世界名著好句摘抄
1.神要是去跟人作对,那是任何人都难以 (《荷马史诗》)2.生存还是,这是一个值得思考的问题。
(《哈姆雷特》)3.善良人在追求中纵然迷惘,却终将意识到有一条正途。
(《浮士德》)4.认识自己的无知是认识世界的最可靠的方法。
(《随笔集》)5.你以为我贫穷、相貌平平就没有感情吗?我向你发誓,如果上帝赋予我财富和美貌,我会让你无法离开我,就像我现在无法离开你一样。
虽然上帝没有这么做,可我们在精神上依然是平等的。
(《简
名著中摘抄描写风景的句子,加作者和书名。
名著好段摘抄大全1、正是天,城外天显得极高,也极清。
田野酥酥软软的,草发得十分嫩,其中有了蒲公英,一点一点的淡黄,使人心神儿几分荡漾了。
远远看着杨柳,绿得有了烟雾,晕得如梦一般,禁不住近去看时,枝梢却没叶片,皮下的脉络是楚楚地流动绿。
路上行人很多,有的坐着车,或是谋事;有的挑着担,或是买卖。
春光悄悄儿走来,只有他们这般儿悠闲,醺醺然。
也只有他们深得这春之妙味了。
——贾平凹《品茶》2、桑桑在校园里随便走走,就走到了小屋前。
这时,桑桑被一股浓烈的苦艾味包围了。
他的眼前是一片艾。
艾前后左右地包围了小屋。
当风吹过时,艾叶哗啦哗啦地翻卷着。
艾叶的正面与反面的颜色是两样的,正面是一般的绿色,而反面是淡绿色,加上茸茸的细毛,几乎呈灰白色。
因此,当艾叶翻卷时,就像不同颜色的碎片混杂在一起,闪闪烁烁。
艾虽然长不很高,但杆都长得像毛笔的笔杆一样,不知是因为人工的原因,还是艾的习性,艾与艾之间,总是适当地保持着距离,既不过于稠密,却又不过于疏远。
——草房子3、秃鹤的秃,是很地道的。
他用长长的好看的脖子,支撑起那么一颗光溜溜的脑袋,这颗脑袋绝无一丝瘢痕,光滑得竟然那么均匀,阳光下,这颗脑袋像打了蜡一般地亮,让他的同学们无端地想起夜里,它也会亮的。
由于秃成这样,孩子们就会常常出神地去看,并会在心里生出要用手指头醮了一点唾沫去轻轻摩挲它一下的欲望。
——草房子4、他发现了人类行为的一大法则,自己还不知道——那就是,为了要使一个大人或小孩极想干某样事情,只需要设法把那件事情弄得不易到手就行了。
——《汤姆·索亚历险记》5、“天下只有两种人。
譬如一串葡萄到手,一种人挑最好的先吃,另一种人把最好的留在最后吃。
照例第一种人应该乐观,因为他每吃一颗都是吃剩的葡萄里最好的;第二种应该悲观,因为他每吃一颗都是吃剩的葡萄里最坏的。
不过事实上适得其反,缘故是第二种人还有希望,第一种人只有回忆。
” ——钱钟书《围城》6、人与人之间,最可痛心的事莫过于在你认为理应获得善意和友谊的地方,却遭受了烦扰和损害。
——《巨人传》
名著摘抄
《小王子》我们整忙碌碌,像一群群没有灵魂的,喧闹着,躁动着,听不到灵魂深处音。
时光流逝,童年远去,我们渐渐长大,岁月带走了许许多多的回忆,也消蚀了心底曾今拥有的那份童稚的纯真,我们不顾心灵桎梏,沉溺于人世浮华,专注于利益法则,我们把自己弄丢了。
《老人与海》生活总是让我们遍体鳞伤,但到后来,那些受伤的地方一定会变成我们最强壮的地方。
《荆棘鸟》回忆就是这样的,即使是那些充满深情厚爱的回忆也概莫能外,好像脑子里有一种无意识的愈合过程,尽管我们曾痛下决心永勿忘,但它依然能使创伤愈合。
《百年孤独》这个家庭的历史是一架周而复始无法停息的机器,是一个转动着的轮子,这只齿轮,要不是轴会逐渐不可避免地磨损的话,会永远旋转下去。
过去都是假的,回忆是一条没有归途的路,以往的一切春天都无法复原,即使最狂热最坚贞的爱情,归根结底也不过是一种瞬息即逝的现实,唯有孤独永恒。
《麦田里的守望者》我是说孩子们都在狂奔,也不知道自己是在往哪儿跑,我得从什么地方出来,把他们捉住。
我整天就干这样的事。
我只想当个麦田的守望者。
我知道这有点异想天开,可我真正喜欢干的就是这个。
我们确实活得艰难,一要承受种种外部的压力,更要面对自己内心的困惑。
在苦苦挣扎中,如果有人向你投以理解的目光,你会感到一种生命的暖意,或许仅有短暂的一瞥,就足以使我感奋不已。
《简爱》你以为我贫穷、相貌平平就没有感情吗?我向你发誓,如果上帝赋予我财富和美貌,我会让你无法离开我,就像我现在无法离开你一样。
虽然上帝没有这么做,可我们在精神上依然是平等的。
名著句子摘抄急好的加100分
网站上找的,晕透,说好的,100分哦只要你是天鹅蛋就是生在养鸡场也没什么关系。
《安徒生童话》对于有信仰的人,死是永生之门。
《失乐园》神要是公然去跟人作对,那是任何人都难以对付的。
《荷马史诗》生存还是毁灭,这是一个值得思考的问题。
《哈姆雷特》善良人在追求中纵然迷惘,却终将意识到有一条正途。
《浮士德》幸福的家庭是相同的,不幸的家庭各有各的不同。
《安娜·卡列尼娜》我在女人跟前经常失败,就是由于我太爱她们了。
《忏悔录》一个人并不是生来要被打败的,你尽可以把他消灭掉,可就是打不败他。
《老人与海》当然,行是行的,这固然很好,可是千万别闹出什么乱子来啊。
《套中人》1.神跟人作对,任何人都难以对付。
(《荷马史诗》)2.活着,还是去死,是一个问题。
(《哈姆雷特》)3.善良纵然迷惘,终将意识到一条正途。
(《浮士德》)4.认识自己的无知,是认识世界最可靠的方法。
(《随笔集》)5.我向你发誓,如果上帝赋予我财富和美貌,我会让你无法离开我,就像我现在无法离开你一样。
(《简·爱》)6.大人都学坏了,你应当照着孩子的想法生活。
(《童年》)7,你越没有心肝,就越高升得越快,你毫不留情地打击人家,人家就越怕你。
(《高老头》)8.我只想证明一件事:因为我不过是个虱子,和所有其余的人一样。
(《罪与罚》)9.你瞧,那边出现了三十多个大得出奇的巨人。
(《堂·吉诃德》)10.我并不愿意你受的苦比我受的还大,希斯克利夫。
(《呼啸山庄》)11.幸福家庭相同,不幸的家庭各有各的不幸。
(《安娜·卡列尼娜》)12.唉,奴隶般的意大利,你不再是各省的主妇,而是妓院
(《神曲》)13.将感情埋藏得太深有时是件坏事。
(《傲慢与偏见》)14.即使在女人做新娘的那个好月份里,钟声里也总带有秋天的味道。
(《喧嚣与骚动》)15.你尽可以把他消灭掉,可就是打不败他。
(《老人与海》)16.千万别闹出什么乱子来啊。
(《套中人》)17.我们要面包
(《萌芽》)18.我从没爱过世界,它对我也一样。
(《拜伦诗选》)19.爱情给人自由感,而不是囚禁感。
(《儿子与情人》)20.暴风雨把一些槲树吹倒,把一些教堂吹倒塌,把一些宫殿吹动摇
(《海涅诗选》)21.自己的行为惹人耻笑,却永远到处说别人的坏话。
(《伪君子》)22.人生是由啜泣、抽噎和微笑组成,而抽噎占了其中绝大部分。
(《欧·亨利短篇小说选》)23.历史喜爱英勇豪迈的事迹,同时也谴责它所造成的后果。
(《神秘岛》)24.整个下半天,人都听凭羊脂球去思索。
(《莫泊桑短篇小说选》)25.冬天来了,春天还会远吗
(《雪莱诗选》)26.我所理解的一切事物都可以归结为荒诞这个根本的东西。
(《恶心》)27.世界上有这样一些幸福的人,他们把自己的痛苦化作他人的幸福。
(《汤姆叔叔的小屋》)28.格里高·萨姆莎从梦中醒,发现他在床上变成了一个巨大的跳蚤。
(《变形记》)29.当现实折过来严丝合缝地贴在我们长期的梦想上时,它盖住了梦想。
(《追忆似水年华》)30.人最痛心的事:你认为理应获得善意和友谊的地方,却遭受了烦扰和损害。
(《巨人传》)31.在别人心中存在的人,就是这个人的灵魂。
(《日瓦戈医生》)32.幸运最能显露恶德而厄运最能显露美德。
(《培根论说文集》)33.我出国,为了爱你,我留在国外,为了爱你,我回国,也是为了爱你
(《大卫·科波菲尔》)34.强迫使热恋的人铁心,从来不能叫他们回心转意。
(《阴谋与爱情》)35.就本性而言,爱只会自行消亡,任何计谋都难以使它逆转。
(《十日谈》)36.只要是天鹅蛋,生在养鸡场里也没有什么关系。
(《安徒生童话》)37.就投机钻营来说,世故的价值无可比拟。
(《死魂灵》)38.谁都可能出错,你越琢磨得多就越容易出错。
(《好兵帅克历险记》)39.如果生活中的第一次彩排便是生活本身,那生活有什么价值呢
(《生命中不能承受之轻》)40.要使一个人极想干某样事情,只需要设法把那件事情弄得不易干成就行了。
(《汤姆·索亚历险记》)41.有信仰的人,死是永生之门。
(《失乐园》)42.有那么一只鸟儿,它一生只唱一次。
(《荆棘鸟》)43.从小到大,他一直是那个地方的目击者。
(《尤利西斯》)44.同上帝保持联系是一码事,但让上帝一天二十四小时都待在身边就是另一码事了。
(《第二十二条军规》)45.在甜蜜的梦乡里,人人都是平等的。
(《总统先生》)46.开发人类智力的矿藏,少不了患难来促成。
(《基度山伯爵》)47.最简单的音调,需要最艰苦的练习。
(《泰戈尔诗选》)48.悲伤使人敏锐。
(《约翰·克里斯朵夫》49.我在女人跟前失败,是我太爱她们。
(《忏悔录》)50.她睁大一双绝望的眼睛,观看她生活的寂寞。
(《包法利夫人》)51.我听见美洲在歌唱。
(《草叶集》)52.你要承受你心天的季候,如同你常常承受从田野上度过的四时。
(《先知》)53.现在我住在波勒兹别墅,除了我们,这里再没有别人,我们死了。
(《北回归线》)54.艳阳高升,原野上的朝露很快便了无痕迹。
(《源氏物语》)55.那些普普通通而毫无特色的罪行才真正令人迷惑。
(《福尔摩斯探案集》)56.你有一处小池塘吗
在小池塘里,你可以观察水中生物生活的每个片断。
(《昆虫记》)57.不要向井里吐痰,也许你还会喝井里的水。
(《静静的顿河》)58.我看到了各民族彼此敌视,无知地、愚蠢地、甘心地、无辜地在互相残杀。
(《西线无战事》)59.这张脸同早晨雪天映在镜子中的那张脸一样。
(《雪国》)60.只要有意志力,就能超越环境。
(《马丁·伊登》)61.站在痛苦之外规劝受苦的人,是很容易的事。
(《被缚的普罗米修斯》)62.感情有理智无法理解的理由。
(《月亮和六便士》)63.世界上一切好东西,除了使用外,实在没有别的好处。
(《鲁滨逊漂流记》)64.直到现在我才知道,在衣阿华,小伙子们总是不停地骚动喧闹,因为是那片土地使他们如此无法平静。
(《在路上》)65。
在与法律之前,更简单地用一个字表示,便是“欲”。
(《红与黑》)66.上天让我们习惯各种事物,是用它来代替幸福。
(《叶甫盖尼·奥涅金》)67.一个人只要在人间生活过一天,也可以在地狱里过上一百年。
(《局外人》)68.往上爬吧,多捞钱吧,进入上层社会。
(《美国的悲剧》)69.念书不增添智慧。
(《痛症楼》)70.不管我活着,还是我死去,我都是一只牛虻。
(《牛虻》)71.一个人把一生都押在“女人的爱”那一张牌上赌博,这种人不算一个男人,不过是一个雄性生物。
(《父与于》)72.这个家庭的历史是一架周而复始无法停息的机器,会永远旋转下去。
(《百年孤独》)73.现在我只信,首先我是一个人,跟你一样。
(《玩偶之家》)74.天才和我们相距仅仅一步。
(《侏儒的话》)75.遭受苦难的人在承受痛楚时并不能觉察到其剧烈的程度。
(《红字》)76.人最宝贵的是生命,生命属于人只有一次。
(《钢铁是怎样炼成的》)77.凡是有鸟歌唱的地方,都有毒蛇。
(《德伯家的苔丝》)78.凡是想依正路达到深密境界,应从幼年起倾心向往美的形体。
(《文艺对话录》)79.友谊就是一切。
(《教父》)80.已经活了七十二岁,依然像是昨天的事。
(《物质生活》)81.毕竟,明天又是另外的一天呢。
(《飘》)82.盲目可以增加勇气,因为你无法看到危险.(《格列佛游记》)83.我的护理员的眼睛是那种棕色的,它不可能看透蓝眼睛的我。
(《铁皮鼓》)84.每当我追溯自己的青春年华时,那些日子就像是暴风雪之晨的白色雪花一样。
(《洛莉塔》)85.宽宏大量,是惟一照亮伟大灵魂的光芒。
(《巴黎圣母院》)86.陆地上看来没什么好混的了,去在我们这个世界上占绝对面积的大海里逛逛吧
(《白鲸》)87.我一贯追求的是:在热爱祖国与幻想允许的范围内,获得最大限度的真诚和信任。
(《镜中微瑕》)88.这里有一种无处投诉的罪行。
这里有一种眼泪不足以象征的悲哀。
(《愤怒的葡萄》)89.起来,全世界受苦的人
(《国际歌》)90.我知道这有点异想天开,可我真正喜欢干的就是这个。
(《麦田的守望者》)91.获取一颗没有被人进攻的心,也就像夺取一座没有守卫的城池一样。
(《茶花女》)92.他不知道那个梦已经丢在他背后了。
(《了不起的盖茨比》)93.四月最残忍,从死了的土地滋生丁香,混杂着回忆和欲望。
(《荒原》)94.虚伪的黑暗,必为真理的光辉所消灭。
(《一千零一夜》)95.下面玩什么花样呢
(《发条橙》)96.昨晚,我梦见又回到了曼陀丽庄园。
(《蝴蝶梦》)
经典名著人物描写摘抄100字
根据巴尔扎克自己在小说末尾注明的日期,完成于一八三三年九月。
但是巴尔扎克在一八三三年十一月二十日给韩斯卡夫人的信中诉苦说:他的还差一百页没有写完。
我们能否作这样的推测:九月完成的是小说的初稿,到十一月巴尔扎克还在修改或重写。
巴尔扎克是惯于在印刷厂的校样上修改原稿或重写的,有时竟多达十五、六次。
他把一篇作品历次修改的校样订在一起,作为厚礼送给知心朋友保存;他说:“这是我繁重劳动和忍性求精的证据。
”想必也经历了同样的周折。
不过可以肯定:小说在一八三三年十二月已经改毕,因为那年圣诞节巴尔扎克应邀赴日内瓦与韩斯卡夫人一家见面,行前他曾致函韩斯基先生,问他可不可以把近作和《欧叶妮·格朗台》两书的原稿呈韩斯卡夫人惠存。
一八三三年对于巴尔扎克来说无论在创作上还是在生活上都是关键的一年。
在生活上,那年圣诞他与韩斯卡夫人暗中定情;在创作上他发现了一个秘密。
那年九月,也就是《欧叶妮·格朗台》初稿完成的时候,他向妹妹自信地宣告:“我要统治欧洲文坛了,而且不会受到挫折
我只须再努力奋斗两年,就能超越一切企图束缚我的手脚、阻碍我前进的人
”①他的自信产生于他酝酿已久的一个巨大的设想:他想把已写的和将写的全部作品合成一个“整体建筑”,他称这个建筑为“我的玛德莱娜大教堂。
”一八三四年十月二十六日,他在给韩斯卡夫人的信中把这个设想具体化为宏伟的计划: 他的“玛德莱娜”将由三大部分组成:第一部分‘风俗研究’将全面反映社会现状——社会结出的各种果。
……第二部分是‘哲理研究’……解释产生这些感情与形成这种生活的原因,说明社会与人赖以存在的条件。
……继因果之后还要有‘分析研究’……因为列举了“果”,分析过“因”之后,就该着手探讨原则了。
……所谓原则,就是作者本人。
”②正如安德烈·莫洛亚所说,巴尔扎克在一八三二年前一直分别在两个领域探索。
一个领域是写哲理小说,如、,另一个领域是。
自一八三二年起,他实现了两者的结合。
斯蒂汶·茨威格认为促成这两者结合的,是他发现了一个秘密,那就是“如果能从确当的视角观察当代的生活,也能写出新鲜活泼、内容丰富的作品。
重要的不是题材和布局,而是内在的动力……动力不存在于文风和结构,而是存在于本身。
”③换句话说,过去,在讲故事的人和思想家之间,站着一个现实生活的观察家,而现在,这个观察家能够用具体生活来装载自己的思想和讲出动人的故事。
据斯蒂汶·茨威格分析,巴尔扎克在这方面的第一个成功是,第二个成功则是《欧叶妮·格朗台》。
-------- ①参见斯蒂汶·茨威格英译本,纽约维京出版社一九四六年出版。
②引自安德烈·莫洛亚中译本第二九九页,一九九三年出版。
③参见斯蒂汶·茨威格英译本第十章《巴尔扎克发现他的秘密》,纽约维京出版社一九四六年出版。
所以说,《欧叶妮·格朗台》完成之时,巴尔扎克正踏进创作的成熟期;他的“玛德莱娜大教堂”式巨著构思就是成熟的标志。
虽然那还不是他后来的“人间喜剧”的恢宏计划,但至少已初具“人间喜剧”的基本构架。
巴尔扎克从那时起找到了自己的真正事业,发现了自己的天职所在:要像一个历史学家那样如实地描绘十九世纪的社会风俗。
沿着这条道路走下去,他终于在十年后能这样雄壮地自鸣得意:“世界上有四个大有作为的人:拿破仑、居维叶、奥康奈尔,我将成为第四位。
第一位曾威震欧洲,他缔造了军队
第二位通晓地球的奥秘
第三位成为一个民族的化身
而我将在头脑里装下整个社会。
”① -------- ①《人间喜剧》前言。
转引自安德烈·莫洛亚《巴尔扎克传》第三六一页。
或许巴尔扎克自己并没有认识到《欧叶妮·格朗台》在他整个创作中的重要地位,一向以思想家自居的巴尔扎克总认为像《路易·朗贝尔》那样的哲理小说远比《欧叶妮·格朗台》这类“写得不错的畅销的小书”(巴尔扎克语)有价值。
但是事实上巴尔扎克的哲理小说大多像那些书中所描写的苦心探求宇宙真谛的思想家、艺术家们一样,由于野心过大往往遭到惨败。
斯蒂汶·茨威格曾公允地说过,巴尔扎克的哲理小说“并没有达到艺术的最高水平,而只是作为最高喘息的结果。
”①“路易·朗贝尔中途夭折,格朗台老头却能永存不朽”。
②确实,《欧叶妮·格朗台》由于本身的美学价值,堪称巴尔扎克的杰作之一;在巴尔扎克的作品中,像《欧叶妮·格朗台》那样结构简洁、主题完整的作品,确实不多。
如果我们抱着阅读一般小说的态度来读这部小说,我们或许会被小说一开始长达三十来页的描写吓住。
但是心急的读者千万不可跳过去不读,因为这一大段描写对整部小说至关重要。
巴尔扎克在不厌其详的描写中对索缪的街市、房屋、世态人情作了历史的、社会的翔实分析,对老格朗台的身世、家庭、以至于居所格局、社会关余作了深入的介绍,这一切是为了把小说人物置于一个有充分现实依据的社会结构中去,让他们在一个统一的世界中活动。
“居维埃能依据一根骨头恢复某个动物的原形,巴尔扎克则可以从一件物品、一幢房屋出发,再现人物、城市甚至整个民族的面貌。
”③ -------- ①见斯蒂汶·茨威格《巴尔扎克》英译本第十章,纽约维京出版社一九四六年出版。
②安德烈·莫洛亚语。
③参见安德烈·莫洛亚《巴尔扎克传》中译本第二七四页。
小说的故事是以欧叶妮·格朗台的生日集会开始的,巴尔扎克这时让小说中的人物一一登场。
于是夫妻关系、父女关系、母女关系、主仆关系以及围绕着百万富翁独生女儿的婚姻问题而在克吕旭家族和格拉珊家庭之间展开的微妙而尖锐的勾心斗角,全都在格朗台公馆的客厅里逐一铺示,直到不速之客格朗台家的侄少爷敲响门环,就像一块石头忽然掉进水潭,顿时激起新的波澜,于是小说像多幕剧一般从第一幕转入以下几幕,人物的言行、思想感情随着剧情的演进而发展,逐渐推向高潮,继而又走向结尾。
然而纵有千变万化,人们始终活动于索缪回声清脆的狭巷和幽暗寒伧的格朗台公馆。
环境和人,物质与精神在这里是同一事物的两面,相互制约,彼此衬托。
《欧叶妮·格朗台》的故事其实很简单:悭吝精明的百万富翁,有一位天真美丽的独生女儿,她受上了一个破产落魄的亲戚,为了资助他“闯天下”,不惜倾囊赠予全部私蓄,从而激怒爱财如命的父亲,父女间发生激烈的冲突,吓得胆小而贤淑的慈母从此一病不起;可是在期待中丧失父亲、损耗青春的痴情姑娘,最终等到的却是发财归来的负心汉。
这类痴情女子负心汉的故事我们并不少见,但是为什么巴尔扎克的这本小说会成为一部杰作呢
除由于巴尔扎克为情节提供了一个真实的行动背景外,更由于小说作者创造了一群有血有肉的人物形象。
既然在这里“风俗研究”已与“哲理研究”结合,那么这些人物形象就不仅是典型化了的个人,而且还是个性化了的典型。
据安德烈·莫洛亚考证,其实巴尔扎克只去过索缪一次,而且仅仅停留了几个小时;有人还找出小说中的破绽,证明故事更像发生在图尔。
这些都无碍于作品的真实性。
巴尔扎克对索缪的描写,无非是为了提供一个人物活动的典型场所,它可以是索缪,也可以是别处,但必须是法国在那个时代的内地社会的缩影。
同样,到索缪去寻访小说人物的原型也是徒劳的。
他们是巴尔扎克心目中的一群内地人物的典型。
在巴尔扎克的作品中,艺术真实的信服力来自他对观察所得的提炼和加工,来自他以此塑造的人物在读者心目中获得的认同。
老格朗台的性格是显然与守财奴的传统形象大不相同。
莫里哀的阿巴公只知吝啬,虽然也爱财如命,但是仅仅热衷于守财,连放债都舍不得。
而老格朗台却不只是守财,更善于发财。
为了赚钱,他不惜掏空自己积攒的金银。
他精于计算,能审时度势,像老虎、像巨蟒,平时不动声色,看准时机会果断迅速地扑向猎物,万无一失地把大堆金银吞进血盆大口般的钱袋。
有人发革命财,有人发复辟财,而他革命财也发,复辟财也发。
索缪城里没有一个人不曾尝到过他的利爪的滋味,却没有人恨他,索缪的居民反而敬佩他,把他看成索缪的光荣。
他实际上成了人们心目中的上帝,因为他代表了在那个社会具有无边法力的金钱。
对金钱的追逐是一种顽固的意念,而小说想证明的偏偏又是这种意念的破坏力量,它摧毁了个家庭。
在这个家庭中光明和黑暗的对比十分强烈。
与老格朗台形成鲜明对照的是格朗台太太的圣洁和格朗台小姐的善良慷慨。
圣洁的价值观在金钱统治的社会只有遭到无情的蹂躏,格朗台太太临死时胸怀坦荡,因为死对她意味着苦难的终结,她只心疼从此抛下女儿一人在世上受苦。
在这阴暗的小天地中,欧叶妮的形象显得特别美丽明亮,但是这颗明星注定要黯淡下去。
小说的扉页题赠值得我们注意。
巴尔扎克把这本小说题赠一位名叫玛丽亚的女子,并说书中女主角的形象以她为原型。
根据安德烈·莫洛亚的考证,她的真名叫玛丽-路易丝-弗朗索瓦·达米诺瓦,出身于一个上层法官家庭,是基·杜·弗勒内依的妻子。
巴尔扎克曾跟他的妹妹谈起过她,说“她是造物主创造的最天真的女人”。
一八三三年,二十四岁的弗勒内依夫人腹中怀着巴尔扎克的孩子。
所以巴尔扎克在题辞中把她的名字比作庇护家庭的黄杨枝。
但是《欧叶妮·格朗台》的主题又偏偏是一个家庭的毁灭。
更有意思的是,巴尔扎克为了追求韩斯卡夫人,把这本小说的原稿交给韩斯卡夫人保存。
他当然不会跟韩斯卡夫人提到这位痴情女子,但他向韩斯卡夫人夸大了他与卡斯特里候爵夫人的关系,以表示愿为韩斯卡夫人牺牲他的旧情。
从这里,我们难道没有在巴尔扎克的身上看到负心的格朗台侄少爷的影子吗
巴尔扎克固然是那个社会精明的观察家,但毕竟属于那个社会。
他在描绘那个只讲利害、无情无义的社会的同时,始终没有放弃对“一笔财产,一个贵族女人”的庸俗追求。
然而,在他对欧叶妮形象的描述中,我们也感到了巴尔扎克作品中少有的抒情气氛,它是那样浓郁,那样感人,所以我们读罢小说,掩卷遐思时,那垛长着野花的旧墙,那个狭小的花园以及树荫下那条曾聆听纯情恋人山盟海誓的长凳,仍使我们在浩叹之余感到一丝温馨。
女仆娜农的性格也是巴尔扎克人物长廊中最不朽的形象之一。
外表的丑陋和内心的单纯,反差如此强烈,使我们在为她的忠心感叹的同时,不免产生几分害怕。
她的义忠固然代表了旧的伦理,但她不是旧的伦理的殉葬者。
巴尔扎克在小说结束时让我们看到娜农对金钱社会的适应,看到她身上有老格朗台的影子,尤其是在她成为高诺瓦叶太太之后。
《欧叶妮·格朗台》已有几种中译本,其中尤以傅雷先生的译本最为精采。
傅雷先生主张译者要以原作者自任。
他说:“理想的译文仿佛是原作者的中文写作。
”我总觉得这是达不到的目标。
我一向认为翻译好比演戏,高明的译者等于优秀演员。
哈姆雷特这个角色并不因为劳伦斯勋爵扮演过,从此无人再演。
不同演员演同一个角色,念的虽是同样的台词,但是不同演员的表演却包含了不同的诠释;同样,不同译者译同一部作品,也都根据同样的原文,不同的表达却包含了不同的诠释。
而不同的诠释固然受到表演者或译者文化修养及理解能力的制约,但时代的影响也必定明显地留在诠释中。
不过我译《欧叶妮·格朗台》倒没有类似试扮名角演过的角色的念头,而仅仅是因为我偶然从一个法国朋友那里得到了一本龚古尔学院新出版的《欧叶妮·格朗台》,与傅译所据版本稍有出入。
在翻译过程中,我像演员体验角色那样尽量揣摸巴尔扎克的语气,但是我只能做到自己修养允许的程度。
我害怕译文太“中国化”,倘若在我的译笔下,格朗台老爹的一言一行让人觉得类似中国解放前的土地主,那将是我的失败,所以我实际采用了直译,力求忠于原作。
译 者 一九九四年二月二十日 献给玛丽亚 您的肖像是本书最美的点缀; 但愿您的芳名在这里是经过祝福的黄杨枝, 虽不知摘自哪一棵树, 但一定已被宗教圣化, 并由虔诚的手所更新, 因而永远翠色葱茏, 庇护家园。
巴尔扎克 某些外省的城区,总有一些房子让人一看就感到凄凉,就像见到最阴森的修道院、最萧条的旷野或者最破落的废墟一样。
也许修道院的沉寂、旷野的荒漠和废墟的凋败,那些房子都兼而有之。
里面的住户生活得悄无声息,让外地人直以为那是些无人居住的空宅;不过一有陌生人在街上走动,窗口倒会有人突然探出一张不动声色的面孔,像僧侣一般,朝窗外冷漠而阴沉地瞥上一眼。
索缪城里有一所住宅就具备上述的凄凉成分。
它坐落在一条起伏不平的街道的尽头;那是一条直通上城古堡的街道,如今已少有人来往;尽管冬天冷,夏天热,有几处还阴暗不堪,它却自有引人之处:石子的路面始终清洁干爽,而且回声清脆;街面狭窄,线路曲折,两旁的房屋属于老城区,安静地蜷伏在城墙脚下。
三百多年的古宅虽然是木结构,倒还结实。
房屋的格式多种多样,给索缪老城区的这一地段平添独特的情调,足使热心访古的游客和艺术家们驻足留连。
谁能经过这里不赞叹纵横于屋面的那些厚实的木板呢
它们两端都雕刻着稀奇古怪的图案,构成一溜黑色的浮雕,横贯于大多数房屋的底层之上。
这一家横木上覆盖着青石板,给单薄的外墙勾出一条条蓝线,木结构的屋顶被岁月压弯,朽蚀的屋面盖板经过多年日晒雨淋也扭曲走形;那一家发黑的窗台十分醒目,上面原先的精细雕纹如今模糊难辨,而且仿佛已脆弱不堪,承受不住贫苦女工放在上面的棕红色的陶土花盆,只勉强地支托着盆里瘦长的石竹和月季。
再往前去,有几家大门上凸出粗壮的钉头,钉头上镌刻着家传的象形文字。
这些象形文字本来就是老祖宗们随心所欲勾画出来的,其含义今天当然不易考证;有的或许是哪位新教徒表明信仰的记号;有的或许是反新教联盟的成员用来诅咒亨利四世①的咒符。
有几户市民阶级的人家,门上也刻有乡绅的家徽,表示自己的祖辈曾享有主持市政的光荣,免得后人淡忘。
总之,这里的门上记载了整部法国的历史。
有一幢房屋破旧得一晃三摇,外墙的泥灰却留下当年能工巧匠的高超手艺;隔壁是一所贵族宅第,在石砌的拱形门楣上,祖传的纹章尚依稀可辨,但毕竟经受过一七八九年以来一次次席卷全国的革命风浪的吹打,如今只剩下劫后的余痕。
边条街上的铺面既不像小店也不像货栈。
热衷寻访中世纪文物的人会发现这里的一切跟上一辈的女工习艺工场一样简陋朴实。
低矮的店堂既无货摊也无货架和玻璃橱窗,进深很大,里面阴暗,内外都没有一点装璜。
大门分上下两截,门上很不讲究地钉上了铁箍、铁锔;门的上半截往里开着,下半截装有弹簧门铃,不断地被人推进推出。
空气和阳光从门的上半截往里灌,或者通过气窗、天花板和矮墙之间的空档进入店堂,半人高的矮墙上面有便于装卸护窗板的滑槽,结实的护窗板清早卸下,傍晚装上之后再用铁闩锁得严严实实。
这矮墙是用来陈列商品的,但是决没有为招徕顾客而精心布置。
陈列的商品按经营对象的不同而不同,无非是三、两桶食盐和鳕鱼,或者几捆缆绳和帆布;楼板的横梁上挂几束闪闪发亮的黄铜丝,靠墙放一溜金属的酒桶箍,或者在几个架子上摆出一些布匹。
进去看看
一位青春焕发的白净姑娘,裹着洁白的围巾,露出通红的手臂,应声放下正在编织的活计,忙向后铺叫她的父母;这时店东就会出来听你吩咐,态度或冷淡或殷勤,或有问必答或爱理不理,全凭店东不同的脾性。
成交的也许不过是两个铜板的小交易,也许是高达两、三万法郎的大生意。
你还能见到专做橡木板材生意的老板坐在店堂门口,绕动着大拇指跟邻居聊天;表面看去,他不过有些做酒瓶架的劣质板条,但是在码头那边的木工场里,他的货源足以供应安茹地区