Othello 1.2)收起你们明晃晃的剑,它们沾了露水会生锈的。
——O, beware, my lord, of jealousy; it is the green-eyed monster which doth mock the meat it feeds on. (Othello 3.3)主帅啊,当心你会嫉妒,那可是一只绿眼的妖魔,它惯于耍弄爪下的猎物。
——Good name in man and woman, dear my lord, is the immediate jewel of their souls: Who steals my purse steals trash; ’tis something, nothing. (Othello 3.3)无论男人女人,名誉是他们灵魂中最贴心的珍宝,如果有人偷走了我的钱袋,他不过偷走了一些废物,那不过是些毫无价值的东西罢了。
——O, curse of marriage, that we can call these delicate creatures ours, and not their appetites! (Othello 3.3)啊
婚姻的烦恼
我们可以把这些可爱的人儿据为己有,却无法掌控她们的各种欲望。
——《奥赛罗》We cannot all be masters, nor all masters cannot be truly followed. (Othello 1.3)不是每个人都能做主人,也不是每个主人都能值得仆人忠心的服侍。
——《奥赛罗》Nothing will come of nothing. (King Lear 1.1)一无所有只能换来一无所有。
——《李尔王》Love’s not love when it is mingled with regards that stands aloof from th’entire point. (King Lear 1.1)爱情里面要是搀杂了和它本身无关的算计,那就不是真的爱情。
——《李尔王》How sharper than a serpent's tooth is to have a thankless child. (King Lear 1.4)逆子无情甚于蛇蝎。
——《李尔王》我没有路,所以不需要眼睛;当我能够看见的时候,我也会失足颠仆,我们往往因为有所自恃而失之于大意,反不如缺陷却能对我们有益。
Blow, winds, and crack cheeks! Rage! Blow! (King Lear 3.2)吹吧
风啊
吹破你的脸颊,猛烈地吹吧
——《李尔王》‘Tis this times’ plague, when madmen lead the blind. (King Lear 4.1)疯子带瞎子走路,这就是这个时代的病态。
——《李尔王》Why should a dog, a horse, a rat, have life, and thou no breath at all? (King Lear 5.3)为什么一条狗,一匹马,一只耗子都有生命,而你却没有一丝的呼吸。
——《李尔王》Fair is foul, and foul is fair. (Macbeth 1.1)美即是丑,丑即是美。
——《麦克白》I fear thy nature; it is too full o’the milk of human kindness. (Macbeth)我为你的天性担忧,它充满了太多的人情乳臭。
——《麦克白》What’s done cannot be undone. (Macbeth 5.1)做过的事情不能逆转。
——《麦克白》\\\/覆水难收。
Out, out, brief candle, life is but a walking shadow. (Macbeth)熄灭吧,熄灭吧,瞬间的灯火。
人生只不过是行走着的影子。
——《麦克白》黑暗无论怎样悠长,白昼总会到来。
——《麦克白》世界上还没有一个方法,可以从一个人的脸上探察他的居心。
——《麦克白》Cowards die many times before their deaths; the valiant never taste of death but once. (Julius Caesar 2.2)懦夫在未死以前就已经死了好多次;勇士一生只死一次,在一切怪事中,人们的贪生怕死就是一件最奇怪的事情。
——《凯撒大帝》\\\/《英雄叛国记》行为胜于雄辩,愚人的眼睛是比他们的耳朵聪明得多的。
——《凯撒大帝》\\\/《英雄叛国记》Men’s judgments are a parcel of their fortunes; and things outward do draw the inward quality after them, to suffer all alike. (Antony and Cleopatra 3.13)智慧是命运的一部分,一个人所遭遇的外界环境是会影响他的头脑的。
——《安东尼和克里奥帕特拉》Do not , for one repulse , give up the purpose that you resolved to effect .不要只因一次失败,就放弃你原来决心想达到的目的。
刺客信条里,“万事皆虚,万事皆允”用英语怎么说
《刺客信条:兄》中由马维利Machiavelli、 奥Ezio等人领导的Assassins反复吟诵的“万物,万事皆允”(nothing is true,everything is permitted)这一则教条,先后在历史上的伊斯兰异教派“阿萨辛”刺客团和十字军战士中皆有流传。
尼采将此句作为自己的格言,并解释说:“没有什么事情是真实的,所有的事情都是合法的。
就像你的一位陀思妥耶夫斯基式英雄,由你虚无主义的神祗所支配,你毫不犹豫地毁灭我,犹如一种纯粹的神圣行为。
”
刺客信条2与兄弟会中的名言
When other men blindly follow the truth,remember...Nothing is true.When other men are limited,by morality or law,remember...Everything is permitted.当其他人盲目追寻真实的时候,记住,万物皆虚……当其他人被道德和法律束缚住的时候,记住,万事皆允……
找常用英语单词,经典名言,优美语段
One cannot eat one’s cake and have it. 一个人不能把他的糕饼吃掉之后还留在手上。
—— Davies 戴维斯 We are here to add what we can to life, not to get what we can from it. 我们要尽可能为生活增加一些东西,而不是从中索取什么。
—— William Osler 奥斯勒 Money is like muck, not good except it be spread.(Francis Bacon, British philosopher) 金钱好比粪肥,只有撒到在大地才是有用之物。
(英国哲学家 培根. F.) Sometimes one pays most for the things one gets for nothing.(Albert Einstein, American scientist ) 有时候一个人为不花钱得到的东西付出的代价最高。
(美国科学家 爱因斯坦. A.) Activity is the only road to knowledge. (George Bernard Shaw, British dramatist) 行动是通往知识的唯一道路 。
(英国剧作家 肖伯纳. G.) The roots of education are bitter, but the fruit is sweet.(Aristotle, Ancient Greek philosopher ) 教育的根是苦的,但其果实是甜的。
( 古希腊哲学家 亚里士多德)Success covers a multitude of blunders.——Bernard Shaw 成功包含了许许多多的过失。
——肖伯纳 Don't part with your illusions. When they are gone you may still exist, but you have ceased to live. (Mark Twain, American writer) 不要放弃你的幻想。
当幻想没有了以后,你还可以生存,但是你虽生犹死。
((美国作家 马克·吐温) The time of life is short; to spend that shortness basely, it would be too long. (William Shakespeare, British dramatist ) 人生苦短,若虚度年华,则短暂的人生就太长了。
(英国剧作家 莎士比亚. W.) We cannot always build the future for our youth, but we can build our youth for the future. (Franklin Roosevelt , American president ) 我们不能总是为我们的青年造就美好未来,但我们能够为未来造就我们的青年一代。
(美国总统 罗斯福. F.) Truth has no special time of it's own. Its hour is now always. 真理没有自己特定的时间段。
它的时间永远是现在。
——A.Schweitzer Growing old is not upsetting; being perceived as old is. 越来越老并不可怕,可怕的是让人觉得越来越老。
——Kenny Rogersnothing in the world is impossible if you set your mind to do it 有志者事竟成 never put off till tomorrow what you can do today 今日事,今日毕 the early bird catches the worm 早到的鸟儿有虫吃 it's better than never 有总比没有好 Pain past is pleasure. 过去的痛苦即快乐。
All things are difficult before they are easy. 凡事必先难后易。
Nothing is impossible to a willing heart. 心之所愿,无事不成。
Where there is life, there is hope. 有生命必有希望。
I feel strongly that I can make it. 我坚信我一定能成功。
Better to light one candle than to curse the darkness. 与其诅咒黑暗,不如燃起蜡烛。
The shortest answer is doing. 最简短的回答就是行动。
Four short words sum up what has lifted most successful individuals above the crowd: a little bit more. 成功的秘诀就是四个简单的字:多一点点。
Great minds think alike.英雄所见略同 One picture is worth a thousand wards.百闻不如一见 Nothing ventured,nothing gained.不入虎穴,焉得虎子。
Life is full of ups and dowms.生活充满起伏。
It's no use crying over spilt milk.\\\/What's done cannot be undone.覆水难收 The grass is greener on the other side of the fence.隔岸风景好;邻家芳草绿。
Hunger is the best sauce.饥饿是最好的调味品 Better late than never.迟做总比不做好。
God helps those who help themselves.天助自助者。
Love me,love my dog.爱屋及乌 He bites off more than he can chew.贪多嚼不烂 To teach a fish how to swim.孔子面前卖文章。
Rome wasn't built in a day.伟业非一业建成。
Well begun,half done.好的开始是成功的一半 Every cloud has a silver lining.否极泰来 Look before you leap.三思而后行。
Birds of a feather flock together.物以类聚 A little knowledge is dangerous.一知半解最危险 Clothes make the man.人要衣装,佛要金装 A good medicine tastes bitter.良药苦口 History repeats itself.历史会重演 Strike while the iron is hot.趁热打铁英文经典背诵语段一.Man’s dearest possession is life. It is given to him but once, and he must live it so as to feel no torturing regrets for wasted years, never know the burning shame of a mean and petty past; so live that, dying, he might say: all my life, all my strength were given to the finest cause in all the world—the fight for the Liberation of Mankind. 人生最宝贵的是生命。
生命对于人来说只有一次。
一个人的生命应该这样度过:当他回首往事时,不因虚度年华而悔恨;也不会因为碌碌无为而羞耻。
在临死的时候他能够说:我的整个生命和全部精力都已经献给了世界上最壮丽的事业――为人类的解放事业而斗争
二.Happiness lies not in the mere possession of money, it lies in the joy of achievement, in the thrill of creative efforts, the joy and moral stimulation of work no longer must be forgotten in the mad chase of evanescent profits. These dark days, my friends, will be worth all they cost us, if they teach us that our true destiny is not to be ministered on to , but to minister to ourselves, to our fellow men. 幸福并不在于单纯的占有金钱,幸福还在于取得成功后的喜悦,在于创造努力时的激情。
务必不能再忘记劳动带来的喜悦和激励,而去疯狂追逐那转瞬即逝的利润。
如果这些黯淡的日子能使我们认识到,我们真正的使命不是要别人侍奉,而是要为自己和同胞们服务的话,那么,我们付出的代价是完全值得的。
三.I have a dream that one day this nation will rise up and live out the true meaning of its creed-we hold theses truths to be self-evident, that all men are created equal. I have a dream that one day on the red hills of Georgia, sons of former slaves and sons of former slave owners will be able to sit together at the table of brotherhood. I have a dream my four little children will one day live in a nation where they will not be judged by the color of their skin but by the content of their character. i have a dream today! When we allow freedom to ring, when we let it ring from every village and hamlet, from every state and city, we will be able to speed up that day when all of God’s children-black men and white men , jews and Gentiles, Catholics and Protestants-will be able to join hands and to sing in the words of the old Negro spiritual, “free at least ,free at last . Thank God Almighty, we are free at last.” 我有一个梦:有一天,这个国家将站起来,并实现他的信条的真正含义:我们将捍卫这些不言而喻的真理,即所有人生来平等。
我有一个梦:有一天在乔治亚洲红色的山丘上,从前的奴隶的子孙们能和奴隶主的子孙们像兄弟一样坐在同一张桌旁;我有一个梦我的四个孩子有一天将生活在这样一个国度,在那里,人们不以肤色,而是以品格来评价他们。
当自由的钟声响起的时候,当我们让它从每一个村庄,每一个州,每一个城市响起的时候,我们将能够加速这一天的到来。
那是,上帝所有的孩子,无论黑人白人还是犹太人,异教徒。
天主教徒,还是新教徒,他们都能够手挽手歌唱那古老的黑人圣歌:“终于自由了,终于自由了,感谢上帝,我们终于自由了
”四.I have nothing to offer but blood, toil, tears and sweat. We have before us an ordeal of the most grievous kind. We have before us many, many months of struggle and suffering. You ask, what is our aim? I can answer in one word, it is victory. Victory at all costs—victory in spite of all terrors—victory, however long and hard the road may be, for without victory there is no survival. Let that be realized, no survival for the British Empire, no survival for all that British Empire has stood for , no survival for the urge, the impulse of the ages, that mankind shall more forward toward his goal. I take up my task in buoyancy and hope. I feel sure that our cause will not be suffered to fail among men. I feel entitled at this juncture, at this time, to claim the aid of all and to say, “Come then, let us go forward together with our united strength.” 我能奉献的唯有热血、辛劳、泪水和汗水。
我们所面临的将是一场极为残酷的考验,我们面临的将是旷日持久的斗争和苦难。
你若问我们的目标是什么
我可以用一个词来概括,那就是胜利。
不惜一切代价去夺取胜利,不畏惧一切恐怖去夺取胜利,不论前路再长再苦也要多去胜利,因为没有胜利纠无法生存
我们必须意识到,没有胜利就没有大英帝国,没有胜利就没有大英帝国所象征的一切,没有胜利就没有多少世纪以来强烈的要求和冲动:人类应当向自己的目标迈进。
此刻,我的精神振奋,满怀信心地承当起自己的人物。
我确信,只要我们大家联合,我们的事业就不会挫败。
此时此刻千钧一发之际,我觉得我有权要求各方面的支持。
我要呼吁:“来吧,让我们群策努力,并肩迈进
”五. My fellow Americans, ask not what your country can do for you, ask what you can do for your country. My fellow citizens of the world, ask not what America will do for you, but what together we can do for the freedom of men. Finally whether you are citizens of America, or citizens of the world, ask of us here, the same high standards of strength and sacrifice which we ask of you. With a good conscience of our only sure reward, with history the final judge of our deeds, let us go forth to lead the land we love, asking His blessing and His help, but knowing that here on earth, God's work must truly be our own.--By John F. Kennedy 译文: 美国同胞们,不要问美国能为你们做些什么,应该问你们能为美国贡献些什么。
全世界的同胞们,不要问美国将为你做些什么,应该问我们一同能为人类的自由做些什么。
最后,无论你是美国公民还是其他国家的同胞,你们应该要求我们献出我们同样要求于你们的高度的力量和牺牲。
无愧于心是我们惟一可靠的奖赏,历史是我们行动最终的裁判。
这一切让我们大步向前,去引领我们所热爱的这片土地。
我们祈求上帝的保佑和帮助,但我们很清楚,上帝在尘世的工作必定是我们自己的工作。
--[美]约翰·肯尼迪 六、Let me express my firm belief that the only thing we have to fear is fear itself-nameless, unreasoning, unjustified terror, which paralyzes needed efforts to convert retreat into advance. In every dark hour of our national life, a leadership of frankness and vigor has met with that understanding and support of the people themselves, which is essential to victory and I am convinced that you will again give that support to leadership in these critical days. In such a spirit on my part and on yours, we face our common difficulties. They concern, thank God, only material things.--By Franklin D. Roosevelt 译文: 让我来表明我坚定的信念:我们不得不害怕的其实就是害怕本身--一种莫名奇妙的、丧失理智的、毫无根据的恐惧。
它把人们转退为进所需要的种种努力化为泡影。
但凡在我国生活阴云密布的时刻,坦率而有活力的领导都得到过人民的理解和支持,从而为胜利准备了不可缺少的必要条件。
我相信,在目前危机的时刻,大家会再次给与同样的支持。
我和你们都要以这种精神来共同面对困难。
感谢上帝,这些困难只是物质方面的。
--[美]弗兰克林·罗斯福 七、In this symposium, better is it to only sit in silence. To express one's feelings as the end draws near is too intimate a task. That I would mention only one thought that comes to me as a listener-in: the riders in a race do not stop short when they reach the goal, there is a little finishing canter before coming to a standstill, there is time to hear the kind voice of friends, and to say to oneself, the work is done. But just as one says that, the answer comes, the race is over, but the work never is done while the power to work remains. The canter that brings you to a standstill need not be only coming to rest; it cannot be while you still live. But to live is to function, that is all there is in living. So I end with a land from a Latin voice: death, death, clutches my ear, and says, live, I am coming.--By Oliver Wendell Holmes 译文: 此刻,沉默是金。
要在生命即将完结之时表达个人感受并非易事。
但我只是想谈谈作为一名倾听者的看法。
骑士们并非一到终点就立刻止步。
他们继续缓步向前,倾听朋友们的欢呼。
他们虽然告诉自己行程已经结束了。
正如人们所说结果出来了,比赛结束了。
但只要动力仍在,人生之旅就尚未结束。
终点之后的慢跑并非停止不前,因为活着便不能如此。
活着就要有所作为,这才是生命的真谛。
最后谨以一句古拉丁格言与各位共勉:死神不止,奋斗不止。
--[美]奥利佛·文德尔·荷默斯 八、The grandest of these ideals is an unfolding American promise that everyone belongs, that everyone deserves a chance that no insignificant person was ever born. Americans are called to enact this promise in our lives and in our laws. And though our nation has sometimes halted, and sometimes delayed, we must follow no other course. Through much of the last century, America's faith in freedom and democracy was a rock in a raging sea. Now it is a seed upon the wind, taking root in many nations. Our democratic faith is more than the creed of our country, it is the inborn hope of our humanity, an ideal we carry but do not own, a trust we bear and pass along. And even after nearly 225 years, we have a long way yet to travel. --By George W.Bush 译文: 这些理想中最伟大的是正在慢慢实现的美国的承诺,这就是:每个人都有自身的价值,每个人都有成功的机会,每个人天生都会有所作为的。
美国人民肩负着一种使命,那就是要竭力将这个诺言变成生活中和法律上的现实。
虽然我们的国家过去在追求实现这个承诺的途中停滞不前甚至倒退,但我们仍将坚定不移地完成这一使命。
在上个世纪的大部分时间里,美国自由民主的信念犹如汹涌大海中的岩石。
现在它更像风中的种子,把自由带给每个民族。
在我们的国家,民主不仅仅是一种信念,而是全人类的希望;民主,我们不会独占,而会竭力让大家分享;民主,我们将铭记于心并且不断传播。
225年过去了,我们仍有很长的路要走。
--[美]乔治·布什