
有关思想法律的名言 藏汉双语版?
你因成功而内心充满喜悦的时候,就没有时间颓废。
—— 弗兰克·迈耶
福尔摩斯经典英语名言(必须原版英文
要经典
)谢谢
百度知道 提问福尔摩斯名言中文和英文对照福尔摩斯名言英文原文世上的事都是前人做过的,没什么新鲜的 英文原文 展开fbahefLV.42018-05-16关注Everything comes in circles - even Professor Moriarty. . . It's all been done before, and will be again...........................................................福尔摩斯说过的名言(中英文对照)~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~我的体质非常特别。
工作的时候一点儿也不觉得累,如果闲着无事反而会使我委顿不堪了。
I have a curious constitution. I never remember feeling tired by work, though idleness exhausts me completely.我好动不好静,一遇无事可做的时候,我就会心绪不宁起来。
My mind rebels at stagnation.我追求精神上的兴奋。
I crave for mental exaltation.不用动脑筋,我就活不下去I cannot live without brainwork. What else is there to live for?即使是最好的女人,也决不能完全信赖她们。
Women are never to be entirely trusted - not the best of them.可是爱情是一种情感的事情,和我认为是最重要的冷静思考是有矛盾的。
我永远不会结婚,以免影响我的判断力。
Love is an emotional thing, and whatever is emotional is opposed to that true cold reason which I place above all things. I should never marry myself, lest I bias my judgment.感情作用会影响清醒的理智。
The emotional qualities are antagonistic to clear reasoning.除去其他的因素,剩下的必是事实了。
Eliminate all other factors, and the one which remains must be the truth.我不是曾经和你说过多少次吗,当你把绝不可能的因素都除出去以后,不管剩下的是什么――不管是多么难以相信的事――那就是实情吗
How often have I said to you that when you have eliminated the impossible, whatever remains, however improbable, must be the truth?侦探术是――或者应当是一种精确的科学,应当用同样冷静而不是感情用事的方法来研究它。
Detection is, or ought to be, an exact science and should be treated in the same cold and unemotional manner.我向来不作任何例外。
定律没有例外。
I never make exceptions. An exception disproves the rule.温伍德瑞德对这个问题有很好的解释。
他论道虽然每个人都是难解的谜,可是把人类聚合起来,就有定律了。
譬如说,你不能预知一个人的个性,可是能够确知人类的共性。
个性不同,共性却是永恒的,统计家们也是这样的说法。
Winwood Reade is good upon the subject. He remarks that, while the individual man is an insoluble puzzle, in the aggregate he becomes a mathematical certainty. You can, for example, never foretell what any one man will do, but you can say with precision what an average number will be up to. Individuals vary, but percentages remain constant. So says the statistician.我向来不猜想。
猜想是很不好的习惯,它有害于作逻辑的推理。
I never guess. It is a shocking habit -- destructive to the logical faculty. 9 281福尔摩斯有声小说_ 免费在线听!北京智道未来网络科..广告唐诗三百首
找唐诗三百首?就上阿里巴巴关注唐诗三百首的人也在看唐诗三百首采购批发,尽在阿里巴巴!阿里巴巴,汇聚海量商机信息,提供便捷在线交易!杭州易宏广告有限公司广告必背古诗词300首-淘宝海量精品好书,网友力荐的这儿都有!必背古诗词300首-网上买书,上淘宝,品类齐全,折扣多多,这些必读好物现在买更划算!..杭州易宏广告有限公司广告百度APP有事搜一搜 没事看一看立即下载为您推荐福尔摩斯的名言翻译,最好是英文原文。
本来是一个推理过程,但当原先的推理一步一步地被客观事实给证实了以后,那主观就变成客观了,我们就 24 浏览2138求:福尔摩斯名言英文版1。
One should always look for a possible alternativ 2 浏览299《福尔摩斯》英文版名言有哪些
When you have eliminated the impossibles,whatever 5 浏览140 2019-11-04福尔摩斯的经典语录(英文的)Sometimesthink,thegreatestsorrowthanolder.Sincethe浏览7548 2020-03-15能不能把下面福尔摩斯的名言的英语原文找出来
If I could get rid of this scourge of society of M浏览28找唐诗三百首?就上阿里巴巴1688.com广告大学生必背古诗词300首-淘宝海量精品好书,网友力荐的这儿都有!m.taobao.com广告正在加载向网友提问雨花石苹果的知道 退出 反馈 申诉电脑版 ©2020 Baidu京ICP证030173号-1 京网文【2013】0934-983号
弗朗西斯 培根的名言
1 The sum of behaviour is to retain a man's own dignity, without intruding upon the liberty of others. ( F. Bacon )人的行为准则是,维护自己的尊严,不妨碍他人的自由。
()2 Travel, in the younger sort, is a part of education; in the elder, a part of experience. --Francis Bacon 旅行对青年人而言是一种教育;对老年人来说则是一种经历。
--3 Some books are to be tasted, others to be swallowed, and some few to be chewed and digested. —— F. Bacon一些书可以浅尝辄止;一些书可以狼吞虎咽;而有些书则需要,好好消化。
—— 4 Histories make men wise;poets,witty;the mathematics,subtile;natural philosophy ,ddep;moral,grave;logic and rhetoric,able to contend.--Francis Bacon 读史使人明智,读诗使人灵秀,数学使人周密,科学使人深刻,伦理之学使人庄重,逻辑修辞之学使人善辩。
-- 培根关于读书的:1.读书足以怡情,足以傅彩,足以长才。
2.读书使人成为完善的人。
---培根(英国) 3.书籍是在时代的波涛中航行的思想之船,它小心翼翼地把珍贵的货物运送给一代又一代。
---培根(英国) 4.有些书只需品尝,有些需要吞咽,还有少数的应该细嚼。
---培根(英国) 5.人类智慧和知识的形象将在书中永存;它们能免遭时间的磨损,并可永远得到翻新。
---培根(英国) 6.书并不以用处告人,用书之智不在书中,而在书外,全凭观察得之。
---培根(英国) 7.在读书的时候,我们与智者交谈;在生活的事务中,我们通常都是与愚人交谈。
---培根(英国)8.9.爱书吧,它是知识的源泉。
外国名著名句50句(系英文的)
1.It is what a man must do. 这是一个男子汉所应该做的。
2.I would rather be exact. Then when luck comes you are ready. 3.All my life the early sun has hurt my eyes, he thought. Yet they are still good. 生命中的旭阳刺痛了我的眼睛,他想。
(据本人理解应为指早年初恋女友,那个护士的背叛)呵呵,还好这双眼睛现在还挺好。
4.My big fish must be somewhere. 一定有属於我的大鱼在什麽地方等著。
5.The water was a dark blue now, so dark that it was almost purple. 如今的海水是深蓝色的,深到几乎成了紫色。
6.Most people are heartless about turtles because a turtle’s heart will beat for hours after he has been cut up and butchered. But the old man thought, I have such a heart too and my feet and hands are like theirs. 大多数人对待(海龟、甲鱼之类的动物吧)很冷酷无情,因为海龟的心会在它身体被剖开和屠杀时,被时光打败。
(此句照应“A man can be destroyed but not defeated ” “一个人可以被毁灭但是不能被打倒
”)7.Now is no time to think of baseball, he thought. Now is the time to think of only one thing. That which I was born for. 现在没有时间考虑棒球了,他想。
此刻是只能思考一件事情的时候。
那是,我生来是为了什麽。
8.It was considered a virtue not to talk unnecessarily at sea and the old man had always considered it so and respected it. But now he said his thoughts aloud many times since there was no one that they could annoy. 可以想象品德在海里就不必要说起了,而老人以前却总是思考著,尊敬著它。
可是现在,自从没有了一个可能打搅的人,他就把那些想法高声的说出来,好多次。
9.The tuna, the fishermen called all the fish of that species tuna and only distinguished among them by their proper names when they came to sell them or to trade them for bait, were down again. (金枪鱼,渔人在售卖它们或者交易他们用作诱饵时,……)10.He felt no strain nor weight and he held the line lightly. Then it came again. This time it was a tentative pull, not-solid nor heavy, and he knew exactly what it was. 他感觉没有什麽拉力和重量,而轻轻的抓住鱼线。
之后它(指大鱼)又来了。
这次它仅仅拉了一会儿,不沉也不重,而他已经清楚的知道那是什麽鱼了.11.If you said a good thing, it might not happen. 如果你说出了一件好的事情,那么那件好事可能就会不出现了。
(大概可以理解为“天机不可泄露”) 12.What I will do if he decides to go down, I don’t know. What I’ll do if he sounds and dies I don’t know. But I ‘ll do something. There are plenty of things I can do. 我不知道,如果他下来或者如果他倒地一声死了,我要怎么办。
但是我知道,我会做一些事情。
还有很多东西我可以做。
13.Then he looked behind him and saw that no land was visible. That makes no difference, he thought. 然后他望向背后,却发现,没有一块可以看见的陆地。
他想,海洋没有制造什麽差异,跟之前没有什麽区别。
14.The position actually was only somewhat less intolerable; but he thought of it as almost comfortable. 实际上的方位只能稍微带给人少许无法忍受的感觉,但他几乎想象这是一件舒适的事情。
15.Then he thought, think of it always. Think of what you are doing. You must do nothing stupid. Then he said aloud, “I wish I had the boy. To help me and to see this.” 之后他总是想著,思考著这件事。
思考你在干什麽。
你不能做任何愚蠢的事情。
然后他大声的说:“我希望身边有个男孩,可以帮助我,还有可以看到这。
” 16.What a great fish he is and what he will bring in the market if the flesh is good. He took the bait like a male and he pulls like a male and his fight has no panic in it. I wonder if he has any plans or if he is just as desperate as I am? 这是一个多么庞大的鱼,如果到时候还新鲜的话,他就拿到市场卖了。
他像一个男子汉那样,拿著诱饵还有拉著线,无畏的搏斗著。
我想知道,他是否有任何的安排,或者,他只是像我一样,绝望了。
17.He was beautiful, the old man remembered, and he had stayed. 他很美丽,老人回忆著,还有他以前曾经逗留过。
18.Perhaps I should not have been a fisherman, he thought. But that was the thing that I was born for. 或许我不应该成为一个渔夫,他想。
但是那是我生来的源由。
19.“ Fish,” he said softly, aloud, “ I ‘ll stay with you until I am dead.” “鱼,”他柔和地说著,却很响亮 ,“我会一直陪伴你直至我死去。
” 20.He could feel the steady hard pull of the line and his left hand was cramped. It drew up tight on the heavy cord and he looked at it in disgust. “What kind of a hand is that,” he said. “Cramp then if you want. Make yourself into a claw. It will do you no good.” 他能感觉到支架艰难的拉著,但是他的左手却被夹住了。
它被沉重的绳索卷住了,老人嫌恶的看著左手。
21.There is no sense in being anything but practical though, he thought. 著没有了任何知觉…… 22.I wish I could feed the fish, he thought. He is my brother. But I must kill him and keep strong to do it. Slowly and conscientiously he ate all of the wedge-shaped strips of fish. 我希望可以饲养这些鱼儿,他想著。
他是我的兄弟。
但是我必须杀掉他,还有保证强壮的身体来处理它。
凭良心,他慢慢的吃掉了所有楔形的细长的鱼。
23.He looked across the sea and knew how alone he was now. But he could see the prisms in the deep dark water and the line stretching ahead and the strange undulation of the calm. The clouds were building up now for the trade wind and he looked ahead and saw a flight of wild ducks etching themselves against the sky over the water, the blurring, then etching again and he knew no man was ever alone on the sea. 他眺望着海面,知道他此刻是多么孤单。
但是他可以看见在黑暗的深水里的棱镜和鱼线往前和那平静的波动。
云朵现在贸易风,他朝前望去,看到一个飞行的野鸭在水面上的天空,模糊,然后蚀刻再次和他知道没有人是独自在海上。
24.I hate a cramp, he thought. It is a treachery of one’s own body. It is humiliating before others to have a diarrhoea from ptomaine poisoning or to vomit from. But a cramp, he thought of it as a calambre, humiliates oneself especially when one is alone. 我恨抽筋,他想。
这是对自己身体的背叛行为。
它是在别人面前丢脸由于而腹泻或者呕吐。
但是抽筋,他认为这是一个calambre侮辱自己,尤其是当一个人是孤单的。
25.If I were him I would put in everything now and go until something broke. But, thank God, they are not as intelligent as we who kill them; although they are more noble and more able. 如果我是他,我会竭尽所能去直到事情发生。
但是,感谢上帝,他们是不是我们谁杀了他们的智能;虽然他们更高贵、更能。
26.I wonder why he jumped, the old man thought. He jumped almost as though to show me how big he was. I know now, anyway, he thought. I wish I could show him what sort of man I am. But then he would see the cramped hand. Let him think I am more man than I am and I will be so. I wish I was the fish, he thought, with everything he has against only my will and my intelligence. 我想知道为什么他跳了,老人想。
他就好像让我看看他有多大。
现在我知道,无论如何,他认为。
我希望我也能让他看看我是什么样的人。
然后他会看到这只抽筋的手。
让他觉得我比我的人,我会这样。
我希望我的鱼,他认为,他所做的一切对我的意志和我的智慧。
27.He was comfortable but suffering, although he did not admit the suffering at all. 他是舒适而痛苦,虽然他根本不承认是痛苦。
28.He commenced to say his prayers mechanically. Sometimes he would be so tired that he could not remember the prayer and then he would say them fast so that they would come automatically. 他机械地念起祈祷文。
有时他会很累很累,他不记得祈祷,然后他会说他们很快,它们会自动。
29.I must save all my strength now. Christ, I did not know he was so big. “I ‘ll kill him though,” he said. “ In all his greatness and his glory. 我眼下必须保存所有的精力。
基督,我不知道他是如此之大。
“我会杀了他,”他说。
“在他的伟大和荣耀。
30.Although it is unjust, he thought. But I will show him what a man can do and what a man endures. 然而这是不公平的,他想。
但我会告诉他,什么可以做,什么人忍受。
31.The thousand times that he had proved it meant nothing. Now he was proving it again. Each time was a new time and he never thought about the past when he was doing it. 他证明了一千次这不意味着什么。
现在他再次证明这。
每一次都是一个新的时间,他从来没有想过去当他做了它。
32.Still I would rather be that beast down there in the darkness of the sea. 我还是情愿做那只待在黑暗的大海。
33.He did not truly feel good because the pain from the cord across his back had almost passed pain and gone into a dullness that he mistrusted. But I have had worse things than that, he thought. 他并不真的觉得好因为索勒在背上的疼痛几乎已经疼进入了一种使他不信任。
但我有比这更糟糕的事情,他认为。
34.“The fish is my friend too,” he said aloud. “ I have never seen or heard of such a fish. But I must kill him. I am glad we do not have to try to kill the stars.” “这鱼是我的朋友,”他大声地说。
“我从来没有见过或听说过这样的鱼。
但我必须杀了他。
我很高兴,我们不必去捕杀星星。
” 35.Then he was sorry for the great fish that had nothing to eat and his determination to kill him never relaxed in his sorrow for him. How many people will he feed, he thought. But are they worthy to eat him? No, of course not. There is no one worthy of eating him from the manner of his behaviour and his great diginity. 然后他很同情那条大鱼,没有东西吃,他决心要杀死他从未放松他为他而悲伤。
它能供多少人吃,他想。
但他们配吃它吗
不,当然不是。
没有人吃他从他的行为和他的伟大的尊严态度值得。
I do not understand these things, he thought. But it is good that we do not have to try to kill the sun or the moon or the stars. It is enough to live on the sea and kill our true brothers. 我不懂这些事,他认为。
但它是好的,我们不必去弄死太阳或月亮或星星。
它是足够的以海为生,杀死我们的真正的兄弟。
36. I’m clear enough in the head, he thought. Too clear. I am as clear as the stars that are my brothers. Still I must sleep. 我的头脑还足够能清醒,他想。
我太清醒了,清晰到就像群星是我的兄弟。
所以我仍然必须睡觉。
37. “ It is not bad,” he said. “ And pain does not matter to a man.” “那还不错,”他说,“并且,疼痛、伤痕对一个人来说不应该让其成为问题。
” 38. Now I must convince him and then I must kill him. 此刻我必须使他信服,然后我定杀了他。
39. I must hold his pain where it is, he thought. Mine does not matter. I can control mine. But his pain could drive him mad. 我一定要把握住他伤口所在之处,他想。
我的伤口不是问题,我可以控制住自己,但是他的伤口会让他发怒,失去理智。
40. Keep your head clear and know how to suffer like a man. 保持你头脑的清醒,并且懂得如何像一个男子汉那样承受痛苦。
41. Then the fish came alive, with his death in him, and rose high out of the water showing all his great length and width and all his power and his beauty. 然后鱼活了过来,他的死他,高高地冲出水面,展现出其巨大的长度和宽度,和他所有的力量和他的美。
世界名著好句摘抄
1.神要是去跟人作对,那是任何人都难以 (《荷马史诗》)2.生存还是,这是一个值得思考的问题。
(《哈姆雷特》)3.善良人在追求中纵然迷惘,却终将意识到有一条正途。
(《浮士德》)4.认识自己的无知是认识世界的最可靠的方法。
(《随笔集》)5.你以为我贫穷、相貌平平就没有感情吗?我向你发誓,如果上帝赋予我财富和美貌,我会让你无法离开我,就像我现在无法离开你一样。
虽然上帝没有这么做,可我们在精神上依然是平等的。
(《简
哈姆雷特书的摘抄句子并句子赏析
1、脆弱啊,你的名字叫女人
赏析:这是哈姆雷特想到自己的母亲亲去世不到两个月的就嫁给叔叔时所产生的感慨。
哈姆雷特的这句感慨其实对女人是不太公平的。
当时十六七世纪的英国其实还处在封建阶级的统治下,一个女人在那样的社会现实下是没有自己的选择和独立思考的。
她们都恪守封建礼教,听从父兄的安排,可以说完全是身不由己。
剧中的乔特鲁德和奥菲利亚两个典型的封建贵族女子形象,都是在男人的阴谋或安排下而失去了自己的思想甚至是生命。
2、人是一件多么了不起的杰作
多么高贵的理性
多么伟大的力量
多么优秀的仪表
多么文雅的举动
在行动上多么像一个天使
在智慧上多么像一个天神
宇宙的精华
万物的灵长
赏析:这句话蕴含着莎士比亚对人文主义的肯定,表达了对人的赞美。
文艺复兴时期人文主义思潮的影响遍及欧洲十分强烈。
人在这个时期开始慢慢脱离了神权的束缚,开始发现了作为独立个体存在的自身。
这是一个巨人层出的时代。
正如恩格斯说:“这是一次人类从来没有经历过的最伟大的、进步的变革,是一个需要巨人而且产生了巨人——在思维能力、热情和性格方面,在多才多艺和学识渊博方面的巨人的时代。
……那时,差不多没有一个著名人物不曾作过长途旅行,不会说四五种语言,不在几个专业上放射出光芒。
”,产生了像但丁、拉伯雷等著名的诗人和文学家,像拉斐尔、达?芬奇等杰出的艺术家,像哥白尼、伽利略等伟大的科学家,像培根等卓越的哲学家。
3、生存还是毁灭,这是一个值得考虑的问题;默然忍受命运的暴虐的毒箭,或是挺身反抗人世间的无涯的苦难,通过斗争把它们扫清,这两种行为,哪一种更高贵
死了;睡着了;什么都完了;要是在这一种睡眠之中,我们心头的创痛,以及其他无数血肉之躯所不能避免的打击,都可以从此消失,那正是我们求之不得的结局。
死了;睡着了;睡着了也许还会做梦;嗯,阻碍就在这儿;因为当我们摆脱了这一具朽腐的皮囊以后,在那死的睡眠里,将要做些什么梦,那不能不使我们,那不能不使我们踌躇顾虑。
人们甘心久困于患难之中,也就是为了这个缘故;谁愿意忍受人世的鞭挞和讥嘲、压迫者的凌辱、傲慢者的冷眼、被轻蔑的爱情的惨痛、法律的迁延、官吏的横暴和费尽辛勤所换来的小人的鄙视,要是他只要用一柄小小的刀子,就可以清算他自已的一生
谁愿意负着这样的重担,在烦劳的生命的压迫下呻吟流汗,倘不是因为惧怕不可知的死后,是它迷惑了我们的意志,使我们宁愿忍受目前的磨折,不敢向我们所不知道的痛苦飞去
这样,重重的顾虑使我们全变成了懦夫,决心的赤热的光彩,被审慎的思维盖上了一层灰色,伟大的事业在这一种考虑之下,也会逆流而退,失去了行动的意义。
赏析:哈姆雷特的这一长段内心独白成了著名的经典台词。
生存和毁灭的确是困扰着每一个人的问题,莎士比亚借哈姆雷特之口表达了他对人生的终极思考。
人生有太多痛苦是无法避免的,难道死真的可以解决一切,就像计算机清零后再度开始吗
是不可以的。
人生苦笑风雨都得要自己去面对,就像鲁迅先生所说的“真正的猛士敢于直面惨淡的人生,敢于正视淋漓的鲜血”。
既然造物主把我们安排在世上,就要风雨不回头的走下去。
自强不息,自尊自爱,不要辜负了你的一个美丽的称号----人
史铁生也说过“死是一件不必急于求成的事”,死神早晚都会不期而至,我们为什么要费尽心思的去想他什么时候来呢。
毛主席也说过,自信人生二百年,一万年太久,只争朝夕。
我们应该活在当下抓住时机成就一番伟大的事业,而不应该在瞻前顾后中蹉跎了岁月。
满意请采纳
《少年维特之烦恼》中的经典语句
¤,自己在这里抱怨又有何用
的朋友,我向你保证我要改变自己,我不会再像往常一样咀嚼命运赐给我的点滴不幸要享受现在,过去的事情就让它过去吧
¤人要是不那么死心眼,不那么执著地去追忆往惜的不幸,会更多的考虑如何对现时处境泰然处之,那么人的苦楚就会小的多¤世界上误解和懈怠也许比奸作和恶意还要误事¤人总归是人,当一个人激情澎湃,而又受到人性局限的逼迫时,他即使有那么点理性也很少能起作用或者根本不起作用¤如果你问我这儿的人怎么样,那我只能说:和别处一个样。
人都是一个模子里造出来的,多数人为了谋生,大部分的时光都用来干活,剩余的一点空闲时光却令他们犯愁,非要挖空心思,想办法把它打发掉,唉,人就是这样的命还有百科中也可看看的:这部小说是用日记和书信体写成的,这种体裁善于披露主人公的内心世界,抒发苦闷的心理和速惆的情感。
整部作品像一篇感伤的抒情诗,坦率、真实,坦露心扉,毫无矫饰,毫不做作,无论是主人公爱的欢愉或痛苦,都跃然纸上,像是捧出一颗跳动的心,激起读者情感上的强烈共鸣和精神上的极度震动。
正因为如此,这部小说一出版就使年轻一代如痴如狂,有的与维特遭遇相仿的人甚至轻生而死。
这部作品产生了如此大的影响,歌德本人就此解释说:“这主要是因为它的出现适逢其时的缘故。
就像爆炸一只地雷只需一点导火索那样,这次在读者中引起的爆炸也是这样 。
维特出生于一个较富裕的中产阶级家庭,受过良好的教育。
他能诗善画,热爱自然,多情善感。
初春的一天,为了排遣内心的烦恼,他告别了家人与好友,来到一个风景宜人的偏僻山村。
这位靠父亲遗产过着自由自在生活的少年,对山村的自然景色和纯朴的生活产生了浓厚的兴趣。
山村的一切如天堂般美好,青山幽谷、晨曦暮霭、村童幼女……这些使他感到宛如生活在世外桃源,忘掉了一切烦恼。
没过多久,在一次舞会上,维特认识了当地一位法官的女儿绿蒂,便一下子迷上了她。
他与绿蒂一起跳舞,他仿佛感到世界只有他们俩个。
虽然绿蒂早已定婚,但对维特非常倾心。
舞会结束后,他们激动地站在窗前,绿蒂含着泪水望着维特,维特更是深入感情的漩涡中,热泪纵横地吻着她的手。
从此以后,尽管日月升起又落下,维特却再也分不清白天和黑夜。
在他心中只有绿蒂。
绿蒂的未婚夫阿尔伯特回来了,他很爱绿蒂,对维特也很好,他们学在一起谈论绿蒂。
那绿色的山麓、悠然的溪水、飘浮的云再也不能使他平静了,他常感到自身的渺小,感到不自在,夜晚,他常常梦到绿蒂坐在身旁,早上醒来,床上却只有他一个人,他只有叹息命运的不济。
最终在朋友的劝说下,他下决心离开心爱的绿蒂,离开那曾经给他带来欢乐与幸福的小山村。
维特回到城市,在公使馆当了办事员。
他尽可能使自己适应这份工作,然而官僚习气十足的上司对他的工作吹毛求疵,处处刁难他,他的同事们也戒备提防,唯恐别人超过自己,这一切都使他产生许多苦恼。
正当他深感百无聊赖时,一个偶然的机会,结识了一位令人敬重的C伯爵。
C伯爵谦逊老实,博学多才,对维特也很友善和信任,给维特带来一丝安慰。
一天伯爵请他到家中吃饭,不料饭后来了一群贵族,他们带着高傲鄙视的神情看着维特。
连和他认识的人也不敢和他说话了,伯爵前来催他赶快离开这里,不管他走到哪里,都能看到嘲笑的面孔,听到讥讽的话语,他一气之下终于辞了公职。
他应一位侯爵将军之邀,去了猎庄,期间他曾想从军,但在侯爵的劝告下,很快打消了这个念头。
侯爵待他很好,但他在那儿始终感到不自在。
他一直怀念着绿蒂,在心的牵引下他又回到原先的山村。
山村的景物虽然依旧,但人事全非。
心爱的绿蒂早已成了阿尔伯特的妻子,而善良的村民一个个惨遭不幸。
他去拜访曾为他们作过画的两个孩子,但孩子的母亲告诉他,她的小儿子已经死了;他去访问向他讲述过内心秘密的农夫,恰好在路上遇见他,农夫说自己被解雇了,原因是他大胆地向女主人表示了爱情,她的弟弟怕他抢走了姐姐的财产而解雇了他。
他不下千百次地想拥抱绿蒂,哪怕把她压在心上一次,内心的空隙也就填满了,可是见到她却不敢伸手。
冬天来了,天气越来越冷了,花草都枯了,一片荒凉。
他看到了因爱恋绿蒂而丢了工作并发疯的青年,后来这个青年杀死了一个农夫,维特很同情他,想要救他,竭尽全力为他辩护,结果遭到法官的反对。
救人不成,使他陷入了更深的悲痛之中,他也深感自己穷途末路,痛苦烦恼到极点,任凭感情驱使自己朝着可悲的结局一步步走去。
圣诞节前的一天,他又来到心上人绿蒂的身边,作最后的诀别。
此时即将熄灭的爱情之火瞬间又放射出光芒,他对绿蒂朗诵奥西恩的悲歌,同时紧紧拥抱着她。
两天后,他留下令人不忍卒读的遗书,午夜时分,他一边默念着“绿蒂
绿蒂
别了啊,别了
”,一边拿起她丈夫的手枪结束了自己的生命,同时也结束了自己的烦恼。



