欢迎来到一句话经典语录网
我要投稿 投诉建议
当前位置:一句话经典语录 > 格言 > 从格言看中西方文化差异

从格言看中西方文化差异

时间:2019-06-04 23:29

表明中西方文化差异的名言英语

小哥哥小姐姐来玩啊

身势语哪些方面最能体现中西方的文化差异

一个中国男人和一个美国或加拿大妇女谈话时,看着对方是否失礼

两个男青年或两个女青年同行时,其中一个搭着另一个肩膀或两个人手拉手向前走,西方人是否认为合适

在有各种文化背景的民族中,点头是否都表示“是”,摇头是否都表示“不”

这不是语言问题,而是“肢体语言”(非语言交际,也称非话语交际或表情交际)问题。

我们同别人谈话时,交际的手段不限于词语,尽管我们没有意识到这一点。

我们的表情、手势、身体其他部分的动作,都向周围的人传递信息。

微微一笑伸出手来表示欢迎,皱眉表示不满,点头表示同意,挥手表示再见。

听报告或讲演时,身子往椅背上一靠,打个呵欠表示厌烦、不感兴趣。

人们公认这些动作表示上述意义,至少中国人和美国人都是这样的。

这些动作是交际手段的一部分。

“身努语”同语言一样,都是文化的一部分。

但在不同文化中,肢体语言的意义不完全相同。

各民族有不同的非话语交际方式。

本章开头提的两个问题,答案都是否定的。

甚至点头也可以表示不同的意义。

尼泊尔人、斯里兰卡人和有些印地安人和爱斯基摩人用点头表示“不”。

因此,要用外语进行有效的交际,在说某种语言时就得了解说话人的手势、动作、举止等所表示的意思。

我们可以观察一下阿拉伯人同英国人谈话。

阿拉伯人按照自己的民族习惯认为站得近些表示友好。

英国人按照英国的习惯会往后退,因为他认为保持适当的距离才合适。

阿拉伯人往前挪,英国人往后退。

谈话结束时,两个人离原来站的地方可能相当远

在这个例子里,双方的距离是关键。

不同的民族在谈话时,对双方保持多大距离才合适有不同的看法。

根据研究,据说在美国进行社交或公务谈话时,有四种距离表示四种不同情况:关系亲密,私人交往,一般社交,公共场合。

交谈双方关系亲密,那么身体的距离从直接接触到相距约45厘米之间,这种距离适于双方关系最为亲密的场合,比如说夫妻关系。

朋友、熟人或亲戚之间个人交谈一般以相距45~80米为宜。

在进行一股社交活动时,交谈双方相距1.30米至3米;在工作或办事时,在大型社交聚会上,交谈者一般保持1.30米至 2米的距离。

在公共场合,交谈者之间相距更远,如在公共场所演说,教师在堂上讲课,他们同听众距离很远。

多数讲英语的人不喜欢人们离得太近,当然,离得太远也有些别扭。

离得太近会使人感到不舒服,除非另有原因,如表示喜爱或鼓励对方与自己亲近等,但这是另一回事。

记住这一点很重要。

谈话双方身体接触多少因文化不同而各异。

在这一方面,有一篇调查报告提供了一些有趣的数字。

调查者在各地大学里或附近的商店中观察两人坐着单独说话时的情景,每次至少一小时,记下两人触摸对方的次数:英国首都伦敦(o);美国佛罗里达州盖恩斯维尔(2);法国首都巴黎(10);波多黎各首府圣胡安(180)。

这些数字本身很说明问题。

在英语国家里,一般的朋友和熟人之间交谈时,避免身体任何部位与对方接触。

即使仅仅触摸一下也可能引起不良的反应。

如果一方无意触摸对方一下,他(她)一般会说 Sorry;Oh,I’m sorry; Excuse me等表示“对不起”的道歉话。

在中国,常常听到西方妇女抱怨中国人抚弄了她们的婴儿和很小的孩子。

不论是摸摸、拍拍、接接或是亲亲孩子,都使那些西方的母亲感到别扭。

她们知道这种动作毫无恶意,只是表示亲近和爱抚而已,所以也不好公开表示不满。

但在她们自己的文化中,这种动作会被人认为是无礼的,也会引起对方强烈的反感和厌恶。

所以,遇到这种情况,西方的母亲往往怀着复杂的感情站在一旁不说话,感到窘迫,即使抚弄孩子的是自己的中国朋友或熟人。

除轻轻触摸外,再谈一谈当众拥抱问题。

在许多国家里,两个妇女见面拥抱亲亲是很普遍的现象。

在多数工业发达的国家里,夫妻和近亲久别重逢也常常互相拥抱。

两个男人应否互相拥抱,各国习惯不同。

阿拉伯人、俄国人、法国人以及东欧和地中海沿岸的一些国家里,两个男人也热烈拥抱、亲吻双顿表示欢迎,有些拉丁美洲国家的人也是这样。

不过,在东亚和英语国家,两个男人很少拥抱,一般只是握握手。

若干年前,发生了这样一件事:当时日本首相福田纠夫到美国进行国事访问。

他在白宫前下车,美国总统上前紧紧拥抱,表示欢迎。

福田首相吃了一惊,日本代表国成员也愣住了。

许多美国人感到奇怪—一这种情况很少见,完全出乎人们意料。

如果美国总统按日本人的习惯深鞠一躬,大家也不会那么惊讶。

但在美国和日本都不用拥抱这种方式表示欢迎。

在英语国家,同性男女身体接触是个难以处理的问题。

一过了童年时期,就不应两个人手拉手或一个人搭着另一个人的肩膀走路。

这意味着同性恋,在这些国家里,同性恋一般遭到社会的强烈反对。

肢体语言的一个重要方面是目光接触。

在这一方面可以有许多“规定”:看不看对方,什么时候着,看多久,什么人可以看,什么人不可以看。

这里引用朱利叶斯·法斯特的《肢体语言》一书中的两段,很有意思,可供参考;两个素不相识的人面对面坐着,在火车餐车里他们可以自我介绍一下,吃饭的时候,说些无关紧要或者是无聊的话;也可以互不理睬,极力避免与对方的目光相遇。

有个作家在一篇文章里描写过这种情况:“他们翻来复去地看菜单;摆弄刀叉,看着指甲——好象头一回看见它们。

免不了目光相遇时,立即转移视线,注视窗外沿途景色。

我们既应避免盯着看,也要避免显出不把他们放在眼里的样子……“要看他们一会儿表示看见了,随后立刻把目光移开。

注视对方的不同情况决定于相遇的场所。

如果在街上相遇,可以看着迎面走来的人。

直到相距8英尺远时再移开视线走过去。

但在到达此距离之前,双方都用眼睛暗示一下自己要往哪边走,打算往哪边走就往哪边看一眼。

然后,双方侧身略变方向,即可错开,顺利通过.同相识的人谈话时根据美国习惯,说话的人和听话的人都应注视对方。

任何一方不看对方,都可以表示某种意味。

如;害怕对方,轻视对方,心神不定,感到内疚,漠不关心。

甚至在对公众讲话时也要时时直视听众,和许多人的目光接触。

如果演说的人埋头看讲稿,照本宣科(许多中国人往往是这样的),而不抬头看看听众,对听众“说话”,人们就会认为他对听众冷漠,不尊敬别人。

在谈话的时候,听的人一般要注视着说话的人的眼睛或脸,表示自己在听。

如果对方说的话比较长,听的人要不时发出“嗯”、“啊”的声音,或者点头表示自己在注意地听着。

如果同意所说的观点,可以点头或微笑。

如果不同意或者有所保留,可以侧一下头、抬一下眉毛或露出疑问的神情。

在英语国家,盯着对方看或看得过久都是不合适的。

即使用欣赏的目光看人——如对方长得漂亮——也会使人发怒。

许多外国人到其他国去旅行,因当地人盯着他们看而恼火、很别扭,认为那里的人“无礼”而感到气愤,殊不知在该国是常事,看的人不过是好奇而已。

许多在华的讲英语的外国人对此流露过不满情绪。

作者的一位好朋友是个美国青年妇女,因为常常有人盯着她看而决定回国。

她很喜欢在北京教书,对中国和中国人都有深厚的感情,但她实在忍受不了到处被围观的无礼场面。

的确,她身材很高大,容易引起过路人的好奇心。

但这并不能成为无礼围观的理由。

她离开中国时恋恋不舍,但还是提前回国了。

可见围观能引起多么强烈的反感。

“眉目传情”(或“目语”)是青年或成年男女之间传递感情最常用的古老的方法之———在美国尤其讲究。

有人对此作过详细研究:人们对异性怎样表示感兴趣或不感兴趣,怎样表示鼓励或拒绝,怎样表示赞成或不满,怎样表示爱慕或厌恶。

然而,在美国也有许多差别。

男人用眼睛的方式就和妇女不一样。

不同年龄、不同阶级、不同社会阶层、不同地域的人在这一方面都有差别。

不同种族的人也有差别。

在一些国家里,人们认为能直视对方的眼睛是很重要的。

在一部关于列宁的著名电影里有这样一幕:有一个肃反委员会的工作人员叛变了,肃反委员会主席捷尔任斯基得知情况询问他时,此人不敢正视对方的眼睛。

根据这一点捷尔任斯基认为证实了他有罪。

许多美国人也同样重视目光接触的作用,但并不是美国的所有民族都这样。

有过这样一件事:有个十来岁的波多黎各姑娘在纽约一所中学里读书。

有一天。

校长怀疑她和另外几个姑娘吸烟,就把她们叫去,尽管这个姑娘一向表现不错,也没有做错什么事的证据,但校长还是认为她作贼心虚,勒令停学。

他在报告中写道:“她躲躲闪闪,很可疑。

她不敢正视我的眼睛,她不愿冒着我。

”校长查问时,她的确一直注视着地板,没有着校长的眼睛。

而英美人有“不要相信不敢直视你的人”这样一句格言。

碰巧有一位出生于拉丁美洲家庭的教师,对波多黎各文化有所了解,他同这个姑娘的家长谈话后对校长解释说:就波多黎各的习惯而言,好姑娘“不看成人的眼睛”这种行为“是尊敬和听话的表现。

”幸而校长接受了这个解释,承认了错误,妥善处理了这件事。

对这种目光视向不同的含义给他留下很深的印象,也使他记住各民族的文化是多种多样的。

目语的规定很多,也很复杂。

从上面介绍的一些情况可见一斑,这里就不再细谈了。

在中国和讲英语的国家不论微笑还是大笑,通常表示友好、赞同、满意、高兴、愉快,但在某些场合,中国人的笑会引起西方人的反感。

下面是一位美国朋友给作者的来信的摘录,谈到了某些行为在不同文化交际中间造成的误会:…其中一个问题就是,中国的笑与美国的笑有不同的意思。

比如,一个美国人存放自行车时,一不小心自行车倒了,他会因为自己动作不麻利而感到困窘。

这时如果旁边的中国人笑起来,他会觉得受到耻笑,非常生气。

我还看到在餐厅里发生过类似情况。

一个外国人偶然摔了一个碟子,他本来就感到很窘,而在场的中国人发出笑声,使他更加觉得不是滋味,又生气,又反感。

当然,中国人的这种笑,不论是对本国人还是对外国人,并非是嘲笑当事人,也不是幸灾乐祸。

这种笑有很多意思。

可以表示:“别当一回事儿”,“一笑了之”,“没关系”,“我们也常干这种事”等。

不过,对于不了解这些意思的人,这样一笑会使他们感到不愉诀,而且会对发笑的人产生反感。

手势是个很难办的事。

打手势时,动作稍有不同,就会与原来的意图有所区别;对某种手势理解错了,也会引起意外的反应。

在第二次世界大战中,领导英国进行战争的首相温斯顿·邱吉尔曾作了一个手势,当时引起了轰动。

他出席一个场面盛大而又重要的集会,他一露面,群众对他鼓掌欢呼。

邱吉尔做了一个表示 victory(胜利)的 V形手势——用食指和中指构成V形。

做这个手势时,手心要对着观众。

不知邱吉尔是不知道还是一时失误,把手背对着观众了。

群众当中,有人鼓掌喝倒彩,有人发愣,有人忍不往哈哈大笑。

这位首相所做的手势表示的是别的意思。

那不是表示“胜利”的 V形,而是一个下流的动作。

另一个例子同尼基塔·赫鲁晓夫有关。

他是50年代后期到60年代初期的苏联领导人。

在美国访问期间,他的言论和举止引起一些争议。

引起争议的手势之一是,他紧握双手,举过头顶,在空中摇晃。

他的意思显然是表示问候,表示友谊。

但是,在场的人和电视观众对此并不欣赏。

美国人很熟悉这个动作——这是拳击手击败对手后表示胜利的姿势。

在此之前,赫鲁晓夫曾说过要埋葬美国资本主义的话,许多美国人认为,这种手势表示他好象已经取得胜利,洋洋得意。

难怪许多人感到不快。

中美肢体语言对比研究表明,两者有相似的地方。

如男子相逢时不拥抱,一般见面时握手即可;挥手表示再见;皱眉表示不高兴;耸耸鼻子表示不喜欢、讨厌或不快;点头表示“是”,摇头表示“不”;噘嘴表示不痛快、情绪不佳、忿恨;拍拍男人或男孩子的背表示赞扬、夸奖、鼓励;咬牙表示生气、愤怒或下决心。

中西方文化的差异对翻译的影响

这个题目好大啊,可以写一篇论文了。

中西方文化异表形式就很多,所翻译方面的表现就有很广的影响,首先,思维与语言的关系犹如母与子的关系。

先有人类思维后有语言、图画、音乐等外在表现形式。

Language serves as dress of thought.Thoughts are always expressed by words Without thinking,language would be meaningless? 那么,思维又是如何作用在语言形式上的呢?通过研究可知:思维---表现法---语言具体形式。

现在,我们就来简单分析一下中国人与西方人由历史渊源、地域特性及哲学与文化心理不同而导致的思维的根本差异。

中国自古以来就是传统的农业大国,即所谓“靠天吃饭”。

农业、土地与民生息息相关,所以就形成了“天人合一”这一中国文化的精髓。

即把人与自然视为和谐统一的整体,人类文化与天命自然统一。

The Taoist notion Of following nature is closed related,as in other naturalistic movements,to the idea of fate.这种中国文化的最高境界使中国人习惯于崇尚自然、行于自然;不违天命、顺其自然的处世哲学和宿命论,即Let things remain as they are.而在人与天地万物协调共存的世界中,则存在着循环往复、生生不息的发展变化。

美国人说这是moving in endless circles and repeating it over and over again。

中国的儒家与道家哲学就深深体现了这种观点。

如“道生一、一生二、二生三、三生万物,万物归于道”等,这就是汉民族的循回式思维方式,比如在语言表现法中有回环式: “人不犯我,我不犯人”,及递进式表达: “道高一尺,魔高一丈”。

所以,中国人表达事物总是按时间和事理发展顺序由因到果、由先到后、由大到小进行阐述,这种思维模式可称为具体一般型表达(Particular-General Pattern)。

习惯于问题解决型模式(Problem-solution Pattern),它们不仅在语言上如此,在文化艺术、经济活动中也都占有统治地位。

也就是说中国人擅长具象思维。

西方人恰恰相反,他们一向将人与自然分隔开来,认为思维是独立于自然之外的客观事物,讲究“人物分立”,人能够通过斗争征服自然、改造自然。

从美国前总统里根(Ronald Reagan)说过的一句话之中我们就可见一斑: I do not believe in fate that falls on us no matter what we do,but,1 do believe in fate that will fall on us if we do nothing.(我不相信,无论我们做什么,我们的命运都一样;但是我相 信,如果我们什么都不做,我们的命运是一样的。

) 也就是说,He wants us to believe in the struggle,not in the fate.诸多此类象美国人热衷于job-hopping(跳槽),美国人的梦想便是being a self-made man from rags to riches。

再比 如,从东方人与西方人做事的动因也可以发现: The Chinese is always described as a person who does things because they have been done before.And the Americans a person who does things because they haven’t been done before.(中国人做一件事是因为这件事以前有人做过;美国人做一件事是因为这件事以前从未有人做过。

)Americans love to try something new mostly because of a belief that newer maybe better.(美国人喜欢尝试新事物,很大程度上因为他们认为更 新的可能是更好的。

) 通过研究可知,英语自莎士比亚时代以来有很大发展。

英语被誉为理性语言,这与欧美哲学较早与改造、征服自然的科学技术相结合,特别是培根和洛克等一代启蒙哲学家恪守的客观形式化方法(即逻辑论证)很有关系。

British people love science and technology because these fields of study bring the excitement of new discovery. (英国人热爱科学技术因为它能带来新发现,是改造自然、征服自然的最有力武器。

) The love of change is closely tied to faith in improvement.培根思维精深周密;洛克的哲理明豁通达,对英语影响极深。

“哲学思辩”(Speculative Philosophy)使他们将英语化为对人类经验(物理变化经验、感觉经验、价值经验)理性构建的精辟描述。

从语言学角度来说,培根和洛克等一代理性主义哲学家实质上为英语作了科学规范,以至被称为: “King’s English'’。

综上所述,我们不难理解:西方人的思维模式是一般具体型思维,擅长抽象思维,总是先概括后分解、先表态后叙述、先总结后事例、先整体后细节,由果到因、由小到大等。

众所周知,地名的叙述便为一例。

由于中西思维模式的迥异,说话的语序就存在很大区别,所以中国式英语频繁出现。

举例说明: 我原先打算七月一日去香港旅游,后来不得不取消,这使我很扫兴。

中国学生就常按中文语序脱口而出,使语义重心落在后面。

实际上,按英语思维习惯应先概括,将语义重心放在前面,然后分解开来,所以应翻译成It was keen disappointment that I had to cancel the visit l had intended to pay to Hong Kong On July 1St. 再看下面典型的例句:“在全球经济事务中,中国应继续保持一个积极而充满活力的力量,我坚信这是符合我国利益的。

” 让我们看英语的语序:I strongly believe that it’s in the interests Of my countrymen that China should remain an active and energetic power in global economic matters. 由此可见,汉语是按时间顺序和逻辑发展关系由先到后、由因到果、由假设到推论、由事实到论证,而英语则相反。

简单句中英汉语序的对比: 中文:主语+时间状语+地点状语+方式状语+谓语+宾语 我每天早上在室外高声朗读英语 英文:主语+谓语+宾语+方式状语+地点状语+时间状语 I read English loudly in the open 一、引言 词是语句的基本单位,通常所说的话都是由一个个词构成(陆国强,1983年)。

在某些人看来,学语言,如英语,就是把一个个的词、词组、短句学好,掌握其读音、拼写及意思,同时掌握一些基本语法,知道如何把一个个的词、词组及短语连接起来。

掌握了这些,英语就学得差不多了。

其实不然,如果我们只是把单词按字面意义串起来,而丝毫不懂有关文化背景知识,在实际运用中是行不通的。

例如: (1)英语中green with envy是什么意思

人们忌妒或羡慕时脸色真的变绿或发青吗

(2)英语中说 Paul was in blue mood; Paul(保尔)是什么情绪

高兴、激动、悲哀,还是什么

在上列两句中,green(绿)和 blue(兰)都不是指颜色,两个词都有别的意思--某种文化方面的联想--从字面上看这种意思不明显。

在词典上,green 这个词有“(脸色)变绿”的意思,但green with envy是个固定词组,不过表示“十分妒忌”而已。

blue这个词与mood之类的词连用表现某种情绪时,表示“沮丧的”、“忧郁的”,例2之意为“保尔情绪低落”。

以上两个例子就涉及词的字面意义和联想内涵意义,这就是语言文化差异问题,在教学过程中发现许多学生在理解目的语(target language)时,遇到的障碍并非语言知识造成,而是由文化差异导致的。

由此可见,在词汇教学中加强语言文化因素的对比显得尤为重要。

二、语言与文化 学语言的目的是为了交流。

毫无疑问,词汇教学也要为这一目的服务。

人类的交际不单是一种语言现象,也是一种跨文化现象。

在教学中,要对两种交际文化进行对比,我们首先从文化谈起。

文化 culture一词是一个含义极其广泛的词语。

它狭义指文学、音乐、美术等,而广义讲是一个社会学术语,按照社会学家和人类学家对“文化”所下的定义,我们所说的“文化”是指一个社会所具有的独特的信仰、习惯、制度、目标和技术的总模式。

(邓炎昌,刘润清 1989年) 语言是文化的一部分,又是文化的载体和折射镜。

透过一个民族的语言以窥见该民族绚丽多姿的文化形态。

英语词汇作为英语中最活跃、最具生命力的组成部分,最能反映英美文化独特的魅力和内涵。

学习英语词汇,实际上也是学习西方文化。

对于在母语环境下学英语的中国人来说,应该了解在中西方不同文化背景影响下,英汉词语之间所存在的差异;从另一方面看,语言又受文化的影响,反映文化。

可以说语言反映一个民族的特征,它不仅包含着该民族的历史和文化背景,而且蕴藏着该民族对人生的看法、生活方式和思维方式。

例如: 在汉语的文化氛围中,“东风”即是“春天的风”,夏天常与酷署炎热联系在一起,“赤日炎炎似火烧”、“骄阳似火”是常被用来描述夏天的词语。

而英国地处西半球,北温带,海洋性气候,报告春天消息的却是西风,英国著名诗人雪莱的《西风颂》正是对春的讴歌。

英国的夏季正是温馨宜人的季节,常与“可爱”、“温和”、“美好”相连。

莎士比亚在他的一首十四行诗中把爱人比作夏天,Shall I compare thee to a summer’s day?\\\/Thou art more lovely and more temperate,学生能体会到莎翁的“爱”吗

关于英汉习俗差异,最典型的莫过于在对狗这种动物的态度上。

狗在汉语中是一种卑微的动物。

汉语中与狗有关的习语大都含有贬意:“狐朋狗党”、“狗急跳墙”、“狼心狗肺”、“狗腿子”等,尽管近些年来养庞物狗的人数大大增加,狗的“地位”似乎有所改变,但狗的贬义形象却深深地留在汉语言文化中。

而在西方英语国家,狗被认为是人类最忠诚的朋友。

英语中有关狗的习语除了一部分因受其他语言的影响而含有贬义外,大部分都没有贬义。

在英语习语中,常以狗的形象来比喻人的行为。

如You are a lucky dog(你是一个幸运儿),Every dog has his day(凡人皆有得意日),Old dog will not learn new tricks(老人学不了新东西)等等。

形容人“病得厉害”用as sick as a dog,“累极了”是dog-tired。

与此相反,中国人十分喜爱猫,用“馋猫”比喻人贪嘴,常有亲呢的成份,而在西方文化中,“猫”被用来比喻“包藏祸心的女人”。

宗教信仰有关的习语也大量地出在在英汉语言中。

佛教传入中国已有一千多年的历史,人们相信有“佛主”在左右着人世间的一切,与此有关的习语很多,如“借花献佛”、“闲时不烧香,临时抱佛脚”等。

在西方许多国家,特别是在英美,人们信奉基督教,相关的习语如Good helps those who help themselves(上帝帮助自助的人),也有Go to hell(下地狱去)这样的诅咒。

英汉两种语言中还有大量由历史典故形成的习语,这些习语结构简单,意义深远,往往是不能单从字面意义去理解和翻译的。

如“东施效颦”、“名落孙山”、“叶公好龙”等等。

英语典故习语多来自《圣经》和希腊罗马神话,如Achilles’ heel(唯一致命弱点)、meet one’s waterloo(一败涂地)、Penelope’s web(永远完不成的工作)、a Pandora's box(潘多拉之盒枣灾难、麻烦、祸害的根源)等。

三、中学英语词汇教学存在的主要问题。

中国人学英语大多数从初一开始,近年来才开始在部分小学或幼儿园开设英语课。

从6年的中学英语学习过程中,笔者发现教师授课都存在一个普遍特征,那就是先教单词、短语,再讲授课文和做练习。

对于单词的讲授无不遵循三个原则:音、形、义,其中“义”也仅仅停留在单词本身的字面意义上。

而对于课文的讲授则过分强调语言规则,即一个个的单词是如何按照一定的语法规则组合成句子以及某些单词和短语在这个句子中充当什么成分。

另外,对学生所掌握词汇的考核也仅仅停留在要求学生会读、会写以及会运用单词简单造句,对于文化知识或是自身缺少了解,知识面不够广博,或是以为文化知识对学习语言,对提高考试成绩无多大关系,因此往往一带而过,甚至干脆置之一旁。

这种做法的弊端是显而易见的。

绝大部分学生完成六年的英语学习,脑袋中也装满了单词和短语,可惜无法说出一个完整的句子,学到的仍然是“哑巴英语”。

就是在中学英语新教材已经全面使用的今天,由于以上种种原因,虽然平时注意听、说训练,学生能够运用所学的词汇进行简单交流,但由于对语言差异问题缺乏了解,以至于词汇使用不当,出现诸如把“力大如牛”译成“as strong as cow”,把“凡人皆有得意时”译成“Every person has a happy day.”,把“挥金如土”译成“to spend money like earth”,产生交际方面的一系列错误。

它们的正确形式为 as strong as a horse; Every dog has its day;to spend money like water。

而以下的英语学生能理解其含义吗

如:as blind as a bat(有眼无珠), to rest on one’s oars(暂时歇一歇),to keep one’s head above water(奋力图存),all at sea(不知所措)等等。

四、中、英文化比较及英语词汇教学 1、字面意义和涵义 字面意义就是基本的或明显的意义。

词的涵义是词的隐含或附加意义。

从这个定义的解释看,对于学外语的学生来说,不仅要掌握词的字面意义,而且要知道词的涵义。

不了解词汇涵义,会在语言上犯严重错误,有时误把好言当恶语,引起谈话者的一方或双方不快;有时误把嘲讽当称赞,被人暗笑。

如“peasant”一词,是“农民”之义,但外国人眼里不是“农民”之意。

英语中的peasant与汉语中的“农民”所体现的意义并不完全相同,可能有不同的涵义,英语中的peasant是贬义。

《美国传统词典》给peasant下定义:“乡下人、庄稼人、乡巴佬”,“教养不好的人、粗鲁的人”。

《新编纬氏大学词典》:“一般指未受过教育的、社会地们低下的人”。

在汉语中,“农民”指直接从事农业生产劳动的人,无论在革命斗争中或是在社会主义建设中都是一支重要的力量,丝毫无贬义。

农民应译成farmer。

再如,politician 和statesman这两个英语词。

Politician是“政治家”吗

反过来说,汉语中的“政治家”这个词应该怎样译成英语呢

有些略懂英语的学生译作politician,这是不合适的。

Politician这个词在美国英语中,往往有很强烈的贬义色彩,引起别人的蔑视。

它只为谋取个人私利而搞政治、耍手腕的人。

这个词还有“精明圆滑的人”(smooth--operator)之义。

指一个人做事和说话时,信心十足,非常老练。

汉语“政治家”这个词应译为statesman,在英国英语和美国英语当中都很贴切,statesman主要表示善于管理国家的明知之士;人们通常把有威望的高级政府官员称为statesman。

事实上,中英两种语言在字面意和涵义上有以下的关系: 1)、字面意义与涵义相同或相似 (1) Look before you leap.三思而后行 (2) Burn one's boat.破釜沉舟 (3) Strike while the iron is hot.趁热打铁 (4) An eye for an eye, a tooth for a tooth.以眼还眼,以牙还牙。

(5) to lose one's face, to save one's face丢面子,保面子 2)、涵义相似,字面意义不同 (1) The grass is always greener on the other side of the fence.这山望着那山高。

(2) Nothing ventured, nothing gained.不入虎穴,焉得虎子 (3) That's a piece of cake.那是小菜一碟。

(4) As poor as a church mouse.一贫如洗 (5) Let sleeping dogs lie.切勿打草惊蛇 3)、涵义不同,字面意义相似 (1) to fish in muddy water(英语:形容多管闲事,自讨没趣)浑水摸鱼 (2) to make one's hair stand on end(英语:令人毛骨悚然)令人发指 (3) to blow one's own horn(英语:自我炫耀,自吹自擂)各吹各的号 (4) to lock the stable gate after the horse has bolted(英语意思是“太迟了”)亡羊补牢 4)、涵义与字面意义都不同 (1) Modest dogs miss much meat.(英语:谦虚的狗没肉吃。

)满招损,歉受益 (2) Where there is fear there is modesty.(原为拉丁语格言:谦虚源于胆怯。

)老王买瓜,自卖自夸(反讽) (3) An excess of modesty obstructs the tongue.(英语:谦虚过分束缚舌头。

)自知之明(赞誉) 2、日常谈话中的文化判别 见面打招呼 中国人在吃饭前后打招呼的常用语“吃(饭)了吗

”而美国人则用“Hello”或“Hi”等。

如果不理解其涵义,美国人会认为,这种打招呼是说:“没有吃的话,我正要请你到我家去呢。

”总之,这样打招呼在西方有时意味着邀请对方去吃饭。

再如,汉语中的“上哪去啊

”以及“到哪儿去啊

”这样打招呼的话直译成英语就是Where are you going?和Where have you been?用这两句英语来打招呼,大部分讲英语的人听了会不高兴,它们反应很可能是:It’s none of your business!(你管得着吗

) 英语国家人打招呼通常以天气、健康状况、交通、体育以及兴趣爱好为话题。

3、称呼语中的政治地位差异 无论在英国或是在中国,人们的政治地位及身份是有所差别的。

不同地位、身份的人在日常的工作、生活中不可避免地会碰到一起,这就产生了不同地位、身份的人们之间的交际问题。

中英称号不同: 王院长Principal Wang,刘军长Army Commander Liu,马经理 Manager Ma 这一点教材中都有时不注意,如:人教社JEFC教材Book 3 Lesson 14 The man upstairs中,出现过“I’m sorry to trouble you, comrade.”的道歉语。

“comrade”是社会主义国家所特有的称呼,在英语国家称呼不知其名的陌生人常用Sir和Madam。

如果我们和英语国家的人以comrade相称,他们将会感到莫明其妙。

在JEFC Book 3 Lesson 34 Uncle Wang’s Factory中,学生们称呼一位工人为“Uncle Wang”, 这也是中文思维套用英语的现象。

汉语中的亲属称谓有泛化使用的倾向,常用于非亲属之间:年轻人对长辈称“叔叔”、“阿姨”;对平辈称“大哥”、“大姐”。

但在英语中,亲属称谓不广泛地用于社交。

如果我们对母语是英语的长辈称“Uncle Smith”、“Auntie Brown”,对方听了会觉得不太顺耳。

英语文化中只有关系十分密切的情况下才使用此类亲属称谓且后面不带姓,只带名,如“Uncle Tom”。

人教社JEFC Book 1中“What’s your name

”出现的频率相当高,但对于它在何种情况下使用却鲜有解释。

实际上,英语国家的人在谈话时一般先介绍自己的名字,如“I am…”对方自然会即刻说出自己的姓名。

即使在填写表格、面谈等场合需要问及姓名时,一般也只说“ Your name, please

”或“May I know your name

”或“How can I call you”等,如果使用“What’s your name

”,他们将有一种被审问的感觉。

又如学生知道teacher的含义是“老师”,也就相应地把“王老师”称为Teacher Wang。

其实,英语中teacher只是一种职业;汉语有尊师的传统,“教师”已不仅仅是一种职业,而成为一种对人的尊称。

由于这种文化上的差异,造成学生的简单理解:王老师=Teacher Wang。

此外还把汉语中习惯上称呼的“唐秘书”、“张护士”称为Secretary Tang, Nurse Zhang,英语国家的人听起来感觉不可思议。

英语中称呼人一般用Mr., Miss, Mrs.等。

4、其它社交礼节上的不同 以please“请”为例。

但是在某些场所却不宜用英语please。

让别人先进门或先上车时,不说please,一般说:After you。

但是初学英语的人常用You go first,这是不对的。

在餐桌上请人吃饭、喝酒、或者请人抽烟时,一般用Help yourself(to sth.),也不用please.。

一般来说,我们中国人在家庭成员之间很少用“谢谢”。

如果用了,听起来会很怪,或相互关系上有了距离。

而在英语国家“Thank you.”几乎用于一切场合,所有人之间,即使父母与子女,兄弟姐妹之间也不例外。

送上一瓶饮料,准备一桌美餐,对方都会说一声“Thank you.”公共场合,不管别人帮你什么忙,你都要道一声“Thank you.”。

这是最起码的礼节。

当别人问是否要吃点或喝点什么时(Would you like something to eat/drink

),我们通常习惯于客气一番,回答:“不用了”、“别麻烦了”等。

按照英语国家的习惯,你若想要, 就不必推辞,说声“Yes, please.”若不想要,只要说“No, thanks.”就行了。

这也充分体现了中国人含蓄和英语国家人坦荡直率的不同风格。

在英语国家,赞美也常用来作为交谈的引子。

赞美的内容主要有个人的外貌、外表、新买的东西、个人财物、个人在某方面的出色的工作等。

通常称赞别人的外表时只称赞她努力(打扮)的结果,而不是她的天生丽质。

因此赞美别人发型的很多,赞美别人漂亮头发的很少。

对别人的赞美,最普通的回答是:“Thank you.”如: A:Your skirt looks nice. B:Thank you. 中国人初次见面问及年龄、婚姻、收入表示关心,而英语国家人却对此比较反感,认为这些都涉及个人隐私。

如在JEFC Book 1 Lesson 16中有这样的对话:“How old are you, Mrs Read

”“Ah, it’s a secret

”为什么Mrs Read不肯说出自己的年龄呢

因为英语国家人都希望自己在对方眼中显得精力充沛,青春永驻,对自己实际年龄秘而不宣,妇女更是如此。

再如中国人表示关心的“你去哪儿

”(Where are you going

)和“你在干什么

”(What are you doing

)在英语中就成为刺探别人隐私的审问或监视别人的话语而不受欢迎。

中国和英语国家的文化差异还显著地表现在节日方面。

除中国和英语国家共同的节日(如New Year’s Day)外,双方还各有自己独特的节日,中国有the Spring Festival

中西文化的具体差异

文化的载体是语言,语言又是文化的一部分。

每一个民族都有自己创造的精神财富,也有自己的独特历史,有自己的文化、科学、技术与宗教,有自己的生活方式、风俗习惯及道德观念等等。

这些内容反映在语言里,又通过语言给予表达与传播。

在研究语言与文化的关系时,应该对文化有所界定,并对文化进行分类。

文化是主体和客体在社会实践中的产物,有广义和 狭义之分。

广义的文化指人类社会历史实践中所创造的物质财富和精神财富的总和。

狭义的文化指人类的文化心态。

同时,文化又是分层次的。

总的说来,文化可以分为风俗文化,制度文化和心理文化三个层次, 而习语又是这三个层次的精髓。

习语(idioms)从广义上说,它包括成语、俗语、谚语、格言、惯用语、典故等, 是一种在结构上与意义上都比较稳定的语言结构。

它是多民族语言中的精华与瑰宝,语言精炼,含义深刻且具有浓厚的民族文化色彩。

同时,习语又受文化的影响,反映其文化特征。

当外国人来到中国时,面对“三个臭皮匠顶个诸葛亮”、“刻舟求剑”、“茶壶里煮饺子”等中国的习语时,真是有种“刘姥姥进了大观园”的感觉, 不仅迷惑不解,简直是瞠目结舌。

同样,英语习语,对我国的英语学习者也是一个棘手的问题。

如果对这些习语的文化有所了解,一切问题就会迎刃而解。

因此,从学习汉英习语中,了解中西文化差异是学好英语的重要一步。

下而我们就看一下,习语在文化的这三个层次上所反映的中西文化差异。

一、 风俗习惯不同的文化差异 风俗习惯是一个民族在长期岁月中逐渐形成的文化意识的反映和表现,受民族心理状态的支配。

民族风俗是丰富多彩的,它构成了习语丰富的底蕴,是习语赖以滋生并获得顽强生命力的深厚土壤,许多习语就出自民俗。

汉语习语“小菜一碟”和英语习语a piece of cake “一块蛋糕”都表示一件事情很容易。

在这种意义中,汉语的“小菜”与英语的“蛋糕”都含有“容易(或轻松愉快)的事情”之意。

但在习语中,两个民族对同一思想的表达采用的形式完全不同,这与两国的饮食习惯有关系。

蛋糕是英国饮食文化中非常常见的一种食品,英国人在日常生活中经常食用,所以他们就用a piece of cake表示一件容易做的事情。

在中国,蛋糕是近百年才出现在中国人的生活中,是一种比较高档的食品,一般只有在特殊情况下才能吃到。

而小菜一直在中国人的生活中有重要地位,吃一碟小菜对中国人来说易如反掌,因此我们常用“小菜一碟”来形容一件事情很容易。

正是由于这种饮食风俗习惯的不同,汉英习语在表达同一种源于饮食文化的意义时,采用完全不同的形式。

二、制度文化的差异 英汉习语所反映的中西制度文化上的差异表现在各个方面,本文主要就由动物寓意的差异所反映的中西文化差异作抛砖引玉的介绍。

由于不同语言的人们生活的具体自然环境不同,并受不同的宗教,历史的影响,对动物也往往赋予各种不同的寓意。

比如:龙(dragon) 在反映中西文化的差异方面是一个典型。

“龙”在汉语中象征着吉祥尊贵、威严和力量。

与英文中邪恶凶残的dragon 形成了鲜明的对比。

中国人称自己为龙的传人。

在封建社会, 龙是帝王的象征, 历代皇帝都把自己称为“真龙天子”。

汉语中有大量的关于龙的成语, 诸如“望子成龙”,“生龙活虎”,“龙腾虎跃。

甚至现如今, 我们用“腾飞的巨龙”来形容我们自己的国家。

然而在西方文化字典中,对dragon作如下解释:(1).A fabulous monster represented as a gigantic reptile having a lion’s claws, the tail of a serpent, wings and a scaly skin. (2) A fiercely vigilant or intractable woman。

由此可见,在西方中dragon 是邪恶的代表, 是一种狰狞的怪兽, 是恶魔的化身。

《圣经》中撒旦被称为dragon。

在西方国家中,称凶暴的女人为dragon, 如: She is a real dragon, you’d better keep away from her. 她是凶狠的母夜叉, 最好离她远点。

因此,由于中西文化的差异使同一动物词有不同的内涵, 给人带来的联想截然不同。

所以,把“亚洲四小龙”译成“Four tigers”, 而不是“Four dragons”。

类似的动物还有凤凰(phoenix)。

在中国传统文化中凤凰是一种神异的动物, 是百鸟之王, 人们用“凤凰”比喻“皇后”。

所以在汉语中“凤凰”象征“吉祥”。

然而英语中phoenix 寓意“纯洁”, 还有“再生、复活”的涵义。

如Religion, like a phoenix, has been resurrected from the ashes of the war .宗教就像凤凰一样,在战争的灰烬中又复活了。

英汉两种语言中,由习语所表现出来的各种动物的文化意义不同的还有很多。

如:“夜猫子”在中国人的传说中,这种看了令人不寒而栗的眼神,就被当作是邪恶的象征,尤其在中国北方,被称为“夜猫子”的猫头鹰,简直就是一种凶兆,和吉祥全然无缘。

英语中有as wise as an owl“象猫头鹰一样聪明”这样的说法,表明西方人把owl 象征“狡猾”,“机警”,“聪明”。

在儿童读物和漫画中,猫头鹰通常很严肃、很有头脑。

禽兽间的争端要猫头鹰来裁判,紧急关头找猫头鹰求教。

而又比如:山羊在汉语中可代表“博学之人”, 幼儿园的小朋友都知道老山羊爷爷很有学问;而goat 在英语中含有“好色的不正经的男子”的文化内涵。

再比如,“熊”在中国人和西方人头脑中产生的联想意义更是大相径庭。

中国人一谈到与“熊”有关的词汇就会想起“窝囊、没本事”等文化内涵,如“瞧他那个熊样儿”、“真熊”等贬义词。

而在英语口语中bear 可形容有“特殊才能的人”, 如:He is a bear at maths. 他是个数学天才。

由此可见, 同一动物词在不同的文化背景里给人带来的联想截然不同。

三、心理文化的差异 1、 宗教方面 宗教方面的差异是心理文化差异的典型。

宗教在各民族的发展中均起着重要的作用,西方人信仰基督教,而中国人信仰佛教。

因此与宗教信仰有关的习语也大量地出现在英汉语言中。

在西方许多国家,特别是在英美,人们信奉基督教,相关的习语如:God helps those who help themselves. “上帝帮助自助的人。

”,也有Go to hell. “下地狱去。

”, 这样的诅咒等等。

《圣经》被基督教奉为经典,因为《圣经》讲述了许多具有宗教色彩的神话和有关古犹太人的传说故事、法典、宗教教规以及部分史实等等。

它反映了古人的喜怒哀乐,乞求与理想。

因此,有大量的习语出自《圣经》。

如:Job’s patience “极为耐心”,Judas kiss “犹大之吻”,a daughter of Eve “女人”, as wise as Solomon “智慧超群”等等。

由此可见,《圣经》对英语语言的影响。

佛教传入中国是在西汉末年,已有一千多年的历史。

汉语随之出现一些来自佛教或与佛教有关的习语。

因为人们相信有“佛主”在左右着人世间的一切,与此有关的习语很多,如“借花献佛”、“闲时不烧香,临时抱佛脚”,“五体投地”,“回头是岸”,“顶礼膜拜”,“道高一尺,魔高一丈”等等。

2、 历史典故 英汉习语中,有一些习语的来源有历史原因,也有的是出自寓言,神话,传说等,它们结构简洁,但意义深远,因此有很高的研究价值。

2、1 源于历史原因 追溯到古代的西方,“磨坊”和“铁匠铺”是农村的主要手工业的生产地,因此,许多习语与这些有着密切的联系。

如:a run of the mill job “指没有多大变化的普通工作”,to go to something at hammer and tongs “全力以赴地”,call a spade a spade “实话实说”,to come under the harmer“被拍卖”。

汉语中也有许多习语的产生,是由于历史原因。

在古代,由于中国长年战争,因此,许多习语出自国家间的征战过程中,如“破釜沉舟”是出自当年项羽渡过河后,让部下破釜沉船的故事。

又比如“纸上谈兵”出自战国时代赵国名将赵奢的儿子赵括,虽然熟读兵书,却毫无实际经验。

2、2 源于寓言故事 寓言是用比喻的形式说明一定的道理,是文学作品中最为短小精炼的一种形式。

如,kill the goose that lay the golden eggs, 源于希腊寓言,说的是曾有一个农民,为了发财,把家中唯一能下金蛋的鹅杀了,只为了能拿到腹中所有的金蛋, 可结果是什么也没有得到。

现在比喻那些目光短浅的,只顾眼前利益的人。

又如出自《伊索宣言》的习语,the bear and the two travelers “患难见人心”,the dog and the cook “吃一堑,长一智”,the shepherd’s boy and wolf “骗人者反害己”,the wolf and the lion “半斤八两”。

我国的文献记载了寓言故事,其中许多寓言也都有习语的概括形式,在《列子》,《战国策》,《韩非子》,《旬子》以及《左传》等典籍都有大量的由寓言概括成的习语。

如“鹤蚌相争,渔翁得得”出自《战国策.齐策》的一个寓言故事。

“螳螂捕蝉,黄雀在后”出于《说苑.正读》,还有“叶公好龙”、“自相矛盾”、“黔驴技穷”等成语都是出自古代的寓言故事。

2、3 源于希腊,罗马神话故事 神秘的希腊、罗马神话故事,以其久远的历史和丰富的内涵丰富了英语习语,成为英语语言中的一个重要组成部分。

如:Pandora’s box 潘朵拉的盒子,意为“灾难,麻烦的根源”。

在希腊的神话中,潘朵拉是由火神造的美女,每位神都赐给她一种能摧毁人类的本领。

因此,她成为第一个与人类作对的女子。

主神宙斯给她一个盒子,她打开盒子后,所有灾祸一齐飞出,因此Pandora’s box比做“灾难的根源”。

又比如 the sword of Damocles 比作“即将临关的危险”。

Damocles 是舒拉古国国王的朝臣。

他羡慕国王的生活。

一次,国王邀请他赴宴,但在他头上用一根头发悬挂着一把剑,他恐惧万分。

后人将the sword of Damocles 用来比喻“临头的危险”。

象这样的习语还有很多,如:Barmecide’s feast “惠而不实”,Aladdin’s lame “能满足人的一切愿望的东西”,old man of sea“难以摆脱的人或物”,finish Aladdin’s window“完成未完成的工程”等等。

汉语中也有源于古代神话的习语,如“夸父逐日”,“女娲补天”,“狼狈为奸”,“画龙点睛”。

所有以上这些习语是与各国的文化相联系的,如果忽视这种联系,只从字面意义上就不能理解语言的内涵。

四、从汉英习语认识中西文化差异的意义 以上从文化的三个层次即:风俗文化,制度文化和心理文化上讨论了习语在中西方文化上所反映的差异。

这样的例子还有许多,因为中西方文化的差异和冲突无处不在,无时不在。

因此,文化差异,特别是习语上的差异在大学生英语学习中起着重要的制约作用,只注重语言知识本身的学习是不全面的,因为语言和文化是密不可分的,语言即是文化的重要组成部分,也是文化的载体,二者息息相关。

所以我们在学习英语的过程中, 必须认真学习每一种语言现象所折射出的文化内涵。

而习语就是文化内涵的精髓。

只有弄清习语的真实内涵,才不会在交流中产生误解,造成不必要的麻烦。

因此,教师在教学过程中应注意从汉英习语中,多讲解文化背景知识并仔细分析中西文化的差异。

另外,教师不仅要传授英语语言知识,而且要引导学生运用知识进行交流,在使用语言的过程中不断深化对习语所蕴含的文化成分的理解。

这才能提高学生对异国文化的敏感度,更好地掌握所学的英语语言知识

中西方花文化的差异有哪些

方文化的差异性 (一)从思维方式,西方人注重思辩理性分证,剖析整体以综合;中国人注重直观、整体、经验.在西方哲人看来,只有思辩性的东西才是最真实、最完善、最美好的.从古希腊时代起,自然科学家和哲学家们都把抽象思维和逻辑思维方式作为认识和把握事物真理的最基本手段,并把“分析学”或“逻辑学”视为一切科学的工具.随着近代科学的发展,这种实证分析的思想方法进一步发展,逻辑思维和实证分析便成为西方人的思维方式和方法.这种思维方式,推动了西方科学的发展.中国传统的思维方式,不是通过归纳推理,演绎推导,而是基于事实,凭借已有的经验和知识,对客观事物的本质及其规律性加以识别、理解和进行整体判断.与直观的思维方式相联系,中国人认识世界的方式是“体知”而不是“认知”.老子首创了“体道”说.“体道”,就是以心灵体验的方式去把握宇宙的根本之道.儒家是把认识的对象作为人类自我意识外化的伦理情感的整体来体验的,从中寻找对主体伦理、价值规范的印证.中国历史上缺乏实证科学的探索,封建保守思想束缚.(二)从价值取向看,西方人注重以自我为中心,重个人、重竞争;中国人注重群体、社会、和谐.西方人的价值观认为,个人是人类社会的基点.每个人的生存方式及生存质量都取决于自己的能力,有个人才有社会整体,个人高于社会整体.因此,不习惯关心他人,帮助他人,不过问他人的事,甚至把主动帮助别人或接受别人的帮助看作是令人难堪的事,以为接受别人的帮助是证明自己无能,而主动帮助别人会被认为是干涉别人私事.他们提倡每个人应表现出自己的个性,越是表现出自我个性,越能体现人生的价值.因此,人与人之间的竞争意识很强,靠竞争来取得自己的利益,实现自己的价值.中国古代把并排者之争叫做“竞”,把对面者之争叫做“争”.后来人们把这两个字合在一起,即比赛着夺取的意思.但在中国古代一般把“竞”、“争”当作不好的事情,而提倡“忍”、“让”,缺少对公平竞争的尊重和向往.儒家学说强调的是“长幼尊卑”的等级程序,道家学说强调的是“无为、不争、若水、争雌”,儒道互补,再加上皇权的愚昧与残酷,中国人的思想意识里比较缺少“竞争”的观念.中国人的价值观,强调群体意识,社会意识,个人利益应当服从社会整体利益,只有整个社会得到发展,个大才能得到最大利益.在集体中,一人取得成就,被视为集体的成就,集体感到光荣.中国文化推崇一种高尚的、无私奉献的情操.主动关心别人,给人以关怀是一种美德.但是个人竞争意识、拼搏意识不强,存在着一种依赖性.(三)从伦理道德上看,西方人注重个人放任,创新发展,张扬荣誉;中国人注重谦虚谨慎,不偏不倚.西方人崇尚个人奋斗,尤其为个人取得成就而自豪,从不掩饰自己的自信心、荣誉感和获得成就后的狂喜;西方文化鼓励个人开拓创新,做一番前人未做过的,杰出超凡的事业;西方人的家庭观念比较淡漠.子女一旦结婚,经济上必须独立,父母不再有义务资助子女.这种做法给青年人提供了最大限度的自由,培养其独立生活的能力,但亲属关系比较疏远.中国文化在个人取得成就时,不主张炫耀个人荣誉,而是提倡谦虚谨慎,反对“王婆卖瓜自卖自夸”.这种谦虚在西方人看来,不仅否定了自己,还否定了赞扬者的鉴赏力,在资本主义市场竞争中是行不通的.在人际关系上,中国传统的文化则要求人们不偏不倚,走中庸之道,担心创新危险,行言立事,总要瞻前顾后,权衡左右,喜好事事而安,维护现状,保持和谐.对待家庭,喜欢大家团聚,老人帮助照看儿孙,以备养老送终.家庭成员互相依赖,互相帮助,虽然密切了亲情关系,但这种生活方式,不利于青年人独立能力的养成.(四)从行为规范上看,西方人“重利”、“重法”中国人“重义”、“重情”.在西方社会由于强调以个人权利为基准,以追求私利为目标,因此不重视人与人之间的情义.只有依靠法律才能解决人与人之间的矛盾.法律既可以保护个人的权利,也可以制裁人权的侵犯,因此,西方国家法治的发展是与人的权利价值观有密切关系的.中国人由于受传统的义利思想的影响,重义轻利,重情轻法.孔子在《论语》中讲:“君子喻于义,小人喻于利”.把义当成最高准则.儒家强调,不能驱义逐利.由于自古以来主要靠道义约束人们的行为规范和维系社会,而不是靠法律约束,因此,人们的法律意识比较淡薄.(五)从社会关系上看,西方人平等意识比较强,中国人等级观念比较强.西方的平等意识强调个人竞争之上的平等,无论贫富,人人都会尊重自己,不允许他人侵犯自己的权利,同时又能充分尊重他人.

中国的无神文化和西方的有神文化各有什么表现

宗教信仰是人类精神生活的重要方面,对民族文化有着深刻的影响。

作为语言的重要组成部分,谚语具有十分丰富的文化内涵,它折射出不同的宗教思想和宗教观念。

对不同的宗教思想和观念在英汉谚语中的折射进行研究,将有助于我们加深对中西文化背景和文化差异的了解。

  宗教信仰是人类精神生活的一个重要方面,对民族文化有重要影响。

由于各民族在历史、地理、政治、经济各方面都有自己的特点,因而其文化也各有其独特之处。

民族间文化的差异经常在民族语言中有所折射,尤其折射在蕴涵文化意义的谚语中。

因此研究英汉谚语中不同的宗教思想与观念,可以帮助我们更深刻地理解英汉民族的不同语言文化。

  一、中西方不同的宗教信仰  (一)中国人的宗教信仰以佛教、道教和儒教为主  佛教于西汉末年由印度传入中国后,对汉民族文化影响甚深。

佛教认为人只要弃恶从善,修成正果,就可以成仙成佛。

如汉语谚语:“放下屠刀,立地成佛。

”佛教中,人的生命包括前世、今世和来世。

今世生命有限,前世,来世则无穷尽。

所以汉语中有谚语:“不修今世修来世。

”这“三世轮回”中还包括人畜之间的轮回交替。

如果作恶,来世投胎会变成牲畜。

佛教还认为人的所作所为能影响到今世和来世。

因此有谚语:“善有善报,恶有恶报。

”  道教是我国土生土长的宗教,其形成与发展源远流长。

道教的根本理教就是老子之道,即“道”和“德”。

“道”和“德”是二义一体的。

“要想得道,必须积德。

”“道”和“德”都是行动的总准则。

道教还有着朴素的辩证思想。

如“柔胜刚,弱胜强”“物极必反”“福兮祸所伏,祸兮福所倚。

”  儒教由孔子开创,在先秦诸子时代形成。

儒教思想包括“忠、孝、仁”,义这些美德;儒教还关心人在世间的位置、人际关系、人性与幸福等,其目的在于调和并统一人世间的各种矛盾。

因此,汉语中产生了大量与此相关的谚语。

如“天下人为王”“己所不欲,勿施于人”等。

  中国人信奉“儒、佛、道”三教。

这三教通常互相补充,甚至融为一体,共同对中国文化产生影响。

这种三教合一的格局使我们有时难以清楚地判断某种思想的宗教来源。

反映在谚语中的宗教文化也一样,有时受一种宗教的影响,有时受三教合一的共同影响。

  (二)英语民族的宗教信仰以基督教为主  英语国家的人大都信奉基督教。

《圣经》被基督教尊奉为经典,分《旧约全书》和《新约全书》两部。

《旧约全书》是古代犹太人多种文学作品和民间传说的汇辑,叙述了世界和人类的“起源”以及法典、教义、格言等。

公元前5到2世纪时为僧侣们所编订。

《新约全书》是基督教初期的作品,叙述了耶稣的言行和基督教的早期发展情况。

基督教信仰上帝,信仰人类始祖原罪和基督救赎等。

基督教强调要以爱心与人相处,要尽到对国家、对别人的责任。

凭借“信”,教徒才有自由,而自由只有凭借着爱的行动才能在日常生活中表现出来。

例如:  Love makes one fit for any work.  That never ends ill which begins in God’ s name.  二、英汉谚语中所折射的不同的宗教思想观念  谚语是一种深受广大百姓喜爱的语言形式。

它生动形象,通俗易懂,包含了人世间最平凡的智慧。

宗教思想也经常在谚语中被折射出来。

中外宗教差别从英汉谚语中的反映可以略知一二。

  (一)至高无上的神—上帝与无神或泛神论  从严格意义上讲,佛、道、儒三教是无神教。

佛教追求的是获得最高智慧的境界,而不是追求一个随心所欲的神。

道教承认的神仙是人修炼而成的,神仙也可以下凡成人。

儒教承认天和天命,但这种天和天命只是一种抽象而玄妙的力量,没有一个主宰的神。

基督教是典型的主张有神论的宗教。

基督教中的上帝是一个明确的神。

英汉两种语言的若干谚语反映了这种有神和无神的差异。

汉语中关于天和天命,关于人与神的关系的谚语有:  生死有命,富贵在天。

  酒肉穿肠过,佛主心中坐。

  谋事在人,成事在天。

  英语中,上帝的权和荣耀往往反映在谚语中:  Cod is above all.(上帝高于一切。

)  Truth is the daughter of God.(真理是上帝的女儿。

)  (二)人人平等和森严的等级观念 基督教认为,人只妻有信仰,在上帝面}藻伞等的权利和义务。

信仰使得人人平等。

这种神学灵光掩盖下的平等,共有两层意思:一是人都是上帝创造的,上帝没有创造君主和教皇,所以人无高低贵贱之分,只有职务不同;人生来有罪,在原罪面前,人人平等,不论君主、教皇都是罪人。

二是基督教宣扬同胞之爱。

基督教徒,无论男女老幼,全以兄弟姊妹相称,应放弃相互间的隔阂。

因此英语中有不少反映平等关系的谚语,如:  We are all Adam’ s children.(我们都是亚当的子孙。

)  Jack is good as his master.(大家都是人,哪个也不矮三分。

)  Everyone is a master and a servant.(每个人既是主人,又是仆人。

)  Human blood is all of a color.(人类血的颜色都一样。

)  A king without learning is but a crowned ass.(无知的皇帝只不过是一匹带皇冠的驴子。

)  A cat may look at a king.(猫也有权看皇帝。

)  Six feet of earth make all men equal.(六尺土下不分贵贱。

)  和基督教不同,儒教以孝梯为本,维护亲亲、尊尊的宪法等级制度。

孝梯之道其实就是把人世的不平等建立在朴素的伦理情感及对生命感恩的基础上,并以此掩盖赤裸裸的社会不平等。

因而,在“爱有差等”的伦理秩序中,永远附会不出人格平等的观念。

这种不平等观念在汉语谚语中时有反映:  君要臣死,臣不敢不死。

  三纲五常,三从四德  小鬼斗不过阎王。

  官向官,民向民,和尚向的是出家人。

  官大一级压死人。

  (三)基督原罪说与佛教性善论\\\/佛性论  《圣经》中讲述着人类的原罪。

亚当、夏娃在蛇的引诱下,偷吃了智慧树上的禁果而知晓了赤身裸体的难堪,寻物遮丑。

这触犯了上帝的禁令,被盛怒之下的上帝逐出了伊甸园,并以亚当从事劳作之苦,夏娃承受分娩之痛来解脱人类始祖犯下的这一原罪。

其实,原罪只是一个隐喻,它表明:人类作为亚当和夏娃的子孙,从出生的时候就具有作恶和犯罪的意向。

因此,英语中有很多关于罪恶的谚语:Sins are not known till they are acted.(罪未犯就不为人所知。

) The sins of the fathers are visited upon thechildren.(父辈的罪孽会殃及子孙。

)  Our sins and our debts are often more than wethink.(我们的罪和债常比我们想象的多。

)  善是人的本性。

这是儒家性善论的逻辑起点和第一原则。

孟子说:“人性之善,犹如水之就下。

人无有不善,水无有不下。

”孟子所说的人性本善,意指在人的本性中皆有“善端”,即善的萌芽。

汉语中有很多劝人从善的谚语。

如:  恭可释怒,让可息事。

  宁可正而不足,不可邪而有余。

  贪是诸恶源,诚为万善本。

  佛教的佛性说也认为,众生皆有佛性,不会犯原罪。

所以,在中国传统观念中,人罪是逆境就引恶念而犯下的。

是难以饶恕的。

因此有谚语“天作孽,犹可违;自作孽,不可追。

”  (四)上帝恩赐与因果报应  在基督教教义中,人如能赎罪,就能得到宽恕,就能得到永生,甚至能进入天堂,这都是上帝的恩赐,世人只要信奉耶稣,上帝就会不记前嫌,就会给人以新生命,甚至允许其上天堂。

因此,人能否赎罪与自身的善行无关,而只是上帝的恩赐。

如英语谚语中所说:  Crosses are ladders that lead to Heaven.(十字架是通往天堂的梯子。

)  The way to Heaven is by weeping-cross.(磨难和忏悔,始能进天堂。

)  The grace of God is gear enough.(上帝的慈爱是足够的家财。

)  No coming to Heaven with dry eyes.(眼无泪水,难进天堂。

)  God tempers the wind to the shorn lamb.(上帝送暖风给被剪毛的羔羊。

)  与基督教不同,佛教的因果报应论成为民间)‘一泛的信仰。

“善有善报,恶有恶报。

若是不报,时辰未到。

时辰一到,马上就报。

”佛教还用生死轮回与十二缘起结合,进一步解释因果报应。

人如果做了好事,来世就变成人,人如果做了坏事,来世就有可能变成畜生、饿鬼。

因此有谚语说:“祸福无门,惟人自召,善恶之报,如影随行。

”又说,“一日有三善,三年天必降三福:一日有三恶,三年必降三祸。

”  (五)博大仁爱与大慈大悲  《圣经》中虽然强调上帝爱人类,人类敬上帝,实际上不过是让人们互爱,即宣扬博大的仁爱精神。

《新约》中的上帝,为了赎免人类始祖所犯的原罪,上帝竟以自己唯一的儿子的生命为代价替全人类谋得了幸福。

上帝无条件地爱世人,而作为上帝的子民更应该无条件地爱上帝、爱他人。

西方社会提倡“自由、平等、博爱”,就是受基督教影响的结果。

如英语谚语:  Love begets love.(爱产生爱。

)  Love makes the world go round.(爱使世界更美好.)  Love is the true price of love.(爱是爱的真正代价。

)  佛教极度推崇慈悲精神。

“慈”指使众生快乐,给他们幸福。

“悲”指去除众生的苦恼,使之摆脱痛苦。

佛教认为慈从悲来,悲必为慈。

“悲”原意指痛苦,由痛苦而产生悲情。

一个人深刻感受到自身的痛苦,也就能对他人的痛苦感同身受,产生悲情,自然地、由衷地衍生出对他人的友情,并扩展为对一切众生的普遍的平等的慈爱。

所以,汉语中有许多关于慈悲的谚语。

如:  救人一命,胜造七级佛屠。

  佛法无边,慈悲为怀。

  慈悲为本,方便为门。

  三、结语  作为人类精神生活的重要方面,宗教信仰对民族文化有着深刻的影响。

语言是文化的载体,谚语又是经过千锤百炼后流传于人们生活中的一种语言形式,它言简意赅,短小精悍,通俗易懂,其中往往包涵了深刻的文化意义。

本文对中国的佛教、道教、儒教及西方基督教的基本思想进行了简要的分析与概括。

从有神与无神、平等与等级观念、原罪说与性善论、恩赐与因果报应、博爱与慈悲五个角度,对中西不同的宗教思想在英汉谚语中的折射进行了初步的探索与研究,希望能借此增进我们对中西文化背景和文化差异的了解。

求一些西方的谚语或名言.

The greater the man, the more restrained his anger. ( Ovid ) 人大,越能克制怒火。

(奥维德) It is easier to fight for principles than to live up to them.( A. E.Stevenson ) 为而斗争容易,按原则的活着难。

蒂文森) There is nothing permanent except change. ( Heracleitus ) 惟有变化才是永恒的。

(赫拉克利特) Those who expect to reap the blessings of freedom must undergo the fatigue of supporting it. ( T. Paine ) 想要收获自由之果的人,必须承受维护自由的劳苦。

(潘恩) No road of flowers lead to glory. ( La Fontaine ) 没有一条通向光荣的道路是铺满鲜花的。

(拉封丹) Do not, for one repulse, forgo the purpose that you resolved to effort. ( Shakespeare ) 不要只因一次挫败,就放弃你原来决心想达到的目的。

(莎士比亚) The man who has made up his mind to win will never say Impossible. ( Napoleon ) 凡是决心取得胜利的人是从来不说“不可能”的。

(拿破仑) Miracles sometimes occur, but one has to work terribly for them. ( C. Weizmann ) 奇迹有时候是会发生的,但是你得为之拼命蒂努力。

(魏茨曼) There is no such thing as darkness; only a failure to see. ( Muggeridge ) 没有黑暗这种东西,只有看不见而已。

(马格里奇) It never will rain roses. When we want to have more roses we must plant trees. ( G. Eliot ) 天上永远不会掉下玫瑰来,如果想要更多的玫瑰,必须自己种植。

(艾略特) Time is a bird for ever on the wing. ( T. W. Robertson ) 时间是一只永远在飞翔的鸟。

(罗伯逊) If you do not learn to think when you are young, you may never learn. ( Edison ) 如果你年轻时不学会思考,那就永远不会。

(爱迪生) A day is a miniature of eternity. ( Emerson ) 一天是永恒的缩影。

(爱默生) The course of true love never did run smooth. ( Shakespeare ) 真诚的爱情之路永不会是平坦的。

(莎士比亚) Love is stronger than death. 爱的力量大于死亡。

(《圣经》) When I was young, I admired clever people. Now that I am old, I admire kind people. ( A. J. Heschel ) 少时喜欢聪明人,老来喜欢仁厚人。

(赫歇尔) All good things are cheap, all bad things are very dear. ( H. D. Thoreau ) 一切好的东西都是便宜的,所有坏的东西都是非常贵的。

(梭罗) Patience! The windmill never strays in search of the wind. ( Andy J. Sklivis ) 耐心等待

风车从不跑去找风。

(斯克利维斯) Morality may consist solely in the courage of making a choice. ( L. Blum ) 品德可能仅仅在于有勇气作出抉择。

(布鲁斯) Fame usually comes to those who are thinking something else. ( O. W. Holmes ) 通常是没想到成名的人反而成了名。

(霍姆斯) The jealous are troublesome to others, but a torment to themselves. ( W. Penn) 妒忌者对别人是烦恼,对他们自己却是折磨。

(佩恩) If there were less sympathy in the world, there would be less trouble in the world. ( O. Wilde ) 如果世界上少一些同情,世界上也就会少一些麻烦。

(王尔德) Many a man's reputation would not know his character if they met on the street. ( E. Hubbard ) 许多人的名声如果在街上遇到自己的品德会互相不认识。

(哈伯德) Don't waste life in doubts and fears. ( Emerson ) 不要把生命浪费于怀疑与恐惧中。

(爱默生) The most exhausting thing in life is being insincere. ( A. M. Lindbergh ) 生活中最使人筋疲力尽的事是弄虚作假。

(林德伯格) It is discouraging to think how many people are shocked by honesty and how few by deceit. ( N. Coward ) 令人沮丧的是,有那么多人对诚实感到吃惊,而对欺骗感到吃惊的人却那么的少。

(科沃德) A bad beginning makes a bad ending. 不善始者不善终。

A bad thing never dies. 遗臭万年。

A bad workman always blames his tools. 不会撑船怪河弯。

A bird in the hand is worth than two in the bush. 一鸟在手胜过双鸟在林。

A boaster and a liar are cousins-german. 吹牛与说谎本是同宗。

A bully is always a coward. 色厉内荏。

A burden of one's choice is not felt. 爱挑的担子不嫌重。

A candle lights others and consumes itself. 蜡烛照亮别人,却毁灭了自己。

A cat has 9 lives. 猫有九条命。

A cat may look at a king. 人人平等。

A close mouth catches no flies. 病从口入。

A constant guest is never welcome. 常客令人厌。

Actions speak louder than words. 事实胜于雄辩。

Adversity leads to prosperity. 穷则思变。

Adversity makes a man wise, not rich. 逆境出人才。

A fair death honors the whole life. 死得其所,流芳百世。

A faithful friend is hard to find. 知音难觅。

A fall into a pit, a gain in your wit. 吃一堑,长一智。

A fox may grow gray, but never good. 江山易改,本性难移。

A friend in need is a friend indeed. 患难见真情。

A friend is easier lost than found. 得朋友难,失朋友易。

A friend is never known till a man has need. 需要之时方知友。

A friend without faults will never be found. 没有十全十美的朋友。

'After you' is good manners. “您先请”是礼貌。

A good beginning is half done. 良好的开端是成功的一半。

A good beginning makes a good ending. 善始者善终。

A good book is a good friend. 好书如挚友。

A good book is the best of friends, the same today and forever. 一本好书,相伴一生。

A good conscience is a soft pillow. 不做亏心事,不怕鬼叫门。

A good fame is better than a good face. 美名胜过美貌。

A good husband makes a good wife. 夫善则妻贤。

A good medicine tastes bitter. 良药苦口。

A good wife health is a man's best wealth. 妻贤身体好是男人最大的财富。

A great talker is a great liar. 说大话者多谎言。

A hedge between keeps friendship green. 君子之交淡如水。

A joke never gains an enemy but loses a friend. 戏谑不能化敌为友,只能使人失去朋友。

A leopard cannot change its spots. 积习难改。

A liar is not believed when he speaks the truth. 说谎者即使讲真话也没人相信。

A light heart lives long. 静以修身。

A little body often harbors a great soul. 浓缩的都是精品。

A little knowledge is a dangerous thing. 一知半解,自欺欺人。

A little pot is soon hot. 狗肚子盛不得四两油。

All are brave when the enemy flies. 敌人逃窜时,人人都成了勇士。

All good things come to an end. 天下没有不散的筵席。

All rivers run into sea. 海纳百川。

All roads lead to Rome. 条条大路通罗马。

All that ends well is well. 结果好,就一切都好。

All that glitters is not gold. 闪光的不一定都是金子。

All things are difficult before they are easy. 凡事总是由难而易。

All work and no play makes Jack a dull boy. 只会用功不玩耍,聪明孩子也变傻。

A man becomes learned by asking questions. 不耻下问才能有学问。

A man can do no more than he can. 凡事都应量力而行。

A man cannot spin and reel at the same time. 一心不能二用。

A man is known by his friends. 什么人交什么朋友。

A man of words and not of deeds is like a garden full of weeds. 光说空话不做事,犹如花园光长刺。

A man without money is no man at all. 一分钱难倒英雄汉。

A merry heart goes all the way. 心旷神怡,事事顺利。

A miss is as good as a mile. 失之毫厘,差之千里。

A mother's love never changes. 母爱永恒。

An apple a day keeps the doctor away. 一天一苹果,不用请医生。

A new broom sweeps clean. 新官上任三把火。

An eye for an eye and a tooth for a tooth. 以眼还眼,以牙还牙。

An hour in the morning is worth two in the evening. 一日之计在于晨。

An old dog cannot learn new tricks. 老狗学不出新把戏。

An ounce of luck is better than a pound of wisdom. 聪明才智,不如运气。

An ounce of prevention is worth a pound of cure. 预防为主,治疗为辅。

A rolling stone gathers no moss. 滚石不生苔,转业不聚财。

As a man sows, so he shall reap. 种瓜得瓜,种豆得豆。

A single flower does not make a spring. 一花独放不是春,百花齐放春满园。

A snow year, a rich year. 瑞雪兆丰年。

A sound mind in a sound body. 健全的精神寓于健康的身体。

A still tongue makes a wise head. 寡言者智。

A stitch in time saves nine. 小洞不补,大洞吃苦。

A straight foot is not afraid of a crooked shoe. 身正不怕影子斜。

A wise head makes a close mouth. 真人不露相,露相非真人。

A word spoken is past recalling. 一言既出,驷马难追。

A year's plan starts with spring. 一年之计在于春。

A young idler, an old beggar. 少壮不努力,老大徒伤悲。

Bad news has wings. 好事不出门,坏事传千里。

Barking dogs seldom bite. 吠犬不咬人。

Beauty lies in the love's eyes. 情人眼里出西施。

Be swift to hear, slow to speak. 听宜敏捷,言宜缓行。

Better late than never. 不怕慢,单怕站。

Better to ask the way than go astray. 问路总比迷路好。

Between friends all is common. 朋友之间不分彼此。

Birds of a feather flock together. 物以类聚,人以群分。

Blood is thicker than water. 血浓于水。

Blood will have blood. 血债血偿。

Books and friends should be few but good. 读书如交友,应求少而精。

Business is business. 公事公办。

Business is the salt of life. 事业是人生的第一需要。

By reading we enrich the mind, by conversation we polish it. 读书使人充实,交谈使人精明。

Cannot see the wood for the trees. 一叶障目,不见泰山。

Care and diligence bring luck. 谨慎和勤奋才能抓住机遇。

Caution is the parent of safety. 小心驶得万年船。

Cheats never prosper. 骗人发不了财。

Children are what the mothers are. 耳濡目染,身教言传。

Choose an author as you choose a friend. 择书如择友。

Come what may, heaven won't fall. 做你的吧,天塌不下来。

Complacency is the enemy of study. 学习的敌人是自己的满足。

Confidence in yourself is the first step on the road to success. 自信是走向成功的第一步。

Constant dripping wears away a stone. 水滴石穿,绳锯木断。

Content is better than riches. 知足者常乐。

Count one's chickens before they are hatched. 蛋未孵先数雏。

Courtesy on one side only lasts not long. 来而不往非礼也。

Creep before you walk. 循序渐进。

Cry for the moon. 海底捞月。

Custom is a second nature. 习惯是后天养成的。

Custom makes all things easy. 有个好习惯,事事皆不难。

Diamond cuts diamond. 强中自有强中手。

Do as the Romans do. 入乡随俗。

Do as you would be done by. 己所不欲,勿施于人。

Doing is better than saying. 与其挂在嘴上,不如落实在行动上。

Do it now. 机不可失,时不再来。

Do nothing by halves. 凡事不可半途而废。

Don't claim to know what you don't know. 不要不懂装懂。

Don't have too many irons in the fire. 不要揽事过多。

Don't make a mountain out of a molehill. 不要小题大做。

Don't put off till tomorrow what should be done today. 今日事,今日毕。

Don't put the cart before the horse. 不要本末倒置。

Don't trouble trouble until trouble troubles you. 不要自找麻烦。

Don't try to teach your grandmother to suck eggs. 不要班门弄斧。

Do well and have well. 善有善报。

Each bird love to hear himself sing. 孤芳自赏。

Early to bed and early to rise makes a man healthy, wealthy and wise. 早睡早起身体好。

Easier said than done. 说得容易,做得难。

Easy come, easy go. 来也匆匆,去也匆匆。

Eat to live, but not live to eat. 人吃饭是为了活着,但活着不是为了吃饭。

Empty vessels make the greatest sound. 实磨无声空磨响,满瓶不动半瓶摇。

Envy has no holidays. 忌妒之人无宁日。

Even Homer sometimes nods. 智者千虑,必有一失。

Even reckoning makes long friends. 亲兄弟,明算账。

Every advantage has its disadvantage. 有利必有弊。

Everybody's business is nobody's business. 人人负责,等于没人负责。

Every day is not Sunday. 好景不常在。

Every dog has his day. 谁都有得意的时候。

Every door may be shut, but death's door. 人生在世,唯死难逃。

Every heart has its own sorrow. 各人有各人的苦恼。

Every little helps a mickle. 聚沙成塔,集腋成裘。

Every man for himself, and the devil takes the hindmost. 人不为己,天诛地灭。

Every man has his faults. 金无足赤,人无完人。

Every man has his hobbyhorse. 萝卜青菜,各有所爱。

Every man has his weak side. 人人都有弱点。

Every man is the architect of his own fortune. 自己的命运自己掌握。

Every minute counts. 分秒必争。

Every mother's child is handsome. 孩子是自己的好。

Every potter praises hit pot. 王婆卖瓜,自卖自夸。

Everything is good when new, but friends when old. 东西是新的好,朋友是老的亲。

Example is better then percept. 说一遍,不如做一遍。

Experience is the father of wisdom and memory the mother. 经验是智慧之父,记忆是智慧之母。

Experience must be bought. 吃一堑,长一智。

Fact speak louder than words. 事实胜于雄辩。

Failure is the mother of success. 失败是成功之母。

False friends are worse than bitter enemies. 明枪易躲,暗箭难防。

Far from eye, far from heart. 眼不见,心不烦。

Far water does not put out near fire. 远水救不了近火。

Faults are thick where love is thin. 一朝情意淡,样样不顺眼。

Fear always springs from ignorance. 恐惧源于无知。

Fields have eyes, and woods have ears. 隔墙有耳。

Fire and water have no mercy. 水火无情。

Fire is a good servant but a bad master. 火是一把双刃剑。

First come, first served.先来后到。

First impressions are half the battle.初次见面,印象最深。

First think and then speak.先想后说。

Fools grow without watering.朽木不可雕。

Fool's haste is no speed.欲速则不达。

Fools has fortune.呆人有呆福。

Fools learn nothing from wise men, but wise men learn much from fools.愚者不学无术,智者不耻下问。

Forbidden fruit is sweet.禁果格外香。

Fortune favors those who use their judgement.机遇偏爱善断之人。

Fortune knocks once at least at every man's gate.风水轮流转。

Four eyes see more than two.集思广益。

Friends agree best at distance.朋友之间也会保持距离。

Friends are thieves of time.朋友是时间的窃贼。

Friends must part.再好的朋友也有分手的时候。

Genius is nothing but labor and diligence.天才不过是勤奋而已。

Give a dog a bad name and hang him.众口铄金,积毁销骨。

God helps those who help themselves.自助者天助。

Gold will not buy anything.黄金并非万能。

Good for good is natural, good for evil is manly.以德报德是常理,以德报怨大丈夫。

Good health is over wealth.健康是最大的财富。

Good medicine for health tastes bitter to the mouth.良药苦口利于病。

Good watch prevents misfortune.谨慎消灾。

Great barkers are no biters.好狗不挡道。

Great hopes make great man.伟大的抱负造就伟大的人物。

Great minds think alike.英雄所见略同。

Great men have great faults.英雄犯大错误。

Great men's sons seldom do well.富不过三代。

Great trees are good for nothing but shade.大树底下好乘凉。

Great wits have short memories.贵人多忘事。

Greedy folks have long arms.心贪手长。

Guilty consciences make men cowards.做贼心虚。

Habit cures habit.心病还需心药医。

Handsome is he who does handsomely.行为漂亮才算美。

Happiness takes no account of time.欢乐不觉时光过。

Happy is he who owes nothing.要想活得痛快,身上不能背债。

Happy is the man who learns from the misfortunes of others.吸取他人教训,自己才会走运。

Harm set, harm get.害人害己。

Hasty love, soon cold.一见钟情难维久。

Health is better than wealth.健康胜过财富。

Health is happiness.健康就是幸福。

Hear all parties.兼听则明。

Heaven never helps the man who will not act.自己不动,叫天何用。

He is a fool that forgets himself.愚者忘乎所以。

He is a good friend that speaks well of us behind our backs.背后说好话,才是真朋友。

He is a wise man who speaks little.聪明不是挂在嘴上。

He is lifeless that is faultless.只有死人才不犯错误。

He is not fit to command others that cannot command himself.正人先正己。

He is not laughed at that laughs at himself first.自嘲者不会让人见笑。

He is wise that is honest.诚实者最明智。

He knows most who speaks least.大智若愚。

He laughs best who laughs last.谁笑到最后,谁笑得最好。

He sets the fox to keep the geese.引狼入室。

He that climbs high falls heavily.爬得越高,摔得越重。

He that will not work shall not eat.不劳动者不得食。

He who does not advance loses ground.逆水行舟,不进则退。

He who makes constant complaint gets little compassion.经常诉苦,没人同情。

He who makes no mistakes makes nothing.想不犯错误,就一事无成。

He who risks nothing gains nothing.收获与风险并存。

History repeats itself.历史往往重演。

Honesty is the best policy.做人诚信为本。

Hope for the best, but prepare for the worst.抱最好的愿望,做最坏的打算。

I cannot be your friend and your flatterer too.朋友不能阿谀奉承。

If a man deceives me once, shame on him, if he deceives me twice, shame on me.上当一回头,再多就可耻。

If you make yourself an ass, don't complain if people ride you.人善被人欺,马善被人骑。

If your ears glow, someone is talking of you.耳朵发烧,有人念叨。

If you run after two hares, you will catch neither.脚踏两条船,必定落空。

If you sell the cow, you sell her milk too.杀鸡取卵。

If you venture nothing, you will have nothing.不入虎穴,焉得虎子。

If you want knowledge, you must toil for it.要想求知,就得吃苦。

Industry is the parent of success.勤奋是成功之母。

It is better to die when life is a disgrace.宁为玉碎,不为瓦全。

It is easier to get money than to keep it.挣钱容易攒钱难。

It is easy to be wise after the event.事后诸葛亮好当。

It is easy to open a shop but hard to keep it always open.创业容易守业难。

It is hard to please all.众口难调。

It is never too old to learn.活到老,学到老。

It is no use crying over spilt milk.覆水难收。

It is the first step that costs troublesome.万事开头难。

It is the unforeseen that always happens.天有不测风云,人有旦夕祸福。

It is too late to grieve when the chance is past.坐失良机,后悔已迟。

It never rains but it pours.不鸣则已,一鸣惊人。

It takes three generations to make a gentleman.十年树木,百年树人。

Jack of all trades and master of none.门门精通,样样稀松。

Judge not from appearances.人不可貌相,海不可斗量。

Justice has long arms.天网恢恢,疏而不漏。

Keep good men company and you shall be of the number.近朱者赤,近墨者黑。

Kill two birds with one stone.一箭双雕。

Kings go mad, and the people suffer for it.君王发狂,百姓遭殃。

Kings have long arms.普天之下,莫非王土。

Knowledge is power.知识就是力量。

Knowledge makes humble, ignorance makes proud.博学使人谦逊,无知使人骄傲。

Learn and live.活着,为了学习。

Learning makes a good man better and ill man worse.好人越学越好,坏人越学越坏。

Learn not and know not.不学无术。

Learn to walk before you run.先学走,再学跑。

Let bygones be bygones.过去的就让它过去吧。

Let sleeping dogs lie.别惹麻烦。

Let the cat out of the bag.泄漏天机。

Lies can never changes fact.谎言终究是谎言。

Lies have short legs.谎言站不长。

Life is but a span.人生苦短。

Life is half spent before we know what it is.人过半生,方知天命。

Life is not all roses.人生并不是康庄大道。

Life without a friend is death.没有朋友,虽生犹死。

Like a rat in a hole.瓮中之鳖。

Like author, like book.文如其人。

Like father, like son.有其父必有其子。

Like for like.一报还一报。

Like knows like.惺惺相惜。

Like mother, like daughter.有其母必有其女。

Like teacher, like pupil.什么样的老师教什么样的学生。

Like tree, like fruit.羊毛出在羊身上。

Little things amuse little minds.小人无大志。

Look before you leap.摸清情况再行动。

Lookers-on see more than players.当局者迷,旁观者清。

Losers are always in the wrong.胜者为王,败者为寇。

Lost time is never found again.岁月既往,一去不回。

Love at first sight.一见钟情。

Love cannot be compelled.爱情不能强求。

Love is blind.爱情是盲目的。

Love is full of trouble.爱情充满烦恼。

Love is never without jealousy.没有妒忌就没有爱情。

Love me, love my dog.爱屋及乌。

Make hay while the sun shines.良机勿失。

Make your enemy your friend.化敌为友。

Man is the soul of the universe.人是万物之灵。

Man proposes, God disposes.谋事在人,成事在天。

Many hands make light work.众人拾柴火焰高。

Many heads are better than one.三个臭皮匠,赛过诸葛亮。

Many things grow in the garden that were never sown there.有心栽花花不发,无心插柳柳成荫。

让人知道西方文化的名人名言

关于文化的名言    1、文化不能从上向下压,因为它应该是从下面高涨起来的。

——里德    2、文化的进步乃是历史的规律。

——约翰·赫尔达    3、文化的视野超越机械,文化仇恨着仇恨;文化有一个伟大的激情,追求和美与光明的激情。

——马大·安诺德    4、文化开启了对美的感知。

——爱默生    5、文化是,或者说应该是,对完美的研究和追求;而文化所追求的完美以美与智为主要品质。

——阿诺德    6、文化虽然不像文明那样具有地区的广泛性,但是,它相应地和各个国家的每一个人的喜、怒、哀、乐具有更深刻的联系。

——森谷正规    7、我们必须继承一切优秀的文学艺术遗产。

——    8、一定的文化(当作观念形态的文化)是一定社会的政治和经济的反映,又经予伟大影响和作用于一定社会垢政治和经济。

——    9、有如语言之于批评家,望远镜之于天文学家,文化就是指一切给精神以力量的东西。

——爱献生    10、在这富有历史背景、富有高度私人秘密性的社会,人类的文化应是多彩多姿的。

——黑塞    11、智慧是知识凝结的宝石,文化是智慧放出的异彩。

——印度    12、中国的长斯封建社会中,创造了灿烂的古代文化。

——    13、所谓文化,比起文明开化往往不过是掩蔽蒙昧无知的最后一层裱糊板。

——马洛利    14、任何一个文化的轮廓,在不同的人的眼里看来都可能是一幅不同的图景。

——雅各布。

布克哈特    15、人是文化的创造者,也是文化的宗旨。

——高尔基    16、人生来本是一个蛮物,惟有文化才使他高出于禽兽。

——《世俗智慧的艺术》    17、克服民族性是文化的胜利。

——爱献生    18、道德文化有可能达到的最高境界是认识到我们应该控制自己的思想。

——Charles Darwin    19、从孔夫子到孙中山,我们应当给以总结,承继这一份珍贵的遗产。

——    20、不伴随力量的文化,到明天将成为灭绝的文化。

——邱吉尔西方文化根源和希腊有一定联系,推荐一下这些名言。

关于文化所指的是哪些文化——教育——风俗——饮食,有点模糊。

可以在其他地方查询一下。

亚里士多德(希腊)即使上帝也无法改变过去。

苏格拉底(希腊)最有希望的成功者,并不是才干出众的人而是那些最善于利用每一时机去发掘开拓的人。

苏格拉底(希腊)当许多人在一条路上徘徊不前时,他们不得不让开一条大路,让那珍惜时间的人赶到他们的前面去。

苏格拉底(希腊)世界上最快乐的事,莫过于为理想而奋斗。

哲学家告诉我们,“为善至乐”的乐,乃是从道德中产生出来的。

为理想而奋斗的人,必能获得这种快乐,因为理想的本质就含有道德的价值。

苏格拉底(希腊)自愿的人在忍受苦楚的时候,受到美好希望的鼓舞,就如打猎的人能欢欣愉快地忍受劳累,因为他有猎获野兽的希望。

柏拉图(希腊)我们若凭信仰而战斗,就有双重的武装。

苏格拉底(希腊)世界上最快乐的事,莫过于为理想而奋斗。

哲学家告诉我们,“为善至乐”的乐,乃是从道德中产生出来的。

为理想而奋斗的人,必能获得这种快乐,因为理想的本质就含有道德的价值。

苏格拉底(希腊)自愿的人在忍受苦楚的时候,受到美好希望的鼓舞,就如打猎的人能欢欣愉快地忍受劳累,因为他有猎获野兽的希望。

柏拉图(希腊)我们若凭信仰而战斗,就有双重的武装。

苏格拉底(希腊)逆境是磨练人的最高学府。

苏格拉底(希腊)假使把所有的人的灾难都堆积到一起,然后重新分配,那么我相信大部分的人一定都会很满意地取走他自己原有的一份。

苏格拉底(希腊)许多赛跑的失败,都是失败在最后的几步。

跑“应跑的路”已经不容易,“跑到尽头”当然更困难。

德谟克里特(希腊)勇气减轻了命运的打击。

德谟克里特(希腊)能使愚蠢的人学会一点东西的,并不是言辞,而是厄运。

柏拉图(希腊)无论如何困难,不可求人怜悯

柏拉图(希腊)耐心是一切聪明才智的基础。

亚里士多德(希腊)吠犬之用,胜于睡狮。

亚里士多德(希腊)勇敢乃是自信与害怕中间之道。

苏格拉底(希腊)一个人能否有成就,只看他是否具备自尊心与自信心两个条件。

德谟克里特(希腊)大的快乐来自对美的作品的瞻仰。

德谟克里特(希腊)不应该追求一切种类的快乐,应该只追求高尚的快乐。

赫拉克利特(希腊)如果幸福在于肉体的快感,那么就应当说,牛找到草料吃的时候,是幸福的。

苏格拉底(希腊)只期盼少许,才能接近最高的幸福。

苏格拉底(希腊)世界上最快乐的事,就是为真理而奋斗。

柏拉图(希腊)尊重人不应胜于尊重真理。

德谟克里特(希腊)不要企图无所不知,否则你将一无所知。

阿基米德(希腊)即使对于君主,研究学问的道路也是没有捷径的。

亚里士多德(希腊)学问是富贵者的装饰,贫困者的避难所,老年人的粮食。

亚里士多德(希腊)求知是人类的本性。

柏拉图(希腊)我一息尚存而力所能及,总不会放弃爱智之学。

亚里士多德(希腊)有人问:写一首好诗,是靠天才呢,还是靠艺术

我的看法是:苦学而没有丰富的天才,有天才而没有训练 ,都归无用;两者应该相互为用,相互结合。

亚里士多德(希腊)教育并不能改变人性,只能改良人性。

亚里士多德(希腊)教育是廉价的国防。

亚里士多德(希腊)教育在顺境中是装饰品,在逆境中是避难所。

苏格拉底(希腊)不懂得工作真义的人,视工作为苦役。

柏拉图(希腊)开始是工作的最重要部分。

亚里士多德(希腊)长期的无所事事最能使人衰竭和毁灭。

亚里士多德(希腊)劳动的目的是为了获得闲暇。

柏拉图(希腊)意志不纯正,则学识足以为害。

柏拉图(希腊)技艺没有知识,他对于那种技艺的语言和作为,就不能作正确的判断了。

柏拉图(希腊)不知道自己的无知,乃是双倍的无知。

柏拉图(希腊)如果一个人的激情,无论在快乐还是苦恼中,都保持不忘理智所教给的关于什么应当恐惧,什么不应当惧怕的信条,那么我们就因他的激情部分而称每个这样的人为勇敢的人。

柏拉图(希腊)许多胜利都会为胜利者带来杀身之祸,过去如此,将来也一定如此。

苏格拉底(希腊)许多赛跑的失败,都是失败在最后的几步。

路“应跑的路”已经不容易,“跑到尽头”当然更困难。

亚里士多德(希腊)在教育上,实践必先于理论,而身体的训练须在智力训练之先。

(希腊)亚里士多德教育是廉价的国防 。

(希腊)柏拉图子女教育是社会的基础。

(希腊)柏拉图未出生比未受教育好,因为愚昧是灾患的根源。

(古希腊)亚里士多德教育应由法律规定,并且应是国家的事务 。

(古希腊)柏拉图除非男女受着一样的教育,否则就不能使妇人有同男人一样的责任。

苏格拉底(希腊)谦逊是藏于土中甜美的根,所有崇高的美德由此发芽滋长。

苏格拉底(希腊)我比别知道得多的,不过是我知道自己的无知。

柏拉图(希腊)不知道自己的无知,乃是双倍的无知。

亚里士多德(希腊)对上级谦恭是本分;对平辈谦逊是和善;对下级谦逊是高贵;对所有的人谦逊是安全。

亚里士多德(希腊)人以为我最聪明,但是我自己知道我是什么都不知。

柏拉图(希腊)舍善而趋恶不是人类的本性。

亚里士多德(希腊)善性是难能可贵的,也是高尚和值得称赞的。

亚里士多德(希腊)如果恶完全变成不堪忍受的,它也将自灭。

亚里士多德(希腊)邪恶事件起因于邪恶。

亚里士多德(希腊)人们为善的道路只有一条,作恶的道路可以有许多条。

德谟克利特(希腊)寻求善的人只有费尽千辛万苦才能找到,而恶则不用找就来了。

苏格拉底(希腊)真正高明的人,就是能够借助别人的智慧,来使自己不受蒙蔽的人。

德谟克里特(希腊)坚定不移的智慧是最宝贵的东西,胜过其余的一切。

德谟克里特(希腊)智慧有三果:一是思虑周到,二是语言得当,三是行为公正。

---德谟克里特(希腊)身体的有力和美是青年的好处,至于智慧的美则是老年所特有的财产。

柏拉图(希腊)好人之所以好是因为他是有智慧的,坏人之所以坏是因为人是愚蠢的。

柏拉图(希腊)智者说话,是因为他们有话要说;愚者说话,则是因为他们想说。

亚里士多德(希腊)聪明人总是与另外的聪明人意见相符;傻瓜常常既不赞同聪明人,也不赞同笨蛋。

与此相似,直线总能与直线相吻合;而曲线既不彼此吻合,更不会同直线相一致。

赫拉克利特(希腊)教养是有教养的人的第二个太阳。

苏格拉底(希腊)想左右天下的人,须先能左右自己。

苏格拉底(希腊)知足是天赋的财富,奢侈是人为的贫穷。

苏格拉底(希腊)好习惯是一个人在社交场中所能穿着的最佳服饰。

苏格拉底(希腊)在你发怒的时候,要紧闭你的嘴,免得增加你的怒气。

德谟克里特(希腊)节制使快乐增加并使享受加强。

德谟克里特(希腊)要留心,即使当你独自一个人时,也不要说坏话或做坏事,而要学得在你自己面前比在别人面前更知耻。

柏拉图(希腊)拖延时间是压制恼怒的最好方式。

德谟克里特(希腊)身体的美若不与聪明的才智相结合,是某种动物性的东西。

柏拉图(希腊)语言的美、乐调的美以及节奏的美,都表现好性情。

所谓“好性情”并不是人们通常用来恭维愚笨的人的那个意思,而是心灵真正尽善尽美。

柏拉图(希腊)先从人世间个别的美的事物开始,逐渐提升到最高境界的美,好像升梯,逐步上进,从一个美形体到两个美形体,从两个美形体到全体的美形体;瑞从美的形体到美的行为制度,从美的行为制度到美的学问知识,最后再从美的学问知识一直到只有以美本身为对象的那种学问,彻悟美的本身。

柏拉图(希腊)美是真的光辉。

柏拉图(希腊)当美的灵魂与美的外表和谐地融为一体,人们就会看到,这是世上最完善的美。

亚里士多德(希腊)美是一种善,其所以引起快感,正因为它善。

苏格拉底(希腊)纵使富有的人以其财富自傲,但在他还不知道如何使用他的财富以前,别去夸赞他。

苏格拉底(希腊)知足是天然的财富,奢侈是人为的贫穷。

德谟克里特(希腊)希望获得无义之财是遭受祸害的开始。

苏格拉底(希腊)谦逊是藏于土中甜美的根,所有崇高的美德由此发芽滋长。

亚里士多德(希腊)德可以分为两种:一种是智慧的德,另一种是行为的德。

前者是从学习中得来的,后者是从实践中得来的。

柏拉图(希腊)最有道德的人,是那些有道德却不须由外表表现出来而仍感满足的人。

亚里士多德(希腊)一个纵情恣乐、毫无节制的人,会变成放荡的人;一个像乡下人一样、忌避一切快乐的人,会变为麻木不仁的人。

柏拉图(希腊)人心可分为二,一部较善,一部较恶。

善多而能制止恶,斯即足以云自主,而为所誉美;设受不良之教育,或经恶人之熏染,致恶这一部较大,而善这一部日益侵削,斯为己之奴隶,而众皆唾弃其人矣。

亚里士多德(古希腊)记忆为智慧之母。

希腊知足是天然的财富,奢侈是人为的贫困希腊如果没有正义,勇气不是美德

英汉语言文化上的差异

一、语言自身差异  语言自身差异主要表现在词汇语义方面的差异。

词汇的语义:一方面是词汇本身的意义,另一方面是词汇的文化意义。

词汇语言差异主要体现在词汇的文化意义上。

本身意义相同的词汇,在汉英两种语言中,其文化意义可能有相同、空缺和冲突等三种情况。

  1.词汇本身的意义:laborer指干体力活的劳动者,worker既指体力也指脑力工人,而在汉语中,劳动者和工人没什么区别。

ambition在中国词典中意味着野心,但在美国词典中还有进取心的意思。

中国文化中的“客气”,在英语中很难找到恰当的对应词。

汉语中的“关系”和英语中的relation也不完全对等,“关系”在汉语中可能是个具体的概念,如,“他的关系很硬”是指他认识人好办事等,而在英语中“relation”则表示抽象的概念。

  2.词汇的文化差异:文化意义相同的词汇在跨文化交际中通常没有麻烦,问题在于文化意义空缺及文化意义冲突的词汇,往往导致交流达不到目的,引起误解甚至交际失败。

  英语中的hippy,cowboy,不了解英美文化的人一定不知其意。

同样汉语中的“民办教师”“农转非”“希望工程”等词,英美人也难解其意。

在中国代表帝王的龙,在英美却是邪恶的化身,因此汉语的“亚洲四小龙”只好译成“Four tigers”。

中国共产党党旗上镰刀和铁锤图案,在德国人看来却如临大敌,避之唯恐不及。

英语中“bat”通常是丑陋、凶恶的代名词,而对于中国人,就因为“蝠”与“福”同音,便将蝙蝠视为幸福的象征。

又如“peasant”(农民),毫无贬义。

《美国传统词典》给peasant下定义:“乡下人、庄稼人、乡巴佬”,“教养不好的人、粗鲁的人”。

《新编韦氏大学词典》:“一般指未受过教育的、社会地位低下的人”。

  在产品商标的翻译上,需了解有关词语在目的语中的文化意义。

据资料显示,“白象”电池前些年在国内十分畅销,却被误译为“white elephant”,殊不知,译文在英语中指“大而无用的东西,谁还买它呢

”又如:饮料名Coca-Cola开始被人译为“卡口卡脖”,国人无人敢问津,而译成“可口可乐”后就打开了市场,这都是文化的作用。

  二、世界观和价值观差异  教育和共同的文化背景往往使一个民族的人民具有类似的价值观。

而不同的民族,由于文化背景的不同,价值观有时差异很大。

世界观价值观差异很大程度上决定着语言的表达与理解。

  1.中西方两种文化有着不同的礼貌评判标准和实现方略。

汉文化中的“礼貌”植根于儒家“礼”的传统,强调“贬己尊人”和“中庸”,提倡谦虚;而西方文化深受西方自由平等思想的影响,强调个人价值,提倡个人自信和实事求是的态度。

不同的文化心理和礼貌方式影响到英汉两种语言的跨文化交际。

对于“你的衣服真漂亮”这样的称赞话,中国人大都答“哪里,哪里”,而西方人则高兴地答道:“Thank you”。

如在课堂上中国教师比较正式,注重教态;而美国教师则比较随便,这从一个侧面反映出中国文化中的等级意识和美国文化中的平等意识。

  2.通过语言,往往可以窥视出某种文化的价值观。

假设一个小孩看见邻居家的果树上结满了苹果,而不去摘吃,问他为什么不摘

信奉基督教欧美的小孩,他会回答说:“我不能去摘,因为上帝在看着我。

”如果是中国、日本等东方的孩子,一定会回答说:“那是人家的东西,我们不能要。

”西方人受基督教的影响,认为自己是上帝之子,自己无时无刻不在受着上帝的监视与庇护。

我们中国人大多数不信上帝,但我们亦有自己的道德准则,子曰:“富与贵,是人之所欲也,不以其道得之,不处也。

贫与贱,是人之所恶也,不以其道得之,不去也”。

这样的古训,大多数中国的家长都会用它来教育自己的孩子们。

  3.中西价值观念差异导致中西人们对英语中某些词义内涵理解的不同,甚至在语言交际中不能相互沟通。

西方文化特点是个人价值至上,“Individualism”是英美人普遍接受的价值观,“实用主义”的人生观支配着大多数美国人,因而有“在爱情和战争中,采取任何手段都是可以的”(All is fair in love and war),这对于“礼仪之邦”的中国人来说非但接受不了,甚至会感到这种为人态度是可怕而不可取的;而汉语中的“自以为是”“自负”都带有贬义色彩,“Individualism”被认为是“个人主义”“利己主义”。

三、言语行为的文化特性体现在语用差异上  1.文化行为差异。

我们设想一下外国人学习汉语的情况。

外国人要学会正确使用“我说一点肤浅的意见,不对的地方请批评指正”这样的句子,除了需要语言本身的知识以外,还必须习得中国社会和文化方面的知识。

  同样是接待顾客,不同国家的商店,营业员使用的语言也不相同。

  中国:你买什么

日本:いらっしべいませ。

/欢迎光临。

美国:Can I help you? 反映出不同的社会不同的文化规则:中国的营业员接待顾客纯粹从买卖的关系出发,日本的营业员把顾客当客人,美国的营业员把顾客当作要帮助的对象。

  2.了解日常生活方式和交际模式  在中国对道谢的答语常是“这是我应该做的”,但如直译:“It''s my duty to do so.”就不恰当了,对方可能误解,以为你是不情愿帮助他的,应回答:“my pleasure.”中国传统上以家庭为本位,而西方以个人为本位,这是不一致之处;中国有“金窝银窝,不如自家的草窝”,西方有“East, West, home is best”,这却是一致之处。

上课迟到了,中国人须敲门,喊一声“报告

”允许后才走进去;英美人则不同:If one is late for class in UK or the US, one should go in as quietly as one can and take a seat.在美国的外国留学生听美国人说:“We must get together soon.”,就以为是正式邀请,实际上只不过是一句客气话。

正式邀请比客气话要具体的多,一般来说邀请需要包括时间地点,如:“Come over for dinner next Saturday night.”是明确的邀请。

  四、成语谚语习语文化差异  学习外语难免要接触到成语、谚语、格言和典故,这是一个社会语言和文化的重要组成部分。

有些成语谚语可找到对应的汉语,有些本身已为汉语吸收,有些可直译而不会构成理解上的障碍,但更多的是由于汉英文字的巨大差异和文化传统迥然不同,很难找到适当的汉语译法,译文难以做到形、声、意、神完全符合,这就是文化差异使然。

  例如:A miss is as good as a mile很像汉语的“差之毫厘,失之千里”。

汉语谚语另有一层寓意:小错误不及时纠正最后会出大错,告诫人们要防微杜渐。

英语谚语只说明一个事实,一种态度;小失误也是失误,差一毫米和差一公里一样。

Gilding the lily似乎与“锦上添花”意思相近,其实相差甚远。

此处英语谚语的意思倒近似“画蛇添足”,指对很完美的东西作不恰当而且过分的修饰,表示不赞成这种弄巧成拙的做法。

而“锦上添花”是比喻好上加好。

  文化中的习语,习语的意义往往借助本民族的历史文化典故而形成,约定俗成的构成整体意义。

形容一个人“脾气倔强,不肯轻易改变主意”,在汉语中说“犟得像头牛”,在英语中说:“as stubborn as a mule”(犟得像头骡子)。

中国人说“三个臭皮匠胜过一个诸葛亮”,英语却说“Two hands are better than one”;中国人说“不称职”,地道的英语却是“Be not worth one''s salt”,此说法源自古罗马。

古罗马把盐和其他生活必需品一起作为官饷发给士兵,英语的salary(薪金)一词就是来自于拉丁文的salarium (盐)。

所以,“白挣钱不干活”就可以说成“Be not worth one''s salt”。

又如中国一些汉语缩写词,如读者不了解其文化根源,社会背景,就会不知所云。

  可以看出英汉习语谚语差别十分明显,不了解文化在交际过程中会不可避免的遇到文化障碍,甚至造成文化休克(culture shock)。

  总之,中国人和英语国家的人生活在不同的文化背景之中,在风俗习惯、宗教信仰、思维方式、道德观、价值观等方面存在很大的差异。

语言是客观世界的反映,中西方文化内涵的差异必然造成词义、句义、联想意义、比喻意义等语言现象的差异。

我国正面临世界多元文化的撞击,其中仍将以西方文化(欧洲及北美文化)为主要的文化源。

无庸置疑,中西文化交流的扩大和深化必将进一步使中国更加了解世界,也必将令世界更加了解中国。

著名的学者McLuhan 曾以“地球村”(Global Village )一词形容当今这个越来越小的世界,正是当今地球上时空的紧缩,使得跨文化差异的学习和研究更为迫切。

  美国外语教学专家温•布伦姆伯克说过:“采取只知其语言而不懂文化的教法,是培养语言流利的大傻瓜的最好办法。

”外语教学不仅是语言知识本身的传授,跨文化意识的培养,是外语教学的一个重要组成部分,文化教育是实现运用语言进行交际的关键。

西方科技革命的社会文化背景

(一)中西方体育文化的差异性 人的自然属性中包含有动物的攻击性,人的攻击性可以表现为野蛮的、暴力冲突的方式,如侵占、抢夺、杀戳以至军事冲突等形式;也可以表现为文明的、非暴力的方式,如游戏、娱乐、体育等形式。

人类社会的发展就是一个不断由野蛮到文明的过程,也就是荀子所说的“化性起伪”。

相应地,人类的攻击性也就越来越多地通过和平的游戏形式释放和体现出来,体育的重要性在社会中也就愈加凸显出来。

就此而言,无论东方体育方化,还是西方体育文化,都是这样的,即讲技巧、讲规则、讲道德、求友谊、求和平、求快乐。

但是因为环境、人种、传统等因素的不同,中国体育文化与西方体育文化表现出很大的差异,形成了两种特色鲜明的体育文化。

第一,两种体育文化的背景差异。

西方体育文化以整个西方文化为背景,中国体育文化以整个中国文化为背景。

西方文化以古希腊文化为源头,经历文艺复兴、产业革命,逐步形成了以宗教为核心、以追求个人自由、崇尚个人奋斗为特色的海洋型文化;中国文化则是以个体农业为基础,以宗法家庭为背景,以儒家思想为核心的大陆型文化,不崇尚竞争与冒尖,缺少对自由与平等的尊重,人们追求的是安稳平静的田园生活。

第二,两种体育文化所体现的人文精神不同。

西方体育文化体现出的人文精神是“个人中心”、“崇尚竞争”。

拿美国来讲,篮球巨星迈克尔·乔丹简直成了美国体育精神乃至美国民族精神的象征,美国体育文化的价值观是个人主义的,充分肯定运动员个人的顽强奋斗及其价值,崇拜力量、技巧、拼博、竞争;拿美国NBA两支劲旅而言,单从其名称--芝加哥“公牛”和休斯敦“火箭”上,我们不难体会出美国的体育精神。

西方体育文化有别于中国体育文化的突出特征是,认为体育对个体的价值在于,在体育运动中强身,在体育竞技中争胜,追求“更快、更高、更强”,不断挑战与超越人体的既有生理限度,不断挑战和超越于其他竞技者之上,在竞争与挑战中实现个人的价值。

奥运史专家约翰·拉卡斯(John A. Lucas)指出,“更快,更高,更强”,这句奥林匹格言“对于20世纪后斯的奥运参与者来说,意味着以死相赌,根本就不是体育。

任何身体活动,包括体育,当它超越极限威胁生命时,就是对个人道德与人性的抛弃”。

中国体育文化体现出的人文精神是“天人合一”、“崇尚和谐”、“恪守中道”。

中国传统体育的典型项目是太极拳、射箭、舞剑、棋类等,人们练习这些项目的目的就是健身、养生、益智。

中国传统养生理论所遵从的最根本的法度就是“天人合一”、“天人相应”,认为自然界是生命的源泉,自然界的运行、变化直接或间接地影响着人的身体,人的生命活动必须要与自然变化的节律相适应,取法于自然,顺乎自然之道。

中国传统养生理论所遵循的另一根本原则就是阴阳调和,要把握好“度”。

人体要维持正常的生理机能,就必须使人体内外、表里、上下各部分保持好一定的阴阳协调关系,如果阴阳失调就会发生疾病。

传统养生理论认识到身体运动对健身的意义,如《吕氏春秋·尽数篇》中说:“流水不腐,户枢不蠹,动也。

形气亦然,行不动则精不流,精不流则气郁……”但是,传统养生理论强调运动必须适量,不可过大或过小,过小了对身体器官起不到锻炼作用, 过大了不仅对身体无益,反而有害,即“过犹不及”。

要达到健身养生的目的,不仅运动要适量,还要做到饮食有节,营养平衡,起居有常等。

第三,与的文化背景和不同的文化精神相适应,中国体育文化与西方体育文化表现出不同的特点。

中国体育文化注重养生,通过体育活动达到身心的平和状态;西方体育文化强调竞技,在体育运动中不断实现身心的超越。

中国传统体育重在健身、养生,是重在通过外在的形体锻炼而达到内在的精神修养,是内外俱练,形神兼顾,身心合一;西方体育重在竞技,在体育竞技比赛中取胜对手,获取桂冠,赢得荣誉。

西方体育竞技项目主要以田径、体操为主,比赛表现出激烈的对抗性;中国传统体育以武术、棋类等健身活动为主,重“雅戏”而非“陈力之戏”,排斥激烈的对抗竞争,锻炼方法以模仿动物动作的功操为主。

中国体育文化缺乏竞技性,或说竞技性很弱,主要表现在竞技体育项目较少,没有全国性、综合性、长期存在并形成制度的体育比赛,有些本来竞技性较强的项目,后来也变成了非竞技性项目;几十种常见的项目中,相当一部分没有或少有竞技性,主要是锻炼养生,或表演给人看的,如全部的养生体育、田猎、武舞、剑舞、秋千、风筝、全部的武术武艺、踢毽子等。

射箭、骑马、跑跳、游泳、划船等竞技性项目很少比赛,主要是自我练习。

汉武帝、隋炀帝时曾有过两度全国性的角抵大会演,并进行评比,但这些比赛缺乏具体严格的规则,存在时间不长,规模水平远不能与古代奥林匹克运动会相比。

北宋初期宋太祖赵匡胤就实行“兴文教,抑武事”的国策,以稳定其统治。

这一国策在体育上的结果就是,军事性体育项目、竞技对抗性体育项目衰退,娱乐性的体育项目盛行。

北宋王朝正是在倡言“书中自有黄金屋,书中自有千钟粟,书中自有颜如玉”的文人皇帝宋徽宗那里覆亡的。

《三朝北盟汇编》中说,偏安杭州的“南朝人只会文章,不会武艺”,这句金人对南宋的评价正是长期重文轻武的结局。

(二)中西方体育文化汇合的必然性 资本主义的发展历史就是不断摆脱民族性、地区性而走向世界性、全球性的过程,资本主义建立以来的历史就是全球化的历史,全球化进程中自然也包含了文化的全球化。

不同地域、不同民族的体育文化在这样的时代背景下,必然会有越来越多的交流与融合,越来越呈现出世界性的色彩,以民族性和世界性相统一的形式,融入世界体育文化的主流。

因此,中西方体育文化汇合具有必然性。

中国体育文化与西方体育文化尽管有如此大的差异,但是并非格格不入。

我们在看到二者存在较大差异的同时,也要看到二者的相通之处。

第一,西方体育文化在奥林匹克运动的推动下呈现出世界性和开放性,中国体育文化是中华各民族、中国各文化区域的体育文化汇合与交融的结果,尽管会表现出一定的排他性,但从本质上讲也是开放的,中国体育文化必然会同西方体育文化相结合,从西方体育文化中吸取营养。

我们可以接纳西方的篮球、乒乓球,西方人同样可以练习我们的太极拳术。

第二,中国近代以来的屈辱史,中国人强烈的民族忧患意识和自强观念,迫使中国体育文化去接纳西方体育文化,实现两种体育文化的结合,通过强身健体达到强盛民族的目的,以摘除“东亚病夫”的耻辱称号。

第三,中国体育文化与西方体育文化同样是优秀的,没有绝对的孰优孰劣之分,中国体育文化之所以呈现出某种弱势,原因并不在于其本身,而是在于近代中国国运的衰败。

我们相信,日益强大的中国一定会以其独特的体育文化对世界体育文化产生积极深刻的影响。

第四,从根本上讲,两种体育文化都是“以人为本”的,都是为了强健人的身体,提升人的精神,追求人们之间的友谊与人世的和平。

在此基础上,两种体育文化自然可以求同存异,扬长避短,在交流与融合中共同发展。

满意请采纳

声明 :本网站尊重并保护知识产权,根据《信息网络传播权保护条例》,如果我们转载的作品侵犯了您的权利,请在一个月内通知我们,我们会及时删除。联系xxxxxxxx.com

Copyright©2020 一句话经典语录 www.yiyyy.com 版权所有

友情链接

心理测试 图片大全 壁纸图片