
需要一篇写人的英语诗 要押韵 在线等 急
Look, my friend is so strong,His hair is black and long,Have a big nose like a dog,Jump and dance like a frog,Beautiful songs he can sing to me,No trouble stops him being carefree,If you call, he will be to help,His smile can make the iceberg melt,Don't be afraid when he's with you,Moisten you at night with cool dew,Sleep softly with his wonderful stories,Dream without fear and worries,Look, my friend is always nice,Become an engel to keep away flies.行
求一首押韵的英文小诗,什么题材都可以,一定要押韵,不要太短,10行以上要自己写的
(I will travelOver over that towerEven beyond the rainbowSuch is pover) Cloud is rainingDrops are singingDon’t you count,dearlingWe are flyingExchanging wingSo as our rings I want to shouting Let the rain pouring So as the building Crying Struggling Beating I’m figting Never never give up trying Don’t you see,dearling Since it’s my means I’m walking Shouting Fighting On my way,dearling 第一次尝试……真是把英语全还给中学老师了……挫败啊
押韵的英语诗歌
【The star】Twinkle, twinkle, little star! 闪耀,闪耀,小星星
How I wonder what you are, 我想知道你身形,Up above the world so high, 高高挂在天空中,Like a diamond in the sky. 就像天上的钻石。
When the blazing sun is gone, 灿烂太阳已西沉,When he nothing shines upon, 它已不再照万物,Then you show your little light, 你就显露些微光,Twinkle, twinkle all the night. 整个晚上眨眼睛。
The dark blue sky you keep 留恋漆黑的天空And often thro' my curtains peep, 穿过窗帘向我望,For you never shut your eye 永不闭上你眼睛Till the sun is in the sky. 直到太阳又现形。
Tis your bright and tiny spark 你这微亮的火星,Lights the traveler in the dark; 黑夜照耀着游人,Though I know not what you are 虽我不知你身形,Twinkle, twinkle, little star! 闪耀,闪耀,小星星
【Love Is Thicker Than Forget】Love is more thicker than forgetMore thinner than recallMore seldom than a wave is wetMore frequent than to failIt is most mad and moonlyAnd less it shall unbeThan all the sea which onlyIs deeper than the seaLove is less always than to winLess never than aliveLess bigger than the least beginLess littler than forgiveIt is most sane and sunlyAnd more it cannot dieThan all the sky which onlyIs higher than the sky爱情比忘却厚爱情比忘却厚比回忆薄比潮湿的波浪少比失败多它最痴癫最疯狂但比起所有比海洋更深的海洋它更为长久爱情总比胜利少见却比活着多些不大于无法开始不小于谅解他最明朗最清晰而比起所有比天空更高的天空他更为不朽
求做一首英文诗,要押韵的,不要复制别人或网上已有的。
根据题目来写。
The Generation GapI left the home,With a greatly angry flame.Mum nagged to me,She said I'm too lazy.Father's strict criticism,held me breath tightly.I left the 'Hades'With a families' break.Father is finding me.He was full of worry.Mum called the police.She can't help to scream.But I couldn't bear them,they controlled me,as a puppet,I'm not free.I seemed heard a calling,but I ignored it.The sun is gonna rise,I rubbed my eyes,I didn't have a break,Because nowhere to sleep.I'm walking on the street,Lonely...lonely...I stopped suddenly,I found my silly,Maybe I'm wrong,I'm a little greedy,I turned 180 degrees,Walked again.I returned the sweet,With strongly guilty,I get to the house,where I'm familiar with.It's near and near,I shouted,'I'm coming'Mum is crying,Father is with madness.When they saw me,They were astonished,They come up and hug me in,Tightly...tightly...I said sorry,Again and again,Mother forgave me,Father was no more angry.A broken family,restored by one's promise.这诗真的是我编的,我想了30分钟的成果,给你翻译。
代沟我离开了家,带着一团巨烈愤怒的火,妈妈唠叨我,说我太懒惰。
爸爸严厉批评我,使我屏住呼吸。
我离开了“地狱”带来一个家庭的破碎,爸爸在找我,他充满了焦虑。
妈妈忍不住惊叫,她叫了警察。
但我不能忍受他们,它们控制着我,就像控制一个木偶,我不是自由的,我似乎听见了一声呼喊,但我无视了它。
太阳马上升起,我揉了揉眼睛,我没有休息,因为没有地方能睡,我在大街上走着,寂寞地……寂寞地……我忽然停下,发现我的傻气,也许我错了,我有点自私。
我掉转了180度,继续走着。
我回到了甜蜜的家,带着强烈的内疚,我到了一个房子,那里我很熟悉,它越来越近,我大喊着:“我来了
”妈妈在哭泣,爸爸在发疯,当他们看见我时,被震惊了,他们冲过来抱住我,紧紧地……紧紧地……我说了对不起,一遍又一遍。
妈妈原谅了我,爸爸不在生气,一个破碎的家庭,因为一个人的悔恨而重圆。
愿采纳,我会非常Happy的
简单英语押韵诗
阅读的复习:把6年真题好看,一看看你所掌握的解题或技巧在真题中是否适用,二最好能把真题再精,如果实在没时间,至少要把《真题一本通》上6年真题每篇阅读后的词汇注释好好看看。
考MPAcc并且基础比较好的同学,可以把《90篇名家详解》最后30篇好好做下,泛读和精读。
4. 翻译的复习:翻译考的是基本功,最后能提高的余地不大。
建议把最近4年真题翻译下,然后好好对照译文,看看自己的表达是否太随意,让自己长点记性。
5. 完型的复习:如果基础不是很好,完型可以不用复习了,考试前把我的技巧再复习
求英文押韵小诗一首。
。
。
拜托了。
。
。
要简单的。
。
。
Humpty-dumpty Humpty-dumpty sat on a wall. Humpty-dumpty had a great fall. All the King's horses And all the King's men Can not put Humpty-dumpty together again. 这首顺口溜是英语国家民间很受欢迎的鹅妈妈故事之一。
Humpty-dumpty 是一只大鸡蛋。
一位美丽的公主把它带进皇宫,让它坐在墙头上看国王的车队回宫。
它看得太起劲了,不小心摔下来就碎了。
英语里的Humpty-dumpty 比喻一经损坏就无法修复的东西。
-------- Never give up, Never lose hope. Always have faith, It allows you to cope. Trying times will pass, As they always do. Just have patience, Your dreams will come true. So put on a smile, You'll live through your pain. Know it will pass, And strength you will gain 永 不 放 弃 , 永 不 心 灰 意 冷 。
永 存 信 念 , 它 会 使 你 应 付 自 如 。
难 捱 的 时 光 终 将 过 去 , 一 如 既 往 。
只 要 有 耐 心 , 梦 想 就 会 成 真 。
露 出 微 笑 , 你 会 走 出 痛 苦 。
相 信 苦 难 定 会 过 去 , 你 将 重 获 力 量 。
英语关于朋友诗歌要有押韵词
A Forever Friend Your forever friend gets you through the hard times,the sad times,and the confused times. 你真正的朋友会与你一同度过困难、伤心和烦恼的时刻。
If you turn and walk away, 你转身走开时, Your forever friend follows, 真正的朋友会紧紧相随, If you lose you way, 你迷失方向时, Your forever friend guides you and cheers you on. 真正的朋友会引导你,鼓励你。
Your forever friend holds your hand and tells you that everything is going to be okay. 真正的朋友会握着你的手,告诉你一切都会好起来的。
And if you find such a friend, 如果你找到了这样的朋友, You feel happy and complete, 你会快乐,觉得人生完整, Because you need not worry, 因为你无需再忧虑。
Your have a forever friend for life, 你拥有了一个真正的朋友, And forever has no end. 永永远远,永无止境。
To My Friends No friendship is useless and no day is in vain. Just as God has a purpose for sunshine and rain. All can be discouraged and everyone cries, But we have friends to comfort us. Beneath these cloudy skies. All hearts can break… they’re fragile as glass But with a friend beside us, this too shall pass. Friends who are faithful are noble at heart, You may be afar, but we will never be apart. Be swift to give praises for the friendship we have gained, And remember God will raise the sun just after it has rained.Your friendships are a gift, So be sure to thank all My friends. 没有友谊是无用的,没有日子是空虚的,正如上帝决定了睛天和雨天一样。
每个人都有气馁和哭泣的时候, 但是我们有朋友们的安慰。
在这些多云的天空下。
所有的心可能破碎…….他们像玻璃那样易碎, 但是有朋友在身边,这些都将过去。
朋友的心是忠诚、高尚的, 也许你在很远的地方,但是我们从来都没有分开过,为我们获得的友谊赞美吧,并记住阳光总在风雨后,你的友谊是一个礼物, 所以一定要感谢你们,我所有的朋友们。
描写人物外貌,动作的段落
人物外貌描写那是下午,我到镇的东头访过一个朋友,走出来,就在河边遇见她;而且见她瞪着的眼睛的视线,就知道明明是向我走来的。
我这回在鲁镇所见的人们中,改变之大,可以说无过于她的了:五年前的花白的头发,即今已经全白,会不像四十上下的人;脸上瘦削不堪,黄中带黑,而且消尽了先前悲哀的神色,仿佛是木刻似的;只有那眼珠间或一轮,还可以表示她是一个活物。
她一手提着竹篮。
内中一个破碗,空的;一手技着一支比她更长的竹竿,下端开了裂:她分明已经纯乎是一个乞丐了。
——鲁迅《祝福》人物外貌描写--害怕少校上了年纪,身材高大威壮,五官粗犷强悍,一副磐石模样。
但尽管如此,他的仇人还是找到了动摇他的手段。
此刻他脸色煞白如死尸,比死尸更骇人。
宽大的额头痛苦地紧抽,两条眉毛拧成一条灰白的直线,眼睛充血,目光狂乱,颤抖的唇边挂着白色的口水,浑身激动得抖个不停,就连处于压倒一切的羞辱之中,也竭尽自尊想镇定下来。
——霍桑《我亲戚莫利纽克斯少校》外貌描写--发眉这是一位有极好身材的女子,大家都很亲热地叫她嘉乐林夫人。
第一次会见便特别使他惊异的是她的美丽的白头发,简直是一顶白发王冠;那头发在这个仅仅三十六岁的年轻的妇人额上产生出一种特殊的效力。
从二十五岁时起,她的头发便这样变白了。
她那始终乌黑而浓密的眉毛,在她那貂皮领围绕着的面庞上,保持了一种青春,一种奇特的活泼的神气。
她从来也算不得是一个美人,她的下巴和她的鼻子太粗壮,她的下巴宽大,不过她那厚实的嘴唇却显出一种绝妙的和善态度。
而这一头整齐的白发,这种丝一般的细发所闪耀出来的白光,的确使她略为严酷的外貌显得温和,给了她一种老祖母微笑时的娇媚,使她有一种美丽的情人的魔力和生气。
她长得高大,结实,态度诚恳,高贵。
——左拉《金钱》人物外貌描写--病容、病态倩儿的眼睛睁开,黑眼珠往上翻,两颊深深地陷进去,仿佛成了两个黑洞,嘴微微在动,急促地呼吸着,翠环柔声唤道:“倩儿。
”病人似乎没有听见。
翠环又悲痛地大声叫着。
这次病人的黑眼珠往下移动了,她的眼睛略略动了一下,接着头也微微动了一下,她的嘴也动了一下,她的喉咙发出一个咳嗽似的声音。
她似乎想说话,却又吐不出一个字来。
——巴金《秋》人物外貌描写--侧面休息室的长台上散置着几份报纸与杂志,对过坐着个人,报纸挡住了脸。
不会是学生——即使是程度高的学生也不见得看得懂德文报纸。
报纸上的手指甲,红蔻丹裂痕斑驳。
汝良知道那一定是校长室里的女打字员。
她放下报纸,翻到另一页上,将报纸折叠了一下,伏在台上看。
头上吊下一嘟噜黄色的鬈发,细格子呢外衣,口袋里的绿手绢与衬衫的绿押韵。
上半身的影子恰巧落在报纸上。
她皱皱眉毛,扭过身去凑那灯光。
她的脸这一偏过去,汝良突然吃了一惊,她的侧面就是他从小东涂西抹画到现在的唯一的侧面,错不了,从额角到下巴那条线。
怪不得他报名的时候看见这俄国女人就觉得有点眼熟。
他再也没想到过,他画的原来是个女人的侧影,而且是个美丽的女人。
口鼻间的距离太短了,据说那是短命的象征。
汝良从未考虑过短命的女人可爱之点,他不过直觉地感到,人中短了,有一种稚嫩之美。
她的头发黄得没有劲道,大约要借点太阳光方才是纯正的,圣母像里的金黄。
——张爱玲《年青的时候》
英文诗的韵式
读英文诗歌是非常步容易的,这方面的知识极其细致,以下着重就楼主所谓的韵式介绍一些最基本的。
(这是一件非常费时费力费神的活儿,所以请允许在下转贴一些现成的东东.^_^)一 节奏诗歌是具有音乐性的语言。
音乐作品的最大特点之一是音符的流动是有节奏的。
所谓节奏就是强拍和弱拍按一定的形式配合起来,有规律地反复出现。
懂点音乐的人都知道,音乐中基本的节奏有两种,即强——弱(2\\\/4拍)和强——弱——弱(3\\\/4拍)。
举个简单的例子:《新年好》(HAPPY NEW YEAR)这首儿歌的节奏是强——弱——弱:11 1 5 │33 3 1│13 5 5 │43 2 —│23 4 4 │32 3 1│13 2 5│72 1 —│中国古诗讲究平仄,富有节奏,英文没有平声、仄声之分,但有重读轻读音节之分,其节奏是通过重读音节与轻读音节表现出来的。
一个重读音节与一个或两个轻读音节按一定的模式搭配起来,有规律地反复出现就是英文诗歌的节奏。
我们知道凡是有两个以上音节的英文单词,都有重读音节与轻读音节之分,在一句话中,根据语法、语调、语意的要求,有些词也要重读,有些要轻读。
如he went to town to buy a book.. I’m glad to hear the news. 英文中有重读和轻读之分,重读的音节和轻读的音节,按一定模式配合起来,反复再现,组成诗句,听起来起伏跌宕,抑扬顿挫,就形成了诗歌的节奏。
多音节单词有重音和次重音,次重音根据节奏既可视为重读,也可视为轻读。
读下面这两句诗:Alone │she cuts │and binds│ the grain,And sings │a me│lancho│ly strain.这两行诗的重读与轻读的固定搭配模式是:轻——重。
在每行中再现四次,这样就形成了这两行诗的节奏。
某种固定的轻重搭配叫“音步”(foot),相当与乐谱中的“小节”。
一轻一重,就是这两行诗的音步。
一行诗中轻重搭配出现的次数叫音步数,这两行诗的音步数都是四,所以就称其为四音步诗。
二 常见的音步类型音步是轻读与重读构成的。
根据重读与轻读搭配的方式的不同,可以划分出不同的音步类型。
音步类型不同,节奏自然也不同。
最常见的音步类型有以下四种:(一) 抑扬格如果一个音步中有两个音节,前者为轻,后者为重,则这种音步叫抑扬格音步,其专业术语是(iamb, iambic.)。
轻读是“抑”,重读是“扬”,一轻一重,故称抑扬格。
英语中有大量的单词,其发音都是一轻一重,如adore, excite, above, around, appear, besides, attack, supply, believe, return等,所以用英语写诗,用抑扬格就很便利。
也就是说,抑扬格很符合英语的发音规律。
因此,在英文诗歌中用得最多的便是抑扬格,百分之九十的英文诗都是用抑扬格写成的。
前面的那两句诗就是抑扬格诗。
(二)扬抑格如果一个音步中有两个音节,前者为重,后者为轻,则这种音步叫扬抑格音步,其专业术语是(trochee, trochaic.)。
重读是“扬”,轻读是“抑”,一重一轻,故称扬抑格。
与抑扬格恰好相反。
英语中也有一批其读音为一重一轻的单词,如Happy, many, holy, yonder, headlong, flaming, upper, grandeur, failing等。
写扬抑格的诗,此类词正好合适。
但这类词在英语中其数量不及前面的那些多,与英文的语言规律不十分吻合,所以扬抑格诗不多。
举两句诗例:Present │mirth has │present │laughterShakespeareShake your │chains to │earth like │dewShelley(三) 抑抑扬格抑抑扬格含三个音节,即轻——轻——重,专门术语是:Anapaest, anapaestic例词:cavalier, intercede, disbelieve, reappear, disapprove, indistinct, on the hill.例句:拜伦的以下四行诗是抑抑扬格:The Assyr│ian came down │like the wolf │on the fold,And his coh│orts were glea│ming in purp│le and gold;And the sheen│ of their spears │was like stars │on the sea,When the blue │waves rolls night│ly on deep │Galilee.——Destruction of Sennacherib这是拜伦写的描述古代亚述人围攻耶路撒冷,被瘟疫所袭的诗的一节。
第四行第二音步中的waves 一词可轻可重。
诗题中的Sennacherib 是亚述国王。
fold 指羊群, purple and gold 描写亚述军队的服饰,Galilee,巴勒斯坦北部的加利利湖。
cohorts军团, sheen,光芒。
(四) 扬抑抑格重——轻——轻是扬抑抑格,专门术语是:dactyl, dactylic. 例词:happily, merciful, eloquent, messenger, merrily, properly, accident, quantity.例句:Dragging the │corn by her │golden hair. Davies: the villain.英文诗歌中的音步类型有十几种之多,常见者即此四种,第一种则最常见。
此外诗句中也常有抑抑格(pyrrhic[\\\/peirik]和扬扬格(spondee[\\\/sp :ndi])出现。
需要说明的是,这些音步类型只是理论上的分析,实际上,一首诗仅用一种音步类型写,这种情况极少见,大多是以某一种为主,同时穿插其他类型。
如果一首诗只含有一种音步,就会显得非常单调机械。
一首诗只要是以某种类型为主的,尽管有其他类型穿插其中,也称此诗为某某格。
如,以抑扬格为主要节奏写成的,就称此诗为抑扬格诗。
现代兴起的一些自由诗(FREE VERSE),不受这些格律的限制。
三 诗行(一) 一诗行不一定是一个完整的句字。
英文诗每行的第一个字母都大写,但是一诗行不一定是一个完整的句子,不一定能表达一个完整的意思。
有时候,一行诗正好是一句,有时两行甚至许多行才构成一个意思完整的句子。
前者叫end-stopped line(结句行),后者叫run-on line.(跨行句)。
这是英文诗与中国诗的最大区别之一。
中国诗歌都是一行表达一个完整的意思。
看下面一节诗:I shot an arrow into the air,It fell to earth, I knew not where;For, so swiftly it flew, the sight Could not follow it in its flight.前两行是end-stopped line,后两行是run-on line。
读跨行句诗,行末停顿较短。
跨行句在英文诗歌中极其普遍,有时十来行才成一完整句子。
刚学英文诗的人,对此往往不习惯。
对此我们需加注意。
(二) 诗行的长短以音步数目计算:英文诗行的长度范围一般是一音步——五音步。
六、七、八音步的诗行也有,但不多。
最多的是四音步、五音步的诗。
(各种长短诗行的专门术语:一音步诗:monometer 二音步诗:dimeter三音步诗:trimeter四音步诗:tetrameter 五音步诗:pentameter 六音步诗:hexameter 七音步诗:heptameter八音步诗:octameter.)在分析一首诗的格律时,既要考律此诗的基本音步类型,也要考律此诗中诗行的音步数目。
看下面的一首短诗:An EMPTY HOUSEAlexander PopeYou beat│your pate, │and fan│cy wit │will come:Knock as│you please, │there’s no│body│at home.(你拍拍脑袋,以为灵感马上就来。
可任你怎么敲打,也无人把门打开。
pate,脑袋。
fancy,动词:以为,想象。
)此诗的基本音步类型是抑扬格,每行五音步。
因此称此诗的格律是“抑扬格五音步”(iambic pentameter)。
一首诗的音步类型和诗行所含的音步数目构成此诗的格律(meter)。
四 压韵(rhyme)英文诗一般都押运韵。
(一) 全韵与半韵(full rhyme and half rhyme)。
全韵是严格的押韵,其要求是:(1) 韵要押在重读音节上,其元音应相同;(2) 元音前的辅音应不同;(3) 如果元音之后有辅音,应相同。
(4) 重读音节之后如有轻读音节,也应相同。
下面几对词都符合全韵的标准:why---sigh; hate---late; fight---delight; powers---flowers; today---away; ending---bending.如果仅是元音字母相同,读音不同,不符合全韵:如:blood----hood; there---here; gone---alone; daughter----laughter.这种情形被称为“眼韵”(eye rhyme),虽然诗人有时用之,但不是真正的押韵。
仅是辅音相同或仅是元音相同的属半韵:元音不同,其前后的辅音相同,这叫谐辅韵(consonance)如:black, block; creak, croak; reader, rider; despise, dispose.元音相同,其后的辅音相同者叫谐元韵(assonance),如lake, fate; time, mind.(二) 尾韵与行内韵(end rhyme and internal rhyme)押在诗行最后一个重读音节上,叫尾韵。
这是英文诗歌最常见的押韵部位。
诗行中间停顿处的重读音节与该行最后一个重读音节押韵者,叫行内韵。
如:Spring, the sweet spring, is the year’s pleasant king;Then blooms each thing, then maids dance in a ring,(三) 男韵与女韵((masculine rhyme and feminine rhyme)所押的韵音局限于诗行中重读的末尾音节上,称男韵,也叫单韵,听起来强劲有力。
如:late, fate; hill, fill; enjoy, destroy.押韵押在两个音节上,后一音节非重读音节,称女韵,也叫双韵,听起来或轻快,或幽婉。
如:lighting, fighting; motion, ocean; wining, beginning.看下面一节诗:I am coming, little maiden,With the pleasant sunshine laden;With the honey for the bee,With the blossom for the tree.前两行押女韵,后两行押男韵。
也有不少英文诗是不押韵的,不押韵的诗称无韵诗或白体诗(blank verse)。
多用在戏剧和叙事诗中。
莎士比亚的戏剧和弥尔顿的Paradise Lost 都是用blank verse写成的。
押韵的诗叫rhymed verse。
无韵诗不同与自由诗。
无韵诗虽不押韵,但是有固定节奏,以扬抑格五音步最常见。
自由诗节奏不固定,如同白话。
诗选及讲解A SELECTION OF ENGLISH POETRY FOR AN OPTIONAL COURSE OF THE UNDERGRADUADTESWilliam Shakespeare(1564—1616)作者简介:剧作家、诗人。
一生创作三十七部戏剧,154首十四行诗。
其十四行诗大部分是献给一位贵族青年,有二十余篇则是献给一位“黑肤女士”(the dark lady).1 Sonnet 18 Shall I compare thee to a summer’s day?Thou art more lovely and more temperate:Rough winds do shake the darling buds of May,And summer’s lease hath all too short a date:Sometimes too hot the eye of heaven shines,And often is his gold complexion dimmed;And every fair from fair sometimes declines,By chance, or nature’s changing course, untrimm’d;But thy eternal summer shall not fade,Nor lose possession of that fair thou ow’st;Nor shall Death brag thou wander’st in his shade,When in eternal lines to time thou grow’st.So long as men can breathe or eyes can see,So long lives this, and this gives life to thee.注释:Compare ···to 把什么比做什么。
Thou, thee 第二人称单数代词,前者主格,后者宾格。
现已为you 所取代。
其所有格是thy,或thine, 即现代英语的your。
Art = are. 16、17世纪时与thou连用。
Temperate: 来自拉丁文temperātus,读时为符合押韵规则,可将重音放后。
Shake:shake off。
Lease 租借期限,此处指夏天的长度。
Hath 与第三人称单数连用,相当于现代英语的has。
Dimmed: clouded.Fair form fair: beautiful thing from beauty. 前后fair意义不同。
Declines from beauty。
Chance:极缘,时运,命运。
And every fair from fair sometimes declines,\\\/By chance, or nature’s changing course, untrimm’d:每一个美人总要失去美貌,即使没有突发的以外事件,也逃不过自然界生老病死的变迁。
Sometimes: 有的版本作“sometime”: at some unspecified time.Untrimm’d: untrimmed. 本意为剥去美观的衣服等,此处隐喻夺去美貌等。
Fair thou ow’st: beauty you own. 莎士比亚时代,owe与own通用。
古英语第二人称单数后加-st或-estHis shade:shadow of death.“Nor shall Death brag thou wander’st in his shade”:“死神无从夸口,说你在他的阴影里徘徊”。
To time thou grow’st: you grow as long as time lasts. 与时间同寿。
Grow to = be incorporated with.内容解析:此诗的发展变化:以人比夏天开始,以人胜自然终结。
前四行说明人比夏天更美更温和;中四行发展了这个意思,引到驻颜无术的感慨;第三组则新意突起,推翻前言,终于于胜利的末两行作结。
此诗表达了这样一种思想:美丽的事物可以依靠文学的力量而永远不朽;文学是人所创造的,因此这有宣告了人的不朽。
因此此诗不是一般的爱情诗。
形式解析:sonnet:十四行诗,即“商籁体”诗。
此诗体起源不明,最早的例子出现于13世纪,16世纪在英国出现。
主要有意大利式和英国式两种变体。
意大利诗人Petrarch [\\\/petra:k]用此诗体最精熟,故意大利式又称Petrarchan sonnet。
英国式由莎士比亚创立,又称 Shakespearean sonnet. 意大利式分前八行、后六行。
韵尾是abba, abba; cde, dcd.。
莎士比亚式十四行诗,层次上分前四行,中四行,后四行和结尾两行。
韵尾为:abab, cdcd, efef, gg。
格律是抑扬格五音步。
Shall I│compare│ thee to │a sum│mer’s day? ( a) Thou art │more love│ly and │more tem│perate -: ( b)Rough winds │do shake │the dar│ling buds │of May, (a)And sum│mer’s lease│ hath all │too short│ a date: (b)Sometimes │too hot│ the eye │of hea│ven shines, (c)And of│ten is │his gold │comple│xion dimmed; (d)And eve│ry fair │from fair │sometimes │declines, (c) By chance, │or na│ture’s chan│ging course, │ untrimm’d; (d)But thy │eter│nal sum│mer shall │not fade, (e)Nor lose│ posses│sion of │that fair│ thou ow’st; (f)Nor shall│ Death brag │thou wan│der’st in│ his shade, (e)When in │eter│nal lines │to time│ thou grow’st. (f)So long│ as men │can breathe │or eyes │can see, (g)So long │lives this, │ and this │gives life│ to thee. (g)参考译文:能不能让我把你比拟作夏日
你可是更加温和,更加可爱:狂风会吹落五月的好花儿,夏季的生命又未免结束得太快:有时候苍天的巨眼照得太灼热,他那金彩的脸色也会被遮暗;每一样美呀,总会离开美而凋落,被时机或者自然的代谢所摧残;但是你永久的夏天决不会凋枯,你永远不会失去你美的仪态;死神夸不着你在他影子里踯躅,你将在不朽的诗中与时间同在;只要人类在呼吸,眼睛看得见,我这诗就活着,使你的生命绵延。
(屠岸)2 Spring When daisies pied and violets blueAnd lady-smocks all silver-whiteAnd cuckoo-buds of yellow hueDo paint the meadows with delight,The cuckoo then, on every three,Mocks married men; for thus sings he,Cuckoo,Cuckoo, cuckoo! Oh word of fearUnpleasing to a married ear!When shepherds pipe on oaten straws,And merry larks are ploughmen’s clocks,When turtles tread, and rooks, and daws,And maidens bleach their summer smocks,The cuckoo then, on every three,Mocks married men; for thus sings he,Cuckoo,Cuckoo, cuckoo! Oh word of fearUnpleasing to a married ear!------Comedy: Love’s Labour Lost 剧情:拿伐Navarre [n \\\/va: ]国王与其几位朝臣立誓三年之内摒弃一切世俗的快乐,致力于研究学问。
其中的一条是:三年之中不可与女子交谈一次。
不久法国公主携几名侍女来办理国务,国王和朝臣门守不住自己的誓言,爱上了这几个女子。
最后公主的父亲去世,公主要持戒三年,国王和朝臣们的求爱也化为泡影。
此诗在此剧之结尾处。
注释:daisies pied:杂色的雏菊。
lady-smock:也作lady’s-smock 花名:布谷鸟剪秋罗。
Smock:〈古〉女衬衣,罩衣。
cuckoo-buds of yellow hue:黄色的杜鹃花。
hue:颜色。
Cuckoo:[\\\/kuku:] 布谷鸟的叫声,与\\\/cuckold(奸妇的丈夫)一词谐音。
shepherds [\\\/ ep d]pipe on oaten straws:拿燕麦杆吹哨子。
turtles tread:斑鸠交配。
Turtle:〈古〉斑鸠,=turtledove。
Tread:(雄鸟)与(雌鸟)交配。
rooks and daws:白嘴鸦和穴鸟。
内容解析:春天里百花争艳,万象更新,情人们沉醉于甜蜜的爱情之中。
但树梢上布谷鸟的叫声却似乎在不断提醒人们:爱情并不可考。
此诗有反讽意味,与剧情一致。
英国诗人甘贝尔(Thomas Campbell,1777—1844)在 Freedom and Love一诗中说:“Love has bliss, but love has ruining\\\/ Other smiles may make you fickle\\\/ Tears for other charm may trickle。
”形式解析:抑扬格四音步,韵式:abab cc d ee; fgfg hh d eeWhen dai│sies pied │and vio│lets blueAnd la│dy-smocks│ all sil│ver-whiteAnd cu│ckoo-buds │of ye│llow hueDo paint │he mea│dows with│ delight,The cu│ckoo then, │on eve│ry three,Mocks mar│ried men; │for thus │sings he,Cuckoo,Cuckoo, │cuckoo! │Oh word│ of fearUnplea│sing to│ a mar│ried ear!When she│pherds pipe │on oa│ten straws,And mer│ry larks│ are plough │men’s clocks,When turt│les tread, │ and rooks, │and daws,And mai│dens bleach │their sum│mer socks,The cu│ckoo then, │on eve│ry three,Mocks mar│ried men; │for thus │sings he,Cuckoo,Cuckoo, │cuckoo! │Oh word │of fearUnplea│sing to│ a mar│ried ear!参考译文:当杂色的雏菊开遍牧场,蓝的紫罗蓝,白的美人衫,还有那杜鹃花吐蕾娇黄, 描出了一片广大的欣欢;听杜鹃在每一株树上叫,把那娶了妻的男人讥笑:咯咕
咯咕
咯咕
啊,可怕的声音
害得做丈夫的肉跳心惊。
当无愁的牧童口吹麦笛,清晨的云雀惊醒了农人,斑鸠乌鸦都在觅侣求匹,女郎们漂洗夏季的衣群;听杜鹃在每一株树上叫,把那娶了妻的男人讥笑:咯咕
咯咕
咯咕
啊,可怕的声音
害得做丈夫的肉跳心惊。
(朱生豪)=================================================================(原作者的文字非常精彩,这里因字数限制,没法全部粘贴过来,接下来请楼主自己点击欣赏)



