
文言文的基本原则是
文言文翻译的基本原则:文言文翻译的基本原则是八字:直译为主,意译为辅。
所谓直译,就是对字译,字词一一对应译,有的保留,有的翻译。
所谓意译,是指直译没法翻清楚了,采用意译法,就是意思相同,表达用另一些词语。
例文:(1乃使蒙恬北筑长城,而守藩篱,却匈奴七百余里。
胡人不敢南下而牧马,士不敢弯弓而报怨。
(2)天下已定,秦王之心,自以为关中之固,金城千里,子孙帝王万世之业也。
基本原则例文答案:(1)于是,又派遣蒙恬在北方修筑长城,以防守边境,把匈奴击退了七百多里。
匈奴人不敢再南下放马,士兵也不敢挑起战事报仇。
(2)天下已经安定了,秦始皇的心里,自以为关中地势的坚固,就象千里铜墙铁壁,真是子孙后代称帝万世的基业。
《过秦论》
初中文言文翻译遵循哪些原则
文言文的翻译,通常有两种形式,一种是意译,另一种是直译。
直译要求尽可能地将原文中的每个词一一对应地译出来。
意译就是翻译文意的大体意思。
对于初中学生来说,只要能做到通畅连贯地用现代汉语如实地表达原文的意思就够了。
因此,在对文言文进行翻译时,有人总结出一个总的原则:就是要做到“信”、“达”、“雅”。
“信”是忠实于原文的内容和每个句子的含义。
“达”就是翻译出的现代文表意要明确,语言要通畅。
“雅”就是用简明、优美富有文采的现代汉语把原文的内容、形式以及风格准确表达出来。
解释两则文言文的句子
发奋忘食,乐以忘忧,不知老之将至云尔:这是出自『论语·述而』中的一句话: 叶公问孔子于子路,子路不对。
子曰:“女奚不曰,其为人也,发愤忘食,乐以忘忧,不知老之将至云尔。
” 【注释】 (1)叶公:叶,音shè。
叶公姓沈名诸梁,楚国的大夫,封地在叶城(今河南叶县南),所以叫叶公。
(2)云尔:云,代词,如此的意思。
尔同耳,而已,罢了。
【译文】 叶公向子路问孔子是个什么样的人,子路不答。
孔子(对子路)说:“你为什么不样说,他这个人,发愤用功,连吃饭都忘了,快乐得把一切忧虑都忘了,连自己快要老了都不知道,如此而已。
” 不愤不启,不悱不发。
举一隅不以三隅反,则不复也:【原文】 子曰:“不愤不启,不悱不发。
举一隅不以三隅反,则不复也。
” 【译文】 孔子说:“不到他努力想弄明白而不得的程度不要去开导他;不到他心里明白却不能完善表达出来的程度不要去启发他。
如果他不能举一反三,就不要再反复地给他举例了。
” 【评析】 这里是孔子介绍了他在教育方面的体会,他并不觉得一个老师一言堂地给学生灌输就能有好的教学效果,而是觉得关键在于怎样启发学生自己去思考和琢磨。
不是让老师替学生去举一反三、反复列举,而是启发学生去举一反三、触类旁通。
要做到这一点,就必须坚持一个原则:不要轻易地把答案告诉学生,也不要过多地替学生思考,更不要给学生灌输标准答案。
我想这是值得我们今天的老师在教学中思考和借鉴的。
聪明的老师在向学生教授新课的时候,往往从提问或做游戏开始,那样一方面容易能集中学生的思想,另一方面也能启发学生的思维。
如果只是单纯地将现成的答案灌输给学生,学生往往只知其然,不知其所以然,更加会缺乏灵活运用和独立思考的能力。
又比如你在读这本书的时候,千万不要以为这里的译文和评论分析就是唯一的答案,你也可以试着从另外的角度来理解《论语》的原文。
如果你善于开动脑筋勤思考,往往会有意外的发现和惊喜。



