欢迎来到一句话经典语录网
我要投稿 投诉建议
当前位置:一句话经典语录 > 伤感语录 > 当你老了的伤感句子

当你老了的伤感句子

时间:2019-05-24 15:41

“当你老了,我陪你”的唯美句子有哪些

When You Are Old --- BY WILLIAM BUTLER YEATSWhen you are old and grey and full of sleep,And nodding by the fire, take down this book,And slowly read, and dream of the soft lookYour eyes had once, and of their shadows deep;How many loved your moments of glad grace,And loved your beauty with love false or true,But one man loved the pilgrim soul in you,And loved the sorrows of your changing face;And bending down beside the glowing bars,Murmur, a little sadly, how Love fledAnd paced upon the mountains overheadAnd hid his face amid a crowd of stars.当你老了当你老了,白发苍苍,睡意朦胧, 在炉前打盹,请取下这本诗篇, 慢慢吟咏,梦见你当年的双眼 那柔美的光芒与青幽的晕影; 多少人真情假意,爱过你的美丽, 爱过你欢乐而迷人的青春, 唯独一人爱过你朝圣者的心, 爱你日益凋谢的脸上的哀戚; 当你佝偻着,在灼热的炉栅边, 你将轻轻诉说,带着一丝伤感, 逝去的爱,如今以步上高山, 在密密星群里埋藏着它的赧颜。

“当你老了,头发花白”这是什么诗里的句子

WHEN YOU ARE OLD(原文)  WHEN YOU ARE OLD AND GREY AND FULL OF SEELP  AND NOODING BY THE FIRE,TAKE DOWN THIS BOOK  AND SLOWLY READ,AND DREAM KF THE SOFT LOOK  YOUR EYES HAD ONCE, AND OF THEIR SHADOWS DEEP;  HOW MANY LOVED YOUR MONMENTS OF GLAD GRACE,  AND LOVED YOUR BEAUTY WITH LOVE FALSE OR TRUE,  BUT ONE MAN LOVED THE PILGRIM SOUL IN YOU,  AND LOVED THE SORROWS OF YOUR CHANGING FACE;  AND BEDING DOWN BESIDE THE GLOWING BARS,  MURMUR,A LITTLE SADLY,HOW LOVE FIED  AND PACED UPON THE MOUNTAINS OVERHEAD  AND HID HIS FACE AMID A CROWD OF STARS。

  当你老了  飞白译  当你老了,白发苍苍,睡意朦胧,  在炉前打盹,请取下这本诗篇,  慢慢吟诵,梦见你当年的双眼,  那柔美的光芒与青幽的晕影;  多少人真情假意,爱过你的美丽,  爱过你欢乐而迷人的青春,  唯独一人爱你朝圣者的心,  爱你日益凋谢的脸上的衰戚;  当你佝偻着,在灼热的炉栅边,  你将轻轻诉说,带着一丝伤感:  逝去的爱,如今已步上高山,  在密密星群里埋藏它的赧颜。

  【叶芝,W. B.】(William Butler Yeats1865~1939)爱尔兰诗人和剧作家。

1923年度的诺贝尔文学奖获得者。

出生于都柏林画师家庭,政治上属贵族主义者。

早期作品带有唯美主义倾向和浪漫主义色彩。

90年代后,因支持爱尔兰民族自治运动,诗风逐渐走向坚实明朗和接近现实。

代表作有诗剧《胡里痕的凯瑟琳》(1902)、《1916年的复活节》(1921)等。

20世纪20年代中期后,因接近人民生活和热心玄学派诗歌研究,作品融现实主义、象征主义和哲理思考为一体,以洗练的口语和含义丰富的象征手法,表现善恶、生死、美丑、灵肉的矛盾统一,具有较高艺术价值。

突出诗作有《钟楼》(1928)、《盘旋的楼梯》(1929)及《驶向拜占庭》等。

  ——此为爱尔兰的著名诗人威廉.巴特勒.叶芝写给情人爱尔兰著名演员茅德.冈的情诗.这首诗,没有纵横激荡的狂嚎,没有热血沸腾的激动,像一支幽雅舒缓的小夜曲,将爱的忧伤,爱的永恒,真挚地,轻轻地诉说.写这首的时候.叶芝才二十九岁.那是一个爱的季节,空气中弥漫着情侣的味道.

有人说当你老了...我该如何回复...既要伤感又要有幽默

叶芝的《当你老了》一共有多种中翻译,以下为的三种版本:第一种版本浩译《当你年老时》当你年老,鬓斑,睡意昏沉,在炉旁打盹时,取下这本书,慢慢诵读,梦忆从前你双眸神色柔和,眼波中倒影深深;多少人爱你风韵妩媚的时光,爱你的美丽出自假意或真情,但唯有一人爱你灵魂的至诚,爱你渐衰的脸上愁苦的风霜;弯下身子,在炽红的壁炉边,忧伤地低诉,爱神如何逃走,在头顶上的群山巅漫步闲游,把他的面孔隐没在繁星中间。

第二种版本:袁可嘉译《当你老了》当你老了,头发白了,睡意昏沉,炉火旁打盹,请取下这部诗歌,慢慢读,回想你过去眼神的柔和,回想它们昔日浓重的阴影;多少人爱你青春欢畅的时辰,爱慕你的美丽,假意或真心,只有一个人爱你那朝圣者的灵魂,爱你衰老了的脸上痛苦的皱纹;垂下头来,在红光闪耀的炉子旁,凄然地轻轻诉说那爱情的消逝,在头顶的山上它缓缓踱着步子,在一群星星中间隐藏着脸庞。

第三种版本:冰心译《当你老了》当你老了,头发花白,睡意沉沉,倦坐在炉边,取下这本书来,慢慢读着,追梦当年的眼神,那柔美的神采与深幽的晕影。

多少人爱过你青春的片影,爱过你的美貌,以虚伪或是真情,惟独一人爱你那朝圣者的心,爱你哀戚的脸上岁月的留痕。

在炉栅边,你弯下了腰,低语着,带着浅浅的伤感,爱情是怎样逝去,又怎样步上群山,怎样在繁星之间藏住了脸。

叶芝的《When You Are Old》原版如下:When you are old and grey and full of sleep,And nodding by the fire, take down this book,And slowly read, and dream of the soft lookYour eyes had once, and of their shadows deep;How many loved your moments of glad grace,And loved your beauty with love false or true,But one man loved the pilgrim Soul in you,And loved the sorrows of your changing face;And bending down beside the glowing bars,Murmur, a little sadly, how Love fledAnd paced upon the mountains overheadAnd hid his face amid a crowd of stars.

当你老了听后感100字

初读《当你老了》,就有一种莫名的感动,就像是被它抓住了心一般,不自觉地一读再读,一读再读,甚至是爱上了它。

  据说这首诗歌是叶芝为女演员、爱尔兰独立运动战士毛特•冈写的。

在1889年,24岁的叶芝遇到她,并爱上了她,多次向她求婚,均遭拒绝,但叶芝终生爱慕着她,为她写下了许多诗,而《当你老了》就是其中一首。

静心读他的文字,便会读出这文字中所透射出的令人倾慕的魅力。

这也难怪清华才子卢庚戌会从中得到灵感,写出《一生有你》这样的好歌:“多少人曾爱慕你年轻时的容颜,可知谁愿承受岁月无情的变迁,多少人曾在你生命中来了又还,可知一生有你我都陪在你身边。

”  在叶芝的诗中,在卢庚戌的歌词里,我嗅到了爱情的苦涩滋味。

那一种苦涩,不是罗密欧与朱丽叶之间炽烈的爱得不到认同,无法厮守一生的苦;也不是斯嘉丽与瑞特之间后知后觉,等到真正明白,爱已随风而去的苦;而是明知永远也等不到爱情,明知只能远远望着,默默守护着,也心甘情愿,为爱付出的苦。

还记得流传在校园里的那首美丽情诗:“我爱你,可是我不敢说,我怕说了,我就会死去,我不怕死,我怕我死了,再没有人像我这么爱你”。

究竟要有多深多重的爱,才能让人写出这样痛彻心扉的诗,写出这样想爱却不敢爱的酸楚。

爱情啊,愁白了多少青丝,忧伤了多少心灵,慌乱了多少年华。

  这不禁让我想起了电影《成为简·奥斯汀》。

结尾时,汤姆无意间叫出了自己女儿的名字“简”,简给汤姆的女儿念完故事后,和汤姆深情对望,就像当初刚见面一样,虽然心态变了,时间变了,但他们的爱依旧没变。

爱,强大到经得住平静的流年。

  因为爱情,即使对方都已老去,即使清澈的眼眸不像往昔般灵动,俏丽的容颜有了岁月的痕迹,曼妙的身姿都已不再,但只要她还是她,爱就依然还在。

“多少人真情假意,爱过你的美丽,爱过你欢乐而迷人的青春,唯独一人爱你朝圣者的心,爱你日益凋谢的脸上的衰戚”说的应该就是这样吧。

  尽管没有经历过轰轰烈烈的爱恋,没有刻骨铭心的回忆,甚至,没有拥有过某一段爱情,但我依旧相信爱,相信总会有一个人,可以和我分享爱情。

在我们的迟暮之年,仍然可以相偎相依,深爱着彼此苍老的容貌,沙哑的声音,更重要的是,深爱着彼此的灵魂。

当死亡来迎接我们时,我们不会遗憾,因为,我们已经拥有生命中最重要的另一半,我们的灵魂找到了真正的伴侣。

  正如纪伯伦所说:“当爱召唤你时,跟随他,尽管他的道路艰难险阻。

”愿你年老之时,有个人还爱着你的一切,尤其是你那颗朝圣者的心。

声明 :本网站尊重并保护知识产权,根据《信息网络传播权保护条例》,如果我们转载的作品侵犯了您的权利,请在一个月内通知我们,我们会及时删除。联系xxxxxxxx.com

Copyright©2020 一句话经典语录 www.yiyyy.com 版权所有

友情链接

心理测试 图片大全 壁纸图片