欢迎来到一句话经典语录网
我要投稿 投诉建议
当前位置:一句话经典语录 > 格言 > 沃尔特惠特曼英文格言

沃尔特惠特曼英文格言

时间:2018-02-24 13:31

沃尔特惠特曼的名言 中英文版

桌子上摆着的《休闲生活随笔》一书,我先看了惠特曼的”在海边的一个冬日“,简简单单、一目了然的冬日空旷海边在惠特曼的笔下就是这个样子的描述。

我读了不止一遍。

(以下是书中的原文)  前不久,十二月的一天,天气晴朗我坐上坎登至大西洋城这条老铁路线的火车,历时一个多钟头就到了新泽西的海边,在哪里过了一个中午。

最后一段旅途,大约有五六英里,火车开进了一片广阔的盐泽草地:那里咸水湖交错,小河道纵横。

菅茅草的香味迎面扑来,使我想起了“麦芽浆”和我家乡南部的海湾。

从十一点到下午两点钟,我几乎都在海边,或者是看得见大海的地方,听大海的沙哑的低语,吸入凉爽、使人愉快的清风。

我朝着一个方向走去(见不到一个人),占有了一间小屋,看样子是海滨浴场的客厅,周围的景色,任我独揽----离奇有趣,使人心旷神怡,无遮无挡----我前后左右,都是一片菅茅草贺磁麻草----空旷,简朴而毫无装饰的空旷。

船在远方,再望远处,只能看见一艘向这儿驶来的轮船拖着一缕黑烟;海船,横帆双桅船更是清晰可见,其中大多乘着强劲的风、鼓扬着船帆。

  海上,岸上,都充满了魅力,令人神往

它们的简朴,甚至它们的空旷,多么令人思量不绝啊

它们或间接或直接地在我心中唤起了什么呢

那伸延开的海浪,白灰色的海滩、海盐,都单调而无知觉----全然没有艺术,没有歌词,没有话语,也不风雅,这冬日却是无法形容地令人鼓舞,冷酷然而看上去却是如此柔美,如此超乎世俗,比我读过的所有的诗、看过的所有的画、听过的所有的音乐都更加深刻而难以琢磨地打动我的感情(但是,我要说句公道话,这也许正是因为我已经读过那些诗,也听过那种音乐吧)。

  一共700多字的随笔,把新泽西州海滩海边的一个冬日魅力写的令人产生一种急于欣赏的心情,继而又沉入冷静的陶醉和想象。

沃尔特惠特曼 的英文诗《自由》

希望你不要弄错了。

我读书的时候学的是英美文学。

惠特曼创造了诗歌的自由体(Free Verse),其代表作品是诗集《草叶集》。

而泰戈尔写了“自由”,泰戈尔的诗:Freedom 《自由》Freedom from fear is the freedomI claim for you my motherland!摆脱恐惧是我向您、我的祖国所要索取的自由

Freedom from the burden of the ages, bending your head,breaking your back, blinding your eyes to the beckoning call of the future;不顾年龄的限制,弯下你的头,折断你的背, 望穿了你的眼睛,呼唤着令人心动的将来;Freedom from the shackles of slumber wherewithyou fasten yourself in night's stillness,mistrusting the star that speaks of truth's adventurous paths;撬开那把自己捆绑在黑夜寂静中而麻木不堪的脚镣手铐,不相信明星为你所指引的充满艰险的真理道路;freedom from the anarchy of destinywhole sails are weakly yielded to the blind uncertain winds,and the helm to a hand ever rigid and cold as death.不去听从无序命运的摆布,整个航程无力地屈从于盲目不确定的风向,手里的驾驶盘永远像死亡那样僵硬、冰冷。

Freedom from the insult of dwelling in a puppet's world,where movements are started through brainless wires,repeated through mindless habits,Where figures wait with patience and obedience for themaster of show,to be stirred into a mimicry of life.摆脱驻留在傀儡世界里所受到的屈辱,无头脑的电线已经开始了运作,反复地通过不动脑筋的习惯动作,人物正在耐心和顺从地等待着主人的炫耀,他们将被纠缠进伪装的生活。

求沃尔特惠特曼的 《自己之歌》 英文原版全文的文档,谢谢

如果有中英文对照就更好了_(:з」∠)_

Song of MyselfBy Walt Whitman1819-18921I celebrate myself, and sing myself,And what I assume you shall assume,For every atom belonging to me as good belongs to you.I loafe and invite my soul,I lean and loafe at my ease observing a spear of summer grass.My tongue, every atom of my blood, form'd from this soil, this air,Born here of parents born here from parents the same, and theirparents the same,I, now thirty-seven years old in perfect health begin,Hoping to cease not till death.Creeds and schools in abeyance,Retiring back a while sufficed at what they are, but never forgotten,I harbor for good or bad, I permit to speak at every hazard,Nature without check with original energy.2Houses and rooms are full of perfumes, the shelves are crowded withperfumes,I breathe the fragrance myself and know it and like it,The distillation would intoxicate me also, but I shall not let it.

惠特曼英文简介

因为Walt Whitman的第一本诗集,《草叶集》(Leaves of Grass),在当时非常的超前,形式上不但没有特定的节奏和押韵,句子还特别长,自由散漫。

于是有些评论家认为他的作品粗野、讨厌、道德败坏。

他们惊讶于惠特曼的诗的激进形式以及题材,特别是对有关性的鲜明描写。

还有一部分人,包括爱默生,非常欣赏惠特曼在诗中体现的个人主义精神。

后来惠特曼的诗渐渐被文学界认可,《草叶集》第五版出版后,许多英美知名作家都到惠特曼的住所拜访。

今天惠特曼的《草叶集》已被认为是美国文学界最有价值和影响力的诗集。

声明 :本网站尊重并保护知识产权,根据《信息网络传播权保护条例》,如果我们转载的作品侵犯了您的权利,请在一个月内通知我们,我们会及时删除。联系xxxxxxxx.com

Copyright©2020 一句话经典语录 www.yiyyy.com 版权所有

友情链接

心理测试 图片大全 壁纸图片