
描写人性格特征的英语词汇有哪些
able 有才干的,能干的 adaptable 适应性强的 active 主动的,活跃的 aggressive 有进取心的 ambitious 有雄心壮志的 amicable 友好的 analytical 善于分析的 apprehensive 有理解力的 aspiring 有志气的,有抱负的 audacious 大胆的,有冒险精神的 bad-tempered 脾气暴燥的 bigmouth 多嘴多舌的 bland 冷漠的 bossy 专横跋扈的 brave 勇敢的 brilliant 有才气的 capable 有能力的,有才能的 careful 办事仔细的 candid 正直的 competent 能胜任的 cooperative 有合作精神的 caring 有同情心的 clever 机灵的,聪明的 charitable 宽厚的 cheerful 开朗的 childish 幼稚的 comical 滑稽的 conceited 自以为是的 confident 有信心的 conscientious 认真的,自觉的 considerate 体贴的 constructive 建设性的 contemplative 好沉思的 cooperative 有合作精神的 courageous 勇敢的,有胆量的 creative 富创造力的 cultured 有教养的 dependable 可靠的 diplomatic 老练的,有策略的 disciplined 守纪律的 dutiful 尽职的 well--educated 受过良好教育的 efficient 有效率的 energetic 精力充沛的 expressivity 善于表达 faithful 守信的,忠诚的 frank 直率的,真诚的 generous 宽宏大量的
英语电影中的十句英语句子
一《Shawshank Redemption肖申克的救赎》 1.You know some birds are not meant to be caged, their feathers are just too bright. 你知道,有些鸟儿是注定不会被关在牢笼里的,它们的每一片羽毛都闪耀着自由的光辉。
2.There is something inside ,that they can't get to , that they can't touch. That's yours. 那是一种内在的东西, 他们到达不了,也无法触及的,那是你的。
3.Hope is a good thing and maybe the best of things. And no good thing ever dies. 希望是一个好东西,也许是最好的,好东西是不会消亡的。
二《Forrest Gump 阿甘正传》 1.Life was like a box of chocolates, you never know what you're gonna get. 生命就像一盒巧克力,结果往往出人意料。
2.Stupid is as stupid does. 蠢人做蠢事()。
3.Miracles happen every day. 奇迹每天都在发生。
4.Jenny and I was like peas and carrots. 我和形影不离。
5.Have you given any thought to your future? 你有没有为将来打算过呢。
6. You just stay away from me please. 求你离开我。
7. If you are ever in trouble, don't try to be brave, just run, just run away. 你若遇上麻烦,不要逞强,你就跑,远远跑开。
8. It made me look like a duck in water. 它让我如鱼得水。
9. Death is just a part of life, something we're all destined to do. 死亡是生命的一部分,是我们注定要做的一件事。
10. I was messed up for a long time. 这些年我一塌糊涂。
11. I don't know if we each have a destiny, or if we're all just floating around accidentally―like on a breeze. 我不懂我们是否有着各自的命运,还是只是到处随风飘荡。
三《The Lion King狮子王》 1. Everything you see exists together in a delicate balance. 世界上所有的生命都在微妙的平衡中生存。
2. I laugh in the face of danger. 越危险就越合我心意。
3. I'm only brave when I have to be. Being brave doesn't mean you go looking for trouble. 我只是在必要的时候才会勇敢,勇敢并不代表你要到处闯祸。
4. When the world turns its back on you, you turn your back on the world. 如果这个世界对你不理不睬,你也可以这样对待它。
5. It's like you are back from the dead. 好像你是死而复生似的。
6. You can't change the past. 过去的事是不可以改变的。
7. Yes, the past can hurt. But I think you can either run from it or learn from it. 对,过去是痛楚的,但我认为你要么可以逃避,要么可以向它学习。
8. This is my kingdom. If I don't fight for it, who will? 这是我的国土,我不为她而战斗,谁为呢
9. Why should I believe you? Everything you ever told me was a lie. 我为何要相信你
你所说的一切都是谎话。
10. I'll make it up to you, I promise. 我会补偿你的,我保证。
四《Gone with The Wind 乱世佳人》 1.Land is the only thing in the world worth working for, worth fighting for, worth dying for. Because it's the only thing that lasts. 土地是世界上唯一值得你去为之工作, 为之战斗, 为之牺牲的东西,因为它是唯一永恒的东西。
2.I wish I could be more like you. 我要像你一样就好了。
3.Whatever comes, I'll love you, just as I do now. Until I die. 无论发生什么事,我都会像现在一样爱你,直到永远 4.I think it's hard winning a war with words.我认为纸上谈兵没什么作用。
5. Sir, you're no gentleman. And you miss are no lady. 先生,你可真不是个君子,小姐,你也不是什么淑女。
6.I never give anything without expecting something in return. I always get paid. 我做任何事不过是为了有所回报,我总要得到报酬。
7.In spite of you and me and the whole silly world going to pieces around us, I love you. 哪怕是世界末日我都会爱着你。
8.I love you more than ever loved any woman. And waited longer for you than waited for any woman. 此句只可意会不可言传。
。
。
。
。
9.If I have to lie, steal, cheat or kill, as God as my witness, I'll never be hungry again! 即使让我撒谎,去偷,去骗,去杀人,上帝作证,我再也不要挨饿了。
10.Now I find myself in a world which for me is worse than death. A world in which there is no place for me. 现在我发现自己活在一个比死还要痛苦的世界,一个无我容身之处的世界。
11.You're throwing away happiness with both hands. And reaching out for something that will never make you happy. 你把自己的幸福拱手相让,去追求一些根本不会让你幸福的东西。
12.Home. I'll go home. And I'll think of some way to get him back. After all, tomorrow is another day. 家,我要回家.我要想办法让他回来.不管怎样,明天又是全新的一天。
五 1.Outwardly, I was everything a well-brought up girl should be. Inside, I was screaming. 外表看,我是个教养良好的小姐,骨子里,我很反叛. 2.We're the luckiest sons-of-bitches in the world. 我们是真他妈的走运极了.(地道的美国国骂) 3.There is nothing I couldn't give you, there is nothing I would deny you, if you would not deny me. Open you're heart to me. 如果你不违背我,你要什么我就能给你什么,你要什么都可以.把你的心交给我吧. 4.What the purpose of university is to find a suitable husband. 读大学的目的是找一个好丈夫. 5.Remember, they love money, so just pretend like you own a goldmine and you're in the club. 只要你装得很有钱的样子他们就会跟你套近乎。
6.All life is a game of luck. 生活本来就全靠运气。
7.I love waking up in the morning and not knowing what's going to happen, or who I'm going to meet, where I'm going to wind up. 我喜欢早上起来时一切都是未知的,不知会遇见什么人,会有什么样的结局。
8.I figure life is a gift and I don't intend on wasting it. You never know what hand you're going to get dealt next. You learn to take life as it comes at you. 我觉得生命是一份礼物,我不想浪费它,你不会知道下一手牌会是什么,要学会接受生活。
9.To make each day count. 要让每一天都有所值。
10.We're women. Our choices are never easy. 我们是女人,我们的选择从来就不易。
有谁能帮我写20个描写人物的英语句子,带翻译
题目:翻译活动中须注意的英汉语言差异摘要:翻译活动是人们在特定的社会文化背景下的论文不会写咱就找【星论文网】交际过程。
翻译的实质是译者用译语传达原作的文化信息,翻译的主旨是文化移植和文化交流。
在制约翻译活动的诸多因素中,译语文化语境因素的影响是比语言学上的差异更为重要的因素,是值得深入探讨和研究的课题之一。
关键词:语言差异思维方式句子形态句子重心一、英汉思维方式差异英语属印欧语系(Indo-Europeanfamily),汉语属汉藏语系(Sino-Tibetanfamily),是两种完全不同的语言。
由于历史渊源、文化背景、生活习俗、思维方式的不同,汉语和英语两种语言在语法结构、思维表达以及深层文化等方面存在着明显的差异。
中国人具有较强的综合思维、具象思维和顺向思维定式,而西方人具有明显的分析思维、抽象思维和逆向思维定式。
英美等国是“低语境”(lowcontext)国家,一切都要靠用语言讲清,而中国、日本等国则是“高语境”(highcontext)国家,语境隐含语意,无需事无巨细,面面俱到。
中国人的综合思维模式源于传统的中国哲学思想。
中国人已习惯于在整体中寻求天与人、阴与阳、精神与物质的对立统一,在社会生活中通过相互制约、相互依存、自行调节而达到社会关系的平衡稳定。
这种综合思维模式着眼于事物各部分间的普遍联系和相互作用,将各部分视为不可分割的统一体。
西方人的分析思维方式则与西方哲学有密切关系。
人类在认识自然的过程中,认知水平不断提高,分析能力不断加强。
这种把自然置于人的对立面的哲学思维,使得西方的逻辑学特别发展,从而形成了分析型、外倾型的思维方式。
二、句子形态差异汉语句子多取线性结构,即各分句平行并列,不分主次;英语句子多取分层结构,即各分句环环相扣,主次分明。
英语句子讲究形式美,结构繁复,以长句居多;汉语则注重内在语意连贯,以意统形,以短句为主。
例如,“那狗黄毛,黑眼圈,长身材,细高腿,特别地凶猛,要是咬住人,不见点血腥味儿,决不撒嘴。
”显而易见,其主语是“那狗”,后面的部分都是谓语,前四部分描写狗的身体特征,“凶猛”一词形容狗的脾性,其后的假设用来形容狗之凶猛。
全句各部分呈线性结构,平行并列,不分主次,可谓结构明快,言简意赅。
而英语句子则不然。
“Behavioristssuggestthatthechildwhoisraisedinanenvironmentwheretherearemanystimuliwhichdevelophisorhercapacityforappropriateresponseswillexperiencegreaterintellectualdevelopment.”该句主语为behaviorists,谓语为suggest,宾语为一个从句。
殊不料,在这个宾语从句中,又包含了由where,which等引导的多个定语从句,可谓枝节从生,结构繁复,大大迥异于汉语的行文方式。
三、句子重心差异英语多倾向于松散句,汉语则多倾向于圆周句。
ShedecidedtostudyEnglishthoughshewasinterestedinmusic.(松散句)Althoughshewasinterestedinmusic,shefinallydecidedtostudyEnglish.(圆周句)Itisatruthuniversallyacknowledged,thatasinglemaninpossessionofagoodfortunemustbeinwantofawife.——JaneAusten这是《傲慢与偏见》的第一句话。
它明显是个圆周句,因为它的结构和意思在最后一个词之前都不完整。
这种结构形成意思上的高潮,最后一个词是最重要的词,同时由于在这之前堆积了很多词,高潮因而很强烈。
汉语句子重心在后,“往往把最需要说的东西放在句子的最后边”;英语句子重心在前,“往往把最需要表达的东西放在一个句子的最前面”。
汉语句子修饰语位置比较固定,常喜前置,只要修饰语和中心词之间有逻辑上的关系,便可以小句表情达意。
英语句子则不然,修饰语前置后置,相对灵活自如,犹多后置,十分有利于句子扩展。
比如“Hewassittingcomfortablyinanarmchairbeforethefirewhenweentered.”(我们进来时,他正舒适地坐在炉火前的扶手椅里。
)本句重心是“Hewassitting”,看到这三个字便知全句所云,而其后所剩的则都是次要信息。
据此,我们可以在sitting,comfortably,armchair和fire这四处自由拆开或停顿,而不影响句子意思和文法结构的相对完整性。
再看其汉语译文,原句中的时间状语从句when-clause汉译时被置于句首,介词短语before-phrase也被灵活地处理成“armchair”的前置定语。
纵观全句,译文句子重心后移,而次要信息前移,这一方面有助于对句子的理解和主旨的把握,另一方面,也使得句子结构紧凑,语气贯通,读起来朗朗上口,听起来扣人心弦,引人入胜。
由此,与重心在前的原文之区别可见一斑。
翻译是一种语言活动,它用一种语言把另一种语言所表达的思想内容、感情、风格等真实地以另一种方式表达出来。
但是不同的民族有着不同的文化背景,中西两种不同的文化在多方面存在着明显差异,这些文化差异,直接影响着对英、汉语的翻译。
因此,译者必须加强对不同语言文化差异的理解和研究,提高双语的文化修养,使翻译真正成为不同文化间交流的桥梁。
描写人的英语作文(初中)约60词
英语作 英语作文的基本要求: 首先,一个段须有一个中心即主题思想,心由句特别是其中的题旨来表达。
整个段落必须紧扣这个主题(stick or hold to the topic),这就是段落的统一性(unity)。
其次,一个段落必须有若干推展句,使主题思想得到充分展开,从而给读者一个完整的感觉,这就是完整性(completeness or adequateness)。
再者,一个段落不是杂乱无章的,而是有机的组合,句子的排列顺序必须合乎逻辑,从一个句子到另一个句子的过渡必须流畅(smooth),这就是连贯性(coherence)。
下面我们就对这三个标准分别加以说明。
1、统一性 一个段落内的各个句子必须从属于一个中心,任何游离于中心思想之外的句子都是不可取的。
请看下例: Joe and I decided to take the long trip we'd always wanted across the country. We were like young kids buying our camper and stocking it with all the necessities of life. Bella bakes the best rhubarb pie. We started out in early spring from Minneapolis and headed west across the northern part of the country. We both enjoyed those people we met at the trailer park. Joe received a watch at his retirement dinner. To our surprise, we found that we liked the warm southern regions very much, and so we decided to stay here in New Mexico. 本段的主题句是段首句,controlling idea(中心思想)是take the long trip across the country。
文中出现两个irrelevant sentences,一个是Bella bakes the best rhubarb pie,这一段是讲的是Joe and I ,中间出现一个Bella是不合适的。
还有,Joe received a watch at his retirement dinner这一句更是与主题句不相关。
再看一个例子: My name is Roseanna, and I like to keep physically fit. I used to weigh two hundred pounds, but I joined the YMCA for an exercise class and diet program. In one year I lost eighty pounds. I feel much better and never want to have that much weight on my five-feet frame again. I bought two new suitcases last week. Everyday I practice jogging three miles, swimming fifteen laps, lifting twenty-pound weights and playing tennis for one hour. My mother was a premature baby. 本段的controlling idea 是like to deep physically fit,但段中有两个irrelevant sentences,一个是I bought two new suitcases last week,另一个是My mother was a premature baby。
从上面两个例子可以看出,native speakers同样会造出来irrelevant sentences。
卷面上如果这种句子多了,造成偏题或离题,那问题就更严重了。
2、完整性 正象我们前面说得那样,一个段落的主题思想靠推展句来实现,如果只有主题句而没有推展句来进一步交待和充实,就不能构成一个完整的段落。
同样,虽然有推展句,但主题思想没有得到相对圆满的交待,给读者一种意犹未尽的感觉。
这样的段落也不能完成其交际功能。
例如: Physical work can be a useful form of therapy for a mind in turmoil. Work concentrates your thoughts on a concrete task. Besides, it is more useful to work —— you produce something rather than more anxiety or depression. 本段的主题句是段首句。
本段的两个推展句均不能回答主题句中提出的问题。
什么是“a mind in turmoil”(心境不平静)Physical work又如何能改变这种情况
为什么它能起therapy的作用
读者得不到明确的答案。
因此,要达到完整就必须尽可能地简明。
例如: It is not always true that a good picture is worth a thousand words. Often writing is much clearer than a picture. It is sometimes difficult to figure out what a picture means, but a careful writer can almost always explain it. 段首句所表达的主题思想是一种看法,必须有具体事例加以验证。
上述两个推展句只是在文字上对主题作些解释,整个段落内容空洞,简而不明。
如果用一两个具体的例子的话,就可以把主题解释清楚了。
比如下段: It is not always true that a picture is worth a thousand words. Sometimes, pictures are pretty useless things. If you can't swim and fall in the river and start gulping water, will you be better off to hold up a picture of yourself drowning, or start screaming Help? 3、连贯性(coherence) 连贯性包括意连和形连两个方面,前者指的是内在的逻辑性,后者指的是使用转换词语。
当然这两者常常是不可分割的。
只有形连而没有意连,句子之间就没有内在的有机的联系;反之,只有意连而没有形连,有时行文就不够流畅。
1)、意连 段落中句子的排列应遵循一定的次序,不能想到什么就写什么。
如果在下笔之前没有构思,边写边想,写写停停,那就写不出一气呵成的好文章来。
下面介绍几种常见的排列方式。
A.按时间先后排列(chronological arrangement) We had a number of close calls that day. When we rose, it was obviously late and we had to hurry so as not to miss breakfast; we knew the dining room staff was strict about closing at nine o'clock. Then, when we had been driving in the desert for nearly two hours —— it must have been close to noon —— the heat nearly hid us in; the radiator boiled over and we had to use most of our drinking water to cool it down. By the time we reached the mountain, it was our o'clock and we were exhausted. Here, judgement ran out of us and we started the tough climb to the summit, not realizing that darkness came suddenly in the desert. Sure enough, by six we were struggling and Andrew very nearly went down a steep cliff, dragging Mohammed and me along with him. By nine, when the wind howled across the flat ledge of the summit, we knew as we shivered together for warmth that it had not been our lucky day. 本段从“rose”(起床)写起,然后是吃早餐(“not to miss breakfast”, “closing at nine o'clock”),然后是“close to noon”,一直写到这一天结束(“By nine——”)。
B. 按位置远近排列(spatial arrangement)。
例如: From a distance, it looked like a skinny tube, but as we got closer, we could see it flesh out before our eyes. It was tubular, all right, but fatter than we could see from far away. Furthermore, we were also astonished to notice that the building was really in two parts: a pagoda sitting on top of a tubular one-story structure. Standing ten feet away, we could marvel at how much of the pagoda was made up of glass windows. Almost everything under the wonderful Chinese roof was made of glass, unlike the tube that it was sitting on, which only had four. Inside, the tube was gloomy, because of the lack of light. Then a steep, narrow staircase took us up inside the pagoda and the light changed dramatically. All those windows let in a flood of sunshine and we could see out for miles across the flat land. 本段的写法是由远及近,从远处(“from a distance”)写起,然后“get closer”,再到(“ten feet away”),最后是“inside the pagoda”……当然,按位置远近来写不等于都是由远及近。
根据需要,也可以由近及远,由表及里等等。
C. 按逻辑关系排列(logical arrangement) a. 按重要性顺序排列(arrangement in order of importance) If you work as a soda jerker, you will, of course, not need much skill in expressing yourself to be effective. If you work on a machine, your ability to express yourself will be of little importance. But as soon as you move one step up from the bottom, your effectiveness depends on your ability to reach others through the spoken or the written word. And the further away your job is from manual work, the larger the organization of which you are an employee, the more important it will be that you know how to convey your thoughts in writing or speaking. In the very large business organization, whether it is the government, the large corporation, or the Army, this ability to express oneself is perhaps the most important of all the skills a man can possess. 这一段谈的是表达能力,它的重要性与职业,身份有关,从“not need much skill”或“of little importance”到“more important”,最后是“most important”。
b.由一般到特殊排列(general-to-specific arrangement) If a reader is lost, it is generally because the writer has not been careful enough to keep him on the path. This carelessness can take any number of forms. Perhaps a sentence is so excessively cluttered that the reader, hacking his way through the verbiage, simply doesn't know what it means. Perhaps a sentence has been so shoddily constructed that the reader could read it in any of several ways. Perhaps the writer has switched tenses, or has switched pronouns in mid-sentence, so the reader loses track of when the action took place or who is talking. Perhaps sentence B is not logical sequel to sentence A —— the writer, in whose head the connection is clear, has not bothered to provide the missing link. Perhaps the writer has used an important word incorrectly by not taking the trouble to look it up. He may think that sanguine and sanguinary mean the same thing, but the difference is a bloody big one. The reader can only infer what the writer is trying to imply. 这一段谈的是a writer's carelessness,先给出一个general statement作为主题句,然后通过5个 ”perhaps”加以例证。
c. 由特殊到一般排列(specific-to-general arrangement) I do not understand why people confuse my Siamese cat, Prissy, with the one I had several years ago, Henry. The two cats are only alike in breed. Prissy, a quiet, feminine feline, loves me dearly but not possessively. She likes to keep her distance from people, exert her independence and is never so rude as to beg, lick, or sniff unceremoniously. Her usual posture is sitting upright, eyes closed, perfectly still. Prissy is a very proper cat. Henry, on the other hand, loved me dearly but possessively. He was my shadow from morning till night. He expected me to constantly entertain him. Henry never cared who saw him do anything, whether it was decorous or not, and he usually offended my friends in some way. The cat made himself quite comfortable, on the top of the television, across stranger's feet or laps, in beds, drawers, sacks, closets, or nooks. The difference between them is imperceptible to strangers. 本段的主题句是段首句,它仅提出一个问题:为什么两只猫会被搞混。
然后对两者进行比较,末句才下结论。
2)、形连 行文的逻辑性常常要靠适当的转换词语及其他手段来实现。
请读下面这一段文字并找出文中用以承上启下的词语: Walter's goal in life was to become a successful surgeon. First, though, he had to get through high school, so he concentrated all his efforts on his studies —— in particular, biology, chemistry, and math. Because he worked constantly on these subjects, Walter became proficient in them; however, Walter forgot that he needed to master other subjects besides those he had chosen. As a result, during his junior year of high school, Walter failed both English and Latin. Consequently, he had to repeat these subjects and he was almost unable to graduate on schedule. Finally, on June 6, Walter achieved the first step toward realizing his goal. 本文中起承上启下的词语有两种,一种是转换词语(transitional words or phrases),另一种是起转换作用的其他连接手段(linking devices)。
前者依次有:first, though, so, in particular, and, because, however, besides, as a result, both…and, consequently, and, finally.后者依次是:he, he, his, his, he, these, them, he, those, his, he, these, his. 本段中共有词汇105个,所使用的转换词语及其他连接用语共26个词,约占该段总词汇量的四分之一。
由此可见,掌握好transitions不仅对行文的流(smoothness)有益,而且对于学生在半个小时内写120个词也是不无好处的。
一个段落里如果没有transitions也就很难有coherence了.我们看下面一个例子: Speaking and writing are different in many ways. Speech depends on sounds. Writing uses written symbols. Speech developed about 500 000 years ago. Written language is a recent development. It was invented only about six thousand years ago. Speech is usually informal. The word choice of writing is often relatively formal. Pronunciation and accent often tell where the speaker is from. Pronunciation and accent are ignored in writing. A standard diction and spelling system prevails in the written language of most countries. Speech relies on gesture, loudness, and rise and fall of the voice. Writing lacks gesture, loudness and the rise and fall of the voice. Careful speakers and writers are aware of the differences. 本段中除了第6句开头出现一个起过渡作用的”it”之外,没有使用其他的过渡词语.这样,文中出现许多重复的词语,全段读起来也显得生硬而不自然。
如果加上必要的过渡词语来修饰的话,这一段就成了下面一个流畅连贯的段落: Speaking and writing are different in many ways. Speech depends on sounds; writing, on the other hand, uses written symbols. Speech was developed about 500 000 years ago, but written language is a recent development, invented only about six thousand years ago. Speech is usually informal, while the word choice of writing, by contrast, is often relatively formal. Although pronunciation and accent often tell where the speaker is from, they are ignored in wiring because a standard diction and spelling system prevails in most countries. Speech relies on gesture, loudness, and the rise and fall of the voice, but writing lacks these features. Careful speakers and writers are aware of the differences. 4、有损连贯性的几种情况: 考生在写作中经常出现下面几种错误: 1、不必要的改变时态,比如: In the movie, Robert Redford was a spy. He goes to his office where he found everybody dead. Other spies wanted to kill him, so he takes refuge with Julie Christie. At her house, he had waited for the heat to die down, but they come after him anyway. 2、不必要的改变单复数,比如: Everybody looks for satisfaction in his life. They want to be happy. But if he seeks only pleasure in the short run, the person will soon run out of pleasure and life will catch up to him. They need to pursue the deeper pleasure of satisfaction in work and in relationships. 3、不必要的改变人称,比如: Now more than ever, parents need to be in touch with their children's activities because modern life has the tendency to cause cleavages in the family. You need to arrange family like it so that family members will do things together and know one another. You need to give up isolated pleasures of your own and realize that parents have a set of obligations to sponsor togetherness and therefore sponsor knowledge. 因此写作中,一定要注意时态,人称以及数的变化是否正确,要注意保持一致。
英语作文的书写格式 英文书写应符合书写规范,英文字母要写清楚、写整齐、写美观,字母的大小和字母之间的距离要匀称。
书写应做到字形秀丽漂亮,通篇匀称和谐。
写英文字母要掌握正确笔顺。
如字母i,应该先写下面的部分,然后再打点。
有的学生却按写汉字的习惯从上到下写,写快了,就会把点和下面的十笔连在量起,显得十分别扭。
字形t应为两笔。
不少人却将两笔合成一笔,看上去不像t,倒像l或是e,难以辨认。
另外,把r写成v,把q写成把g,把k写成h等等,都是中学生书写中常见的毛病。
不少人在四线三格的练习纸上书写尚有规矩,能按字母的占格、高低和大小要求书写,但在白纸或横线纸上书写,却显得十分幼稚拙劣。
字母或跳上跳下,或一律写成同一高度,占上中两格的字母与占中下两格的字母完全没有高低之别。
这些现象都要防止。
另外,书写时还要注意词与词之间要保持一定的距离,不能紧靠在一起。
字母之间的连写也应该按照习惯,不能随意乱来。
在一篇字数有限的作文里,我们还要注意尽量不把一个单词拆开移行。
万一要移行,则必须以音节为单位进行,如revolution这个词,依照音节移行的原则可以按re-,revo-, revolu-这几种方法移行。
在移行时,我们还应特别注意以下几点: 1. 单音节词不能移行,即使是字母较多的单音节词,如through等也不能例外。
2.缩略词如Mr.,Dr.等不能和后面的名字拆开移行。
缩略的专用名词如U.K.,U.S.A等也不能拆开移行。
3.时间、量度及货币单位应视为一个整体;不能分开移行。
如; 11:00P.M.应写在一行内,不能将11:00和P.M.分开移行;写38℃时,不能将38和℃分开移行。
4.由“年、月、日”表示的日期,如果必须分开移行只能将“月、日”与“年”分开。
如January 6,1980不能将January和6分开移行,但可以把January 6,和1980分成两行。
5.含双写辅音字母的单词,在移行时要将辅音字母拆开。
如better可拆成better,necessary可拆成necessary。
但如果双写辅音字母属于词根,后面又加了后缀,就不能将两个辅音字母拆开。
如drill加上-ing后构成了drilling,就不可以将它拆成成dril-ling,而只能拆为drilling。
例文: 1.宠物: A Talkative Parrot A lady worked in a company. There were a lot of shops on her way to work. One morning, when she was walking to work, she passed by a new pet shop. She was so excited when she saw a parrot sitting beside the door. She really loved birds. When she stopped to look at the handsome bird, it said to her, Hey, lady, you are really ugly.” This made the lady very angry. She quickly left the shop and went to work. On her way home, she passed the same pet shop again. This time the parrot saw her again, it said immediately: Hey lady, you are really ugly! The lady tried to control herself. She walked to the shopkeeper and told him that if the parrot said it again, she would have the police come and take it away. I'm so sorry, madam. I promise it won't happen again, the shopkeeper said. The next morning, when the lady walked past the pet shop, she pretended that she didn’t see it. But the parrot saw her at once and said to her quickly, Hey lady. She stopped and looked at the bird coldly. Yes? she answered in an angry voice. The bird, sitting up straight and smiling at her, said, You know. 2.人物: Elizabeth Bennet (伊丽莎白) The second daughter in the Bennet family, and the most intelligent and quick-witted, Elizabeth is the protagonist of Pride and Prejudice and one of the most well-known female characters in English literature. Her admirable qualities are numerous—she is lovely, clever, and, in a novel defined by dialogue, she converses as brilliantly as anyone. Her honesty, virtue, and lively wit enable her to rise above the nonsense and bad behavior that pervade her class-bound and often spiteful society. Nevertheless, her sharp tongue and tendency to make hasty judgments often lead her astray; Pride and Prejudice is essentially the story of how she (and her true love, Darcy) overcome all obstacles—including their own personal failings—to find romantic happiness. Elizabeth must not only cope with a hopeless mother, a distant father, two badly behaved younger siblings, and several snobbish, antagonizing females, she must also overcome her own mistaken impressions of Darcy, which initially lead her to reject his proposals of marriage. Her charms are sufficient to keep him interested, fortunately, while she navigates familial and social turmoil. As she gradually comes to recognize the nobility of Darcy’s character, she realizes the error of her initial prejudice against him. Bennet家庭的第二个女儿和最聪明和机智,伊丽莎白是自豪感和偏见的主演和其中一个在英国文学的最知名的女性角色。
她令人敬佩的质量是numerous—she是可爱的,聪明,并且,在对话定义的小说,她一样精采地交谈象任何人。
她的诚实、美德和活泼的机智使她在胡话之上起来,并且弥漫她的坏行为类跳起和经常恶意的社会。
然而,她的伶俐的口舌和倾向经常做仓促评断带领她迷路; 自豪感和偏见本质上是故事她(和她真实的爱, Darcy)怎样克服他们自己的个人failings—to发现浪漫幸福的所有obstacles—including。
伊丽莎白必须不仅应付一个绝望的母亲,一个遥远的父亲,二非常表现的更加年轻的兄弟姐妹,并且几位势利,对抗的女性,她必须也克服Darcy她自己的错误印象,最初带领她拒绝他的求婚。
而她驾驶家族和社会动乱,她魅力是充足保持他感兴趣,幸运地。
当她逐渐来认可Darcy’s字符的贵族,她体会她对他的最初的偏见错误



