欢迎来到一句话经典语录网
我要投稿 投诉建议
当前位置:一句话经典语录 > 格言 > 美国格言中英对照

美国格言中英对照

时间:2016-04-23 13:57

珍惜时间格言中英对照

美国电影经典语录(中英对照)1,Frankly,my dear,I don't give a damn.坦白说,亲爱的,我一点也不在乎。

(1939)2,I'm going to make him an offer he can't refuse.我会给他点好处,他无法拒绝。

(1972)3,You don't understand!Icoulda had class.I coulda been a contender.I could've been somebody,instead of a bum, which is what I am.你根本不能明白!我本可以获得社会地位,我本可以是个竞争者,我本可以是任何有头有脸的人而不是一个毫无价值的游民! (1954)4,Toto,I've got a feeling we're not in Kansas anymore.托托,我想我们再也回不去堪萨斯了。

(1939)5,Here's looking at you,kid.就看你的了,孩子。

(1942)6,Go ahead,make my day.来吧,让我也高兴高兴。

(1983)7,All right,Mr.DeMille,I'm ready for my close-up.好了,德米勒先生,我已经准备好拍摄我的特写镜头了。

(1950)8,May the Force be with you.愿原力与你同在。

(1977)9,Fasten your seatbelts. It's going to be a bumpy night.系紧你的安全带,这将是一个颠簸的夜晚。

(1950)10,You talking to me?你是在和我说话吗?(1976)11、原文:“Would you be shocked if I changed into something more comfortable?”出处:琼·哈罗(Jean Harlow),《地狱天使》Hell's Angels,1930译文:“假如我换一身更舒服的衣服你会觉得震惊吗?”12,I love the smell of napalm in the morning.我喜欢闻弥漫在清晨空气中的汽油弹味道。

(《现代启示录》1979)13,Love means never having to say you're sorry.爱就是永远不必说对不起。

(《爱情故事》1970)14、原文:“I could dance with you'til the cows come home. On second thought, I'd rather dance with the cows until you came home.”出处:格罗克·马克思(Groucho Marx),《容易事》Duck Soup,1933译文:“我可以和你一起跳舞直到母牛回家。

如果再想想,我宁愿和母牛一起跳舞直到你回家。

”15、原文:“You talking'to me?”出处:罗伯特·德尼罗,《出租汽车司机》Taxi Driver,1976译文:“你在跟我说话吗?”16、原文:“Gif me a visky, ginger ale on the side, and don'be stingy, baby.”出处:葛丽泰·嘉宝,《安娜·克里斯蒂》Anna Christie,1930译文:“给我一杯威士忌,里面兑一些姜味汽水。

宝贝儿,别太吝啬了。

”17、原文:“life was like a box a chocolates, never know what you're gonna get.”出处:汤姆·汉克斯,《阿甘正传》Forrest Gump,1994译文:“生活就像一盒巧克力:你永远不知道你会得到什么。

”18,Made it,Ma!Top of the world!好好去做吧,站在世界之巅!(《歼匪喋血战》1949)19,I'm as mad as hell,and I'm not going to take this anymore!我疯狂得如同地狱中的恶魔,我不会再这样继续下去了!(《电视台风云》1976)20,Louis,I think this is the beginning of a beautiful friendship.路易斯,我认为这是一段美好友谊的开始。

(《卡萨布兰卡》1942)

求关于团队合作的中英文对照名人名言

Never, never, never, never give up. 永远,永永远,永远都不要放弃。

The whole history of the world is summed up in the fact that, when nations are strong, they are not always just, and when they wish to be just, they are no longer strong. 世界可以总结为:当一个国家强大候并不总是公正的。

而当它试图去变得公正时,它就不再强大。

Courage is going from failure to failure without losing enthusiasm. 勇气就是不断失败,而不丧失热情。

This is not the end. It is not even the beginning of the end. But it is, perhaps, the end of the beginning. 这不是结束。

这甚至不是结束的开始。

但,这可能是开始的结束。

I like a man who grins when he fights. 我喜欢微笑着战斗的人。

True genius resides in the capacity for evaluation of uncertain, hazardous, and conflicting information. 真正的才华体现在对未知、危险和矛盾的信息的判断之中。

Courage is what it takes to stand up and speak; courage is also what it takes to sit down and listen. 站起来说话需要勇气。

坐下倾听同样需要。

Study history, study history. In history lies all the secrets of statecraft. 学习历史,学习历史。

历史中有一切治国之道。

Success is going from failure to failure without losing enthusiasm. 成功就是不断失败,而不丧失热情。

We shall draw from the heart of suffering itself the means of inspiration and survival. 我们应从遭受苦难的心中获得呼吸、生存的方法。

Attitude is a little thing that makes a big difference. 态度是小事,但能造成很大区别。

We make a living by what we get, but we make a life by what we give. 我们靠获得的东西生存。

但我们靠给予的东西生活。

A pessimist sees the difficulty in every opportunity; an optimist sees the opportunity in every difficulty. 悲观主义者从每个机遇中看到困难,乐观主义者从每个困难中看到机遇。

Nothing is more costly, nothing is more sterile, than vengeance 没有比复仇更昂贵、更没用的事情了。

If you mean to profit, learn to please. 如果你想挣钱,学会高兴。

It is no use saying, 'We are doing our best.' You have got to succeed in doing what is necessary. 说“我们尽力了”,没有用。

你要在必须做的事情上成功。

Personally, I'm always ready to learn, although I do not always like being taught. 就我个人而言,我总是做好学习的准备,虽然我不总是喜欢被人教育。

I never worry about action, but only about inaction 我从不担心行动。

而只担心没有任何行动。

The price of greatness is responsibility. 伟大的代价是责任。

I have nothing to offer but blood, toil, tears and sweat. 我能奉献的,只有鲜血、苦干、眼泪和汗水。

All the great things are simple, and many can be expressed in a single word: freedom; justice; honor; duty; mercy; hope 伟大的事情都很简单。

而且大多数都可以被凝结成一个简单的单词:自由;公正;荣誉;责任;仁慈;希望。

Solitary trees, if they grow at all, grow strong. 孤独的树如果成长,就会成长得非常茁壮。

No crime is so great as daring to excel. 彰显自己是最大的罪恶。

Difficulties mastered are opportunities won 克服困难就是赢得机遇。

The first quality that is needed is audacity. 最需要的品质就是无畏。

There is nothing more exhilarating than to be shot at without result. 没有比被射击而未被击中更令人兴奋的事情了。

There is nothing wrong with change, if it is in the right direction 改变没有错,如果方向正确的话。

It is always wise to look ahead, but difficult to look further than you can see. 向前看总是明智的。

但试图高瞻远瞩很是困难。

When the eagles are silent, the parrots begin to jabber. 当老鹰沉默时,鹦鹉就开始叽叽喳喳了。

Kites rise highest against the wind, not with it. 风筝顶着风高飞,而不是顺着风。

In war, you can only be killed once, but in politics, many times. 在战争中,你只会被干掉一次。

而在政治中,可以很多次。

A love for tradition has never weakened a nation, indeed it has strengthened nations in their hour of peril 热爱传统从不会使一个国家变弱,甚至在生死存亡的关键时刻,他会使国家更强大。

Politics is almost as exciting as war, and quite as dangerous. In war you can only be killed once, but in politics many times. 政治像战争一样刺激,一样危险。

在战争中,你只会被干掉一次。

而在政治中,可以很多次。

History is written by the victors. 历史是由胜利者书写的。

We contend that for a nation to try to tax itself into prosperity is like a man standing in a bucket and trying to lift himself up by the handle 我们说一个企图靠收税变富饶的国家就像一个坐在吊桶里,想拉绳让自己升上去的人一样。

A lie gets halfway around the world before the truth has a chance to get its pants on. 真理还没机会穿上裤子时谎言已经满街跑了。

In time of war, when truth is so precious, it must be attended by a bodyguard of lies 在战争时期,真实是如此可贵,以至于它必须靠一些谎言保卫着。

The shadow of victory is disillusion 胜利总伴随着打消幻想。

Success is not final, failure is not fatal: it is the courage to continue that counts. 胜利不是结束,失败不是死亡。

真正重要的是敢于继续的勇气。

No comment is a splendid expression. I am using it again and again. (对此事)不发表评论\\\/无法可说是个伟大的说法,我总使用它。

When you have to kill a man it costs nothing to be polite. 当你必须杀一个人时,对他客气点不会花费什么。

“A man is about as big as the things that make him angry 从让一个人生气的事情大小就能看出一个人的价值。

An appeaser is one who feeds a crocodile - hoping it will eat him last 绥靖主义者是在喂鳄鱼----可预计最后鳄鱼也把他给吃了。

I like pigs. Dogs look up to us. Cats look down on us. Pigs treat us as equals. 我喜欢猪。

狗总是仰视我们,而猫瞧不起我们。

只有猪对我们平等对待。

It is certainly more agreeable to have power to give than to receive 有能力给予当然比有能力接受来得更让人愉快。

Healthy citizens are the greatest asset any country can have 健康的国民是一个国家能拥有的最大财富。

We shall show mercy, but we shall not ask for it 我们会展示出我们的仁慈。

但我们不会向别人要求仁慈。

We have always found the Irish a bit odd. They refuse to be English. 我们总觉得爱尔兰人很奇怪,他们拒绝成为英国人

The United States is like giant boiler. Once the fire is lighted under it, there is no limit to the power it can generate. 美国像是一个巨大的锅炉。

只要下面点着火,它会产生无限的能量。

英国的简介(中英文对照)

罗斯福经典语录一I want to see you game, boys, I want to see you brave and manly, and I also want to see you gentle and tender. (Address at Friends School, Washington, DC, May 24, 1907)孩子们,我想看你们竞赛,我想见到你们勇敢男子汉的一面,还有和气细心的一刻。

罗斯福经典语录二Be practical as well are generous in your ideals. Keep your eyes on the stars, but remember to keep your feet on the ground. (Speech at Prize Day Exercises at Groton School, Groton, MA, May 24 1904)你的志向必须要实事求是并且要有意义,把眼光放远至天上的星星,但要紧记把你的双脚踏实在地上。

罗斯福经典语录三Courage, hard work, self-mastery, and intelligent effort are all essential to successful life. (America and the World War, 1915)勇气胆量,勤奋向上,自我控制,和聪敏机灵的努力,都是成功必不可少的要素。

Alike for the nation and the individual, the one indispensable requisite is character. (American Ideals, 1897)个性——不论对国家还是个人,都是不可缺少的。

罗斯福经典语录四A man’s usefulness depends upon his living up to his ideals in so far as he can. (A Letter to Dr. Sturgis Bigelow, March 29, 1898)一个人的效用功德,取决于他有否在能力范围内尽全力实践自己的理想志向。

罗斯福经典语录五It is hard to fail, but it is worse never to have tried to succeed. (The Strenuous Life, 1900)失败苦,更苦的是从没尝试争取便成功。

(注:因为没经历,很快会跌下来。

Hard一词亦可解作困难,但在这句中不是指很难才失败。

)罗斯福经典语录六All daring and courage, all iron endurance of misfortune make for a finer and nobler type of manhood. (Address to Naval War College, June 2, 1897)在厄运中磨练出来的大胆气魄、勇气胆量和坚韧耐力,全可把人锻炼得更为优秀、更高尚。

罗斯福经典语录七Only those are fit to live who do not fear to die; and none are fit to die who have shrunk from the joy of life and the duty of life. (The Great Adventure, 1918)留下来的都不惧怕死亡;死去的亦没有为生命的喜悦和责任而退缩。

(注:此话是罗斯福为在第一次世界大战中丧生的儿子Quentin Roosevelt的颂词。

自问未能翻释出他的神绪,请高人指教。

)罗斯福经典语录八Ours is a government of liberty by, through, and under the law. (Speech at Spokane, WA, May 26, 1903)我们这个自由的政府是依据并通过法律所定义的。

罗斯福经典语录九A great democracy has got to be progressive or it will soon cease to be great or a democracy. (The New Nationalism, 1910)一个伟大的民主制度,必须不断进步,否则会渐变得不再伟大,甚至不再是民主。

罗斯福经典语录十Order without liberty and liberty without order are equally destructive. (Miscellaneous Writings, c. 18

关于战争的名言,英语

校训  哈佛早期的校训是“察验真理”(Veritas [1643年])、“荣耀归于基督”(In Christ Gloriam [1650]),以及“为基督·为教会”(Christo et Ecclesiae [1 哈佛大学 纪念楼692年])。

哈佛早期印章展示三本翻开的书本,两本面向上,一本面向下,象征着理性(reason)与启示(revelation)之间的动力关系。

哈佛的一份最早期文献——1642年的学院法例——如此写道:“让每一位学生都认真考虑以认识神并耶稣基督为永生之源(约17:3),作为他人生与学习的主要目标,因而以基督作为一切正统知识和学习的惟一基础。

所有人既看见主赐下智慧,便当在隐密处认真借着祷告寻求他的智慧。

”   美国建国后,消灭了基督宗教专制,实现了宗教信仰自由,以后追求真理和发展科学文化教育的事业才逐渐兴盛起来,哈佛大学校训最终被确定为“真理”(Veritas)。

  “与柏拉图为友,与亚里士多德为友,与真理为友”并不是哈佛的校训。

1.此刻打盹,你将做梦;而此刻学习,你将圆梦。

2.我荒废的今日,正是昨日殒身之人祈求的明日。

3.觉得为时已晚的时候,恰恰是最早的时候。

4.勿将今日之事拖到明日。

5.学习时的苦痛是暂时的,未学到的痛苦是终生的。

6.学习这件事,不是缺乏时间,而是缺乏努力。

7.幸福或许不排名次,但成功必排名次。

8.学习并不是人生的全部。

但,既然连人生的一部分——学习也无法征服,还能做什么呢

9.请享受无法回避的痛苦。

10.只有比别人更早、更勤奋地努力,才能尝到成功的滋味。

11.谁也不能随随便便成功,它来自彻底的自我管理和毅力。

12.时间在流逝。

13.现在淌的哈喇子,将成为明天的眼泪。

14.狗一样地学,绅士一样地玩。

15.今天不走,明天要跑。

16.投资未来的人是,忠于现实的人。

17.教育程度代表收入。

18.一天过完,不会再来。

19.即使现在,对手也不停地翻动书页。

20.没有艰辛,便无所获。

英文版:1. This moment will nap, you will have a dream; But this moment study,you will interpret a dream. 2. I leave uncultivated today, was precisely yesterday perishestomorrow which person of the body implored. 3. Thought is already is late, exactly is the earliest time. 4. Not matter of the today will drag tomorrow. 5. Time the study pain is temporary, has not learned the pain islife-long. 6. Studies this matter, lacks the time, but is lacks diligently. 7. Perhaps happiness does not arrange the position, but succeeds mustarrange the position. 8. The study certainly is not the life complete. But, sincecontinually life part of - studies also is unable to conquer, what butalso can make? 9. Please enjoy the pain which is unable to avoid. 10. Only has compared to the others early, diligently diligently, canfeel the successful taste. 11. Nobody can casually succeed, it comes from the thoroughself-control and the will. 12. The time is passing. 13. Now drips the saliva, will become tomorrow the tear. 14. The dog equally study, the gentleman equally plays. 15. Today does not walk, will have to run tomorrow. 16. The investment future person will be, will be loyal to the realityperson. 17. The education level represents the income. 18. One day, has not been able again to come. 19. Even if the present, the match does not stop changes the page. 20. Has not been difficult, then does not have attains。

“哈佛大学图书馆上的训言”是个国际玩笑  求证发现“训言”不存在 “One day,has not been ableagaintocome.”(一天过完,不会再来。

)   “Studies this matter,lacksthetime,but islacksdiligently.”(学习这件事,不是缺乏时间,而是缺乏努力。

)   ……   如果不是亲眼看到这些错误频出的英文版“哈佛图书馆自修室墙上的训言”,陈应宏恐怕不会想到,他会在某一天与大洋彼岸的哈佛大学图书馆建立联系。

  陈应宏在去年12月初被告知,学校要请广告公司制作一批中英文对照的标语展板,内容是20句哈佛图书馆墙上的中英文训言。

然而,当发现这些训言的英文“一塌糊涂”,有的连主语都没有时,他感到非常意外,并在去年12月14日给哈佛大学图书馆发了一封电子邮件,向其求证是否有这些“训言”。

  第二天,哈佛大学图书馆研究馆员DeborahKelley-Milburn回复了陈应宏的邮件:“已经有很多人就这个问题询问过我们。

我想,这是一个在互联网上流传的民间传说。

我们哈佛大学里的各家图书馆(哈佛大学共有70余家图书馆———记者注)都没有这类‘训言’。

”   他进而求证:哈佛大学的校训是什么

结果被告知,哈佛大学的校训是拉丁文“VERITAS”(即中文“真理”的意思———记者注)。

  伪“训言”传播路线图   记者发现,至少可以追溯到2008年3月1日,在一些网络论坛上就有了对这个话题的讨论。

有网友在一个名叫“雨巷寻香”的交流英语翻译论坛上发帖,讨论“《哈佛大学图书馆警句》的比较正式的翻译”。

  发起话题的论坛管理员称,网上流传的关于哈佛大学图书馆墙上的一些中文语句“被译成不明不白的英语,有些更被传为‘哈佛校训’”。

他担心,网上乱传的东西,会被一些人误以为英文佳句范例。

  记者发现,在原始帖子中的中英文警句共20句,其中,中文的内容与此后刊发在杂志和图书上的几乎没有差别,但英文的内容却与此后的版本差别很大。

  该帖很快在“雨巷寻香”论坛中引起热烈讨论,管理员对一些重要的进展进行批注。

例如,他指出,有些英文警句实际上是通过相关软件从中文逐字逐词“翻译”过来的。

  2008年6月,北京理工大学出版社出版了《哈佛图书馆墙上的训言》一书。

作者是丹尼·冯,他在简介中称自己1991年毕业于北京某高校,彼时就职于美国密歇根州的一家公司。

有媒体报道,中关村图书大厦2008年12月29日至2009年1月4日排行榜中,社科类书籍《哈佛图书馆墙上的训言》销售排名第七。

  2008年11月至12月,《三晋都市报》对《哈佛图书馆墙上的训言》一书的部分内容进行了连载。

2009年1月30日,《解放日报》春节特刊的第8版用了大半个版面刊载了这20条“训言”以及书中部分内容。

  与此同时,网络上对所谓“训言”真实性的质疑一直没有停止过。

其中就有人联系了哈佛大学图书馆或去过哈佛大学图书馆的人,求证这些训言是否真的存在。

  但这并没能阻止这些无中生有的“训言”的传播:仍有许多网友在论坛或自己的博客上转贴这些“训言”;一些学校还把它们制作成双语展板,布置在学校的教室和走廊的墙上。

  尽管丹尼·冯在《哈佛图书馆墙上的训言》一书中提到的英文版的训言和网上流传的版本并不相同,还存在语法问题,但这些“训言”却误导了相当一部分读者。

有的读者后来在写文章时引用了该书中的某些“训言”,发表在报纸杂志上,这其中甚至包括一些比较重要的理论性文章(如2008年第7期《新湘评论》刊载的《在新的起点上推进党的建设》一文),进而造成了更大范围的谬传。

  作者承认编造“训言”   《哈佛图书馆墙上的训言》作者丹尼·冯在该书的“前言”中写道:“虽然没有实力进入哈佛大学学习,但我知道很多中国人都有哈佛梦,梦想进入那位于马萨诸塞州的美丽大学。

国内的朋友来美国玩儿时,我带他们到东部游览,哈佛是一定要去的。

每次到那座神圣而美丽的学府,参观它那古老而朴素的图书馆时,看到哈佛图书馆墙上的训言时,我都会有一番新的感悟。

”   陈应宏给丹尼·冯发邮件求证:“这是真的来自于哈佛大学图书馆墙上的训言呢,还是您杜撰的一个国际玩笑

或者是文化洋垃圾

如果真有,那么请您把英文原版发过来让我欣赏一下。

”   但他一直没有收到作者的回复,于是便给出版该书的出版社打电话询问此事。

该书的责任编辑之一告诉他,她只负责内容的文字校对工作,也没有见过这些“训言”的英文原文,需要联系作者核实后再给答复。

今年1月4日,在与出版社总编辑的电话沟通中,陈应宏被告知,出版社已联系上了作者,作者承认这些所谓的“训言”确实是没有的。

因此,出版社将在网站上把相关介绍撤掉,并且不再印刷该书。

陈应宏告诉记者,1月5日,出版社的网站上就没有关于该书的介绍了。

  “该书的策划人在1月5日下午专门给我打了电话,表示道歉,承认自己把关不严。

”陈应宏说。

  伪“训言”流传的危害   陈应宏对这些无中生有的“训言”表示担忧:“以前只听说过在中考或高考的语文作文中,有考生编造所谓的‘名人名言’或类似的训言,唬得个别阅卷老师也拿不准真假,现在没想到,竟然有正规出版社策划、编造出的‘哈佛训言’来欺骗大众。

这种现象如不予以揭露,不仅会让更多的国人上当受骗,对此奉为经典,还会有更多的‘牛津训言’、‘剑桥训言’,甚至‘北大训言’、‘清华训言’问世。

”   陈应宏表示,这些所谓的训言本身并没有害处。

在他看来,书中提到的这些“哈佛图书馆墙上的训言”,其实是按照中国人的价值观念编造出来的。

  “为什么要披上洋外衣呢

说明作者或出版社为了追求经济利益而不顾社会影响。

”陈应宏说,他希望作者能严格自律,不要为经济利益而放弃道德底线;新闻界和出版界要把工作做得更扎实、更细致,坚决杜绝类似的“伪文化”和“伪洋文化”。

  (来扬钟原)   来扬、钟原编辑本段关于哈佛大学图书馆训言的谎话   哈佛大学图书馆近日,中国青年报记者接到上海市田园高级中学英语教研组组长陈应宏老师的来信,反映部分媒体刊载的“哈佛图书馆墙上的训言”内容不真实。

他担心,披上“哈佛”外衣的这些原本不存在的“训言”,会通过其他报纸杂志、互联网等,以讹传讹,流传越来越广。

求证发现“训言”不存在   “One day,has not been able again to come.”(一天过完,不会再来。

)   “Studies this matter,lacks the time,but is lacks diligently.”(学习这件事,不是缺乏时间,而是缺乏努力。

)   ……   如果不是亲眼看到这些错误频出的英文版“哈佛图书馆自修室墙上的训言”,陈应宏恐怕不会想到,他会在某一天与大洋彼岸的哈佛大学图书馆建立联系。

  陈应宏在去年12月初被告知,学校要请广告公司制作一批中英文对照的标语展板,内容是20句哈佛图书馆墙上的中英文训言。

然而,当发现这些训言的英文“一塌糊涂”,有的连主语都没有时,他感到非常意外,并在去年12月14日给哈佛大学图书馆发了一封电子邮件,向其求证是否有这些“训言”。

  第二天,哈佛大学图书馆研究馆员DeborahKelley-Milburn回复了陈应宏的邮件:“已经有很多人就这个问题询问过我们。

我想,这是一个在互联网上流传的民间传说。

我们哈佛大学里的各家图书馆(哈佛大学共有70余家图书馆———记者注)都没有这类‘训言’。

”   他进而求证:哈佛大学的校训是什么

结果被告知,哈佛大学的校训是拉丁文“VERITAS”(即中文“真理”的意思———记者注)。

  伪“训言”传播路线图   记者发现,至少可以追溯到2008年3月1日,在一些网络论坛上就有了对这个话题的讨论。

有网友在一个名叫“雨巷寻香”的交流英语翻译论坛上发帖,讨论“《哈佛大学图书馆警句》的比较正式的翻译”。

  发起话题的论坛管理员称,网上流传的关于哈佛大学图书馆墙上的一些中文语句“被译成不明不白的英语,有些更被传为‘哈佛校训’”。

他担心,网上乱传的东西,会被一些人误以为英文佳句范例。

  记者发现,在原始帖子中的中英文警句共20句,其中,中文的内容与此后刊发在杂志和图书上的几乎没有差别,但英文的内容却与此后的版本差别很大。

  该帖很快在“雨巷寻香”论坛中引起热烈讨论,管理员对一些重要的进展进行批注。

例如,他指出,有些英文警句实际上是通过相关软件从中文逐字逐词“翻译”过来的。

  2008年6月,北京理工大学出版社出版了《哈佛图书馆墙上的训言》一书。

作者是丹尼·冯,他在简介中称自己1991年毕业于北京某高校,彼时就职于美国密歇根州的一家公司。

有媒体报道,中关村图书大厦2008年12月29日至2009年1月4日排行榜中,社科类书籍《哈佛图书馆墙上的训言》销售排名第七。

  2008年11月至12月,《三晋都市报》对《哈佛图书馆墙上的训言》一书的部分内容进行了连载。

2009年1月30日,《解放日报》春节特刊的第8版用了大半个版面刊载了这20条“训言”以及书中部分内容。

  与此同时,网络上对所谓“训言”真实性的质疑一直没有停止过。

其中就有人联系了哈佛大学图书馆或去过哈佛大学图书馆的人,求证这些训言是否真的存在。

  但这并没能阻止这些无中生有的“训言”的传播:仍有许多网友在论坛或自己的博客上转贴这些“训言”;一些学校还把它们制作成双语展板,布置在学校的教室和走廊的墙上。

  尽管丹尼·冯在《哈佛图书馆墙上的训言》一书中提到的英文版的训言和网上流传的版本并不相同,还存在语法问题,但这些“训言”却误导了相当一部分读者。

有的读者后来在写文章时引用了该书中的某些“训言”,发表在报纸杂志上,这其中甚至包括一些比较重要的理论性文章(如2008年第7期《新湘评论》刊载的《在新的起点上推进党的建设》一文),进而造成了更大范围的谬传。

  作者承认编造“训言”   《哈佛图书馆墙上的训言》作者丹尼·冯在该书的“前言”中写道:“虽然没有实力进入哈佛大学学习,但我知道很多中国人都有哈佛梦,梦想进入那位于马萨诸塞州的美丽大学。

国内的朋友来美国玩儿时,我带他们到东部游览,哈佛是一定要去的。

每次到那座神圣而美丽的学府,参观它那古老而朴素的图书馆时,看到哈佛图书馆墙上的训言时,我都会有一番新的感悟。

”   陈应宏给丹尼·冯发邮件求证:“这是真的来自于哈佛大学图书馆墙上的训言呢,还是您杜撰的一个国际玩笑

或者是文化洋垃圾

如果真有,那么请您把英文原版发过来让我欣赏一下。

”   但他一直没有收到作者的回复,于是便给出版该书的出版社打电话询问此事。

该书的责任编辑之一告诉他,她只负责内容的文字校对工作,也没有见过这些“训言”的英文原文,需要联系作者核实后再给答复。

今年1月4日,在与出版社总编辑的电话沟通中,陈应宏被告知,出版社已联系上了作者,作者承认这些所谓的“训言”确实是没有的。

因此,出版社将在网站上把相关介绍撤掉,并且不再印刷该书。

陈应宏告诉记者,1月5日,出版社的网站上就没有关于该书的介绍了。

  “该书的策划人在1月5日下午专门给我打了电话,表示道歉,承认自己把关不严。

”陈应宏说。

  伪“训言”流传的危害   陈应宏对这些无中生有的“训言”表示担忧:“以前只听说过在中考或高考的语文作文中,有考生编造所谓的‘名人名言’或类似的训言,唬得个别阅卷老师也拿不准真假,现在没想到,竟然有正规出版社策划、编造出的‘哈佛训言’来欺骗大众。

这种现象如不予以揭露,不仅会让更多的国人上当受骗,对此奉为经典,还会有更多的‘牛津训言’、‘剑桥训言’,甚至‘北大训言’、‘清华训言’问世。

”   陈应宏表示,这些所谓的训言本身并没有害处。

在他看来,书中提到的这些“哈佛图书馆墙上的训言”,其实是按照中国人的价值观念编造出来的。

  “为什么要披上洋外衣呢

说明作者或出版社为了追求经济利益而不顾社会影响。

”陈应宏说,他希望作者能严格自律,不要为经济利益而放弃道德底线;新闻界和出版界要把工作做得更扎实、更细致,坚决杜绝类似的“伪文化”和“伪洋文化”。

结尾是ism结尾的英文单词,越多越好需要中英对照

Dadaism ['da:da:iz()m] n. 达达主义,达达派 Judaism ['d3u:deiiz()m] n. 犹太教 archaism ['a:keiiz()m][-ki-] n. 古语, 古体 cubism ['kju:biz()m] n. 立体派 ▲ racism ['reisiz()m] n. , , 民族的差别主义 d4.4B.9 ostracism [')str()siz()m] n. (古希腊)贝壳放逐法, 放逐, 排斥 solecism ['s)lisiz()m] n. 语法错误, 谬误, 失礼, 违反语法 cynicism ['sinisiz()m] n. , 玩世不恭, 冷嘲热讽 stoicism ['st()uisiz()m] n. 坚韧,禁欲(主义),淡泊,斯多葛哲学, empiricism [em'pirisiz()m] n. 经验主义, 经验论, 庸医的医术 d6.8A.9 fanaticism [f()'naetisiz()m] n. 狂热, 盲信 eclecticism [e'klektisiz()m] n. 折衷主义, 折衷主义的运动, 折衷派 asceticism [()'setisiz()m] n. 禁欲主义, 苦行 ● d2.3B.4 criticism ['kritisiz()m] n. 批评,批判 romanticism [r()u'maentisiz()m] n. 浪漫精神, 浪漫主义 scepticism ['skeptisiz()m] n. 怀疑论, 怀疑主义, (美skepticism) d6.5A.9 skepticism ['skeptisiz()m] n. 怀疑论,(=scepticism) monasticism [m()'naestisiz()m] n. 修道院生活, 修道院制度 mysticism ['mistisiz()m] n. 神秘, 神秘主义, 谬论 witticism ['witisiz()m] n. 妙语, 俏皮话,名言 fascism ['fae∫iz()m] n. 法西斯主义, 极端的国家主义 sadism ['seidiz()m]['sae-] n. [心]虐待狂, 病态的残忍, 施虐狂 methodism ['meθ()diz()m] n. 墨守成规, 照章办事者,卫理公会(一教派), 教义和礼拜的方式 absenteeism [aebs()n'ti:iz()m] n. 旷课, 旷工, 缺席 theism ['θi:iz()m] n. 有神论, (的)一神论, [医]茶中毒 atheism ['eiθiiz()m] n. 无神论 pantheism ['paenθi:iz()m] n. 泛神论,多神教 polytheism ['p)liθi:iz()m] n. 多神教, 多神论 d3.3B.9 pacifism ['paesifiz()m] n. 和平主义,(=pacificism) syllogism ['sil()d3iz()m] n. [逻]三段论法, 推论法, 演绎 neologism [ni:')l()d3iz()m][ni-] n. 新词, 新语, 创造或使用新语 catechism ['kaetikiz()m] n. 问答教学法, 问答集, 教义问答书, 教义问答书 ostrichism [')strit∫iz()m]['):-] n. 不正视现实,自我陶醉,驼鸟政策 schism ['siz()m]['skiz()m] n. (政治组织等的)分裂, 教派,不合 高 ▲ Buddhism ['budiz()m] n. 佛教 sophism ['s)fiz()m] n. 诡辩 cannibalism ['kaenib()liz()m] n. 嗜食同类, 食人, 自相残杀, 人吃人的 tribalism ['traib()liz()m] n. 同族意识,忠诚,部落制,部落的特征,部落文化 radicalism ['raedik()liz()m] n. 激进主义, 急进主义 vandalism ['vaend()liz()m] n. 故意破坏艺术的行为, 对艺术的破坏 ▲新 feudalism ['fju:d()liz()m] n. 封建主义, 封建制度, 灭亡 idealism [ai'di()liz()m] n. 理想主义, 唯心论 ★新 realism ['ri()liz()m]['ri:-] n. 现实主义,写实主义 surrealism [s()'ri()liz()m] n. 超现实主义 provincialism [pr()u'vin∫()liz()m] n. 地方风尚, 方言, 乡下习气 高 ● 3g11.3 socialism ['s()u∫()liz()m] n. 社会主义,社会主义运动 ★新 commercialism [k()'m():∫()liz()m] n. 商业主义, ▲新 colonialism [k()'l()unj()liz()m] n. 殖民主义 ★新 imperialism [im'pi()ri()liz()m] n. 帝国主义, 帝制 d2.2E.9 materialism [m()'ti()ri()liz()m] n. 唯物主义 industrialism [in'd∧stri()liz()m] n. 产业主义, 工业制度 d1.3E.9 initialism [i'ni∫()liz()m] n. [语](词首字母)缩略词 existentialism [,egzis'ten∫()liz()m] n. 存在主义 colloquialism [k()'l()ukwi()liz()m] n. 俗话, 白话, 口语 minimalism ['minim()liz()m] n. 简约主义,最低纲领,极保守行动,极简抽象派艺术 formalism ['f):m()liz()m] n. 拘泥形式, (艺术或宗教上的)形式主义, 虚礼 ★新 3g01.5△ nationalism ['nae∫()n()liz()m] n. 民族主义 internationalism [,int()'nae∫()n()liz()m] n. 国际主义, 国际性 rationalism ['rae∫()n()liz()m] n. 理性主义, 唯理论, 合理主义 factionalism ['faek∫()n()liz()m] n. 派别活动, 派性, 党派主义, 党派之争 paternalism [p()'t():n()liz()m] n. 家长式的作风 ●新 d3.7B.9 journalism ['d3():n()liz()m] n. 新闻业, 新闻出版, 报章杂志 liberalism ['lib()r()liz()m] n. 自由主义 d4.4A.9 pluralism ['plu()r()liz()m] n. 复数, 兼职, 兼任, 兼管数个教堂 commensalism [k()'mens()liz()m] n. 偏例共生,共栖 fatalism ['feit()liz()m] n. 宿命论 ▲ capitalism ['kaepit()liz()m] n. 资本主义 vitalism ['vait()liz()m] n. 活机论, 生机说, 活力论 d2.8A.9 sentimentalism [,senti'ment()liz()m] n. 感情主义,沉于情感 d2.8A.9 environmentalism [in,vai()r()n'ment()liz()m] n. 环境保护论, 环境论 teetotalism [ti:'t()ut()liz()m] n. 绝对禁酒 individualism [,indi'vidju()liz()m][-d3u-] n. 个人主义, 利己主义 mutualism ['mju:t∫u()liz()m][-tju()-] n. 互助论,互利共生 parallelism ['paer()leliz()m] n. [数]平行, 对应, 类似 pugilism ['pju:d3iliz()m] n. 拳击 nihilism ['naiiliz()m]['ni:-] n. [哲], 极端怀疑论 metabolism [mi'taeb()liz()m][me-] n. 新陈代谢, 变形 embolism ['emb()liz()m] n. 加闰日,栓塞,[医]栓子 symbolism ['simb()liz()m] n. , 符号论 sciolism ['sai()uliz()m] n. 一知半解(的学问), 肤浅的知识 somnambulism [s)m'naembjuliz()m][s()m-] n. 梦游病(症), 催眠(术的)梦游症 botulism ['b)tjuliz()m] n. 波特淋菌中毒, 香肠中毒 d4.4A.9 dynamism ['dain()miz()m] n. 物力论, 力本说 euphemism ['ju:fimiz()m] n. [语法]委婉的说法 pessimism ['pesimiz()m] n. 悲观(情绪), 悲观主义 ★ 3g10.1 optimism [')ptimiz()m] n. 乐观, 乐观主义 reformism [ri'f):miz()m] n. 改革主义 conformism [k()n'f):miz()m] n. (盲目)因袭的态度, 因循守旧 republicanism [ri'p∧blik()niz()m] n. 共和主义, 共和政体 Americanism [()'merik()niz()m] a.&n. 美国风, 美国用语, 美国精神, 美国所创 volcanism ['v)lk()niz()m] n. 火山作用 paganism ['peig()niz()m] n. 异教, 异教信仰, 不信教 ● d2.8A.9 organism ['):g()niz()m] n. 生物体, 有机体 microorganism [,maikr()u'):g()niz()m] n. [微生]微生物, 微小动植物 ● d6.5B.4 mechanism ['mek()niz()m] n. 机械装置, 机构, 机制 ★新 Confucianism [k()n'fju:∫j()niz()m] n. 孔子学说,(Confucius),孔教,儒教,儒家(学说),孔子思想 d6.5A.9 Lamarckianism [l()'ma:ki()niz()m] n. 拉马克学说(法国博物学家) sectarianism [sek'tE()ri()niz()m] n. 宗派主义, 派别心 d5.2A.9 vegetarianism [,ved3i'tE()ri()niz()m] n. egalitarianism [i,gaeli'tE()ri()niz()m] n.&a. 平等主义(的) ★新 humanism ['hju:m()niz()m] n.&a. 人道主义(的), 人文主义的, 人性 cosmopolitanism [,k)zm()'p)lit()niz()m] n. 世界(大同)主义, 四海一家 Puritanism ['pju()rit()niz()m] n. 清教(徒主义) galvanism ['gaelv()niz()m] n. 流电, 电疗法, 流电学 albinism ['aelb()niz()m] n. [医]白化病, 皮肤变白症 determinism [di't():miniz()m] n. 决定论 Leninism ['leniniz()m] n. 列宁主义 chauvinism ['∫()uviniz()m] n. 盲目的爱国心, laconism ['laek()niz()m] n. (语句的)简短, (=laconicism) hedonism ['hi:d()niz()m] n. 快乐论, 快乐主义 ▲ antagonism [aen'taeg()niz()m] n. 对抗(状态), 对抗性 3g06.1△ impressionism [im'pre∫()niz()m] n. 印象派艺术家, 印象流派, 印象主义 expressionism [ik'spre∫()niz()m] n. 表现主义 exclusionism [ik'sklu:3()niz()m] n. 排外主义, 排他主义 protectionism [pr()u'tek∫()niz()m] n. 保护主义,保护贸易主义 exhibitionism [,eksi'bi∫()niz()m] n. 自我宣传癖, 喜出风头癖, 裸露癖, 露阴癖 d5.5B.9 abolitionism [,aeb()u'li∫()niz()m] n. 废除主义,废奴主义 hegemonism [hi'gem()niz()m][hi'd3e-] n. 霸权主义, 霸权, 盟主权,支配权 anachronism [()'naekr()niz()m] n. 时代错误 modernism ['m)d()niz()m] n. 现代(作)风,现代主义,现代思想 高 ● 3g05.2 communism ['k)mjuniz()m] n. 共产主义 egoism ['i:g()uiz()m]['eg-] n. 自我主义, 利己主义 jingoism ['d3iηg()uiz()m] n. 主战论, 武力外交政策,沙文主义,侵略主义 ●新 d5.5A.9 heroism ['her()uiz()m] n. 英雄品质, 英勇(的事迹) escapism [i'skeipiz()m] n. 逃避现实, 空想 malapropism ['mael()pr)piz()m] n. 词语误用, 文字误用, 用词错误可笑 barbarism ['ba:b()riz()m] n. 野蛮, 未开化, 原始, 不文明 d6.5A.9 plagiarism ['pleid3i()riz()m] n. 剽窃(物) militarism ['milit()riz()m] n. 职业军人(的)精神, 军国主义 d6.2B.9 volunteerism [,v)l()n'ti()riz()m] n. (美)志愿社会服务 mesmerism ['mezm()riz()m]['mes-] n. 催眠术, 催眠状态 consumerism [k()n'sju:m()riz()m] n. 用户至上主义, 商品的消费和销售性服务, 消费主义 d6.3A.9 mannerism ['maen()riz()m] n. (言语、写作中的)特殊习惯, 怪癖 spoonerism ['spu:n()riz()m] n. [语]斯本内现象, 首音互换, 首音误置(将两词的首音互换), 头韵调换 pauperism ['p):p()riz()m] n. 有被救济的资格, 贫困 d6.2A.9 aphorism ['aef()riz()m] n. 格言, 警语, 谚语 meliorism ['mi:li()riz()m][-lj()-] n. 世界改良论 ★新 d4.7A.9 terrorism ['ter()riz()m] n. 恐怖主义, 恐怖统治, 恐怖行动 prism ['priz()m] n. [物]棱镜,[数]棱柱 aneurism ['aenju()riz()m] n. [医]动脉瘤,(=aneurysm) 高 ● tourism ['tu()riz()m] n. 观光事业, 游览 purism ['pju()riz()m] n. 纯粹主义 narcissism [na:'sisiz()m] n. 自我陶醉, 自恋, (=narcism) d3.8A.9 pragmatism ['praegm()tiz()m] n. 实用主义 astigmatism [()'stigm()tiz()m] n. [医]散光, 因偏差而造成的曲解或错判 dogmatism ['d)gm()tiz()m] n. 教条主义, 独断 rheumatism ['ru:m()tiz()m]['ru-] n. 风湿(症)(病) conservatism [k()n's():v()tiz()m] n. 保守主义, 守旧性 magnetism ['maegnitiz()m] n. 磁, 磁力, 磁学, 吸引力 electromagnetism [i,lektr()u'maegnitiz()m] n. [电]电磁,电磁学 hermaphroditism [h():'maefr(),daitiz()m] n. [医]雌雄同体性 elitism [ei'li:tiz()m][i'li:tiz()m] n. (杰出人物)统治论, 高人一等的优越感, 精英主义 favoritism ['feiv()ritiz()m] n. 偏爱, 得宠, 偏袒 (favouritism) Protestantism ['pr)tist()ntiz()m] n. 新教, 新教徒, 新教教义 egotism ['i:g()tiz()m]['eg-] n. 自负, 自我中心(癖), 自尊自大 ★新 patriotism ['paetri()tiz()m]['pei-] n. 爱国心,爱国主义,爱国精神 nepotism ['nep()tiz()m] n. 偏袒, 起用亲戚, 裙带关系 despotism ['desp()tiz()m] n. 专制,专制主义,专制国家 baptism ['baeptiz()m] n. 浸洗, [喻]洗礼, 严峻考验 autism ['):tiz()m] n. [心]自我中心主义,孤独症,自闭症 absolutism ['aebs()lju:tiz()m] n. 专制主义, 绝对论 Hinduism ['hindu:iz()m][-du-] n. 印度教 truism ['tru:iz()m] n. 真实性, 自明之理 altruism ['aeltruiz()m] n. 利他(主义), 舍己为人 atavism ['aet()viz()m] n. [生]隔代遗传, 返祖现象 Bolshevism ['b)l∫iviz()m] n. 布尔什维克主义,布尔什维克的政策、思想 recidivism [ri'sidiviz()m] n. 累犯, 惯常的犯罪行为 activism ['aektiviz()m] n. 激进主义,行动(第一)主义,[哲]触动论,实践主义 primitivism ['primitiviz()m] n. (宗教、艺术或生活方式上的)原始主义,尚古主义,原始的风格 Marxism ['ma:ksiz()m] n. 马克思主义 cronyism ['kr()uniiz()m] n. 任用亲信 额。

最佳是我的了么

声明 :本网站尊重并保护知识产权,根据《信息网络传播权保护条例》,如果我们转载的作品侵犯了您的权利,请在一个月内通知我们,我们会及时删除。联系xxxxxxxx.com

Copyright©2020 一句话经典语录 www.yiyyy.com 版权所有

友情链接

心理测试 图片大全 壁纸图片