
奥巴马开学演讲经典句子
了,再过一段时间,可能连书里的情节都忘记了。
从2018年起,培养一个做读书笔记的习惯,安静的做一枚书女。
今天就先记录下本年度看完的第一本书- 米歇尔·奥巴马传。
我一直很喜欢人物传记,但是看过的人物传记并不多;米歇尔啊,希拉里啊,邓文迪啊,等好多厉害人物的传记我都很想看,在当当上看了一下书评,都是众口难调,所以就先下单了米歇尔和希拉里的传记。
17年底出去玩就带上了米歇尔·奥巴马传,我是想在海边呆久了,得有点事儿干吧,那就看书呗,其实大家都知道,出门带书就是图个心里安慰,可能多数时候就是原封不动的带回来了,就像上学时每个假期背回家的一堆作业,开学后依然是原封不动的背回学校。
我这次也一样,在旅程中没机会看书,基本都是在路上,在疯玩。
返程时我没把书放行李箱里面托运,而是装在随身带的书包里。
就这样,飞机上没睡觉的时候就打开了这本书。
初次拿起这本书时有些小失望,因为这个不是米歇尔自己本人写的传记,买都买了就继续看吧。
“幸运”的是转机时时间不够去玩,只好在机场等待,这段时间我也在读这本书,从广州飞北京这段路上我也没看剧,还是在读书,前前后后大概6-7个小时吧,读完了。
本书分为十章来介绍米歇尔,从她的出身,家人,求学历程,职场生涯,为人处事,伉俪情深,为人父母以及后来的白宫生活等内容。
有些内容中有一些章节是重复的。
关于米歇尔的出身,文中都八到她曾曾祖父那辈了,(我没算错的话,应该是她爷爷的爷爷那辈吧)因为她的曾曾祖父是黑人奴隶,那会他们绝对没想到若干年后他的曾曾孙女会是第一夫人。
到了米歇尔爷爷的爸爸那一辈,依然是没受过什么教育,但是她爷爷的爸爸是一个很能折腾的人,在工厂当过工人,卖国报纸,也还做过鞋匠,总之都是靠着双手,凭着自己的能力谋取了一席生存之地。
到了她爷爷那一代,就有了知识改变命运的这个观念,他会让他的孩子们读报纸,对着报纸练习识字,练习口才。
到了米歇尔爸爸那一辈,美国依然是种族歧视非常严重。
总之那些错综复家的家庭背景把我看的云里雾里,终于绕到她父亲母亲这一辈了。
文中说她的母亲个字很高,气质高雅,幽默睿智,她是一位严厉的母亲但是是一位慈祥的外婆,因为她很宠爱米歇尔的两个女儿。
米歇尔的父亲是一位蓝领工人,文中说他不仅面容英俊和蔼,还是一位在家中无差评的父亲。
遗憾的是她父亲30多岁就患上了多发性硬化,55岁去世。
在这患病期间他一直坚持工作,用
米歇尔奥巴马最好的教育告诉孩子你很重要读后感宝贵教子心得,反思与收获。
写读后感关键在于一个感字。
先用三五句话概括文章的主要内容,再结合实际谈自己的感想和体会,要注意写出真情实感。
奥巴马的经典语录
奥巴马语录一:We are the change we are seeking.我们就是我们正在寻找的变化!奥巴马语录二:We are the oneswe have beening waiting for.我们就是我们一直在寻找的救世主!奥巴马语录三:The world has changed,and we must change with it.世界已经变了,我们必须同时改变.奥巴马语录四:Starting today,we must pick ourselves up,dust ourselves offand begin the work of remaking America.从今天开始,让我们团结一致,振作精神,开始重塑美国.奥巴马语录五:This union may never be perfect, but generation after generation has shown that it can always be perfected.我们的国家也许从来就无法完美,但一代又一代人显示美国的国家可以不断被改善.奥巴马语录六:It took a lot of blood, sweat and tearsto get to where we are today,but we have just begun.Today we begin in earnest the work ofmaking sure that the world we leave our childrenis just a little bit better than the onewe inhabit today.奥巴马语录七:We need to steer clear ofthis poverty of ambition,where people want to drive fancy carsand wear nice clothes and live in nice apartmentsbut don't want to work hard to accomplish these things.Everyone should try to realize their full potential.奥巴马语录八:We remain the most prosperous, powerful nation on Earth.我们仍然是这个地球上最繁荣、最强大的国家.奥巴马语录九:If you're walking down the right pathand you're willing to keep walking,eventually you'll make progress.如果你走的道路正确,并坚持走下去,最终你会成功的!奥巴马语录十:We are ready to lead once more.我们有信心再次领导世界.
奥巴马的故事
几周前就职美国总统的马开新的美国和世界历史奥巴马的母亲无疑是一个伟大的教育者。
奥巴马的母亲突破种族偏见嫁给黑人,在于奥巴马的父亲离婚后依然胸怀宽阔,为其父亲树立良好形象,并让奥巴马从小接受精英而多元化的教育,这些非常难得。
我记得在翻译《我父亲的梦想—奥巴马回忆录》一书的过程中有些很难忘的细节。
比如奥巴马小时候六岁跟随母亲去印尼以后,由于母亲没有钱送他去国际学校,只好就送他去了普通当地的印尼学校,而这些学校使用当地语言教学。
尽管如此,奥巴马母亲却深知早期教育的重要性,她加倍努力自己亲自辅导奥巴马的教育。
每周星期一到星期五,她都会在凌晨四点叫奥巴马起床,然后教他三个小时的英文,然后奥巴马再去学校接受当地教育,妈妈还要去上班。
每天凌晨四点就起床教育自己的儿子三个小时,一周连续五天,这需要怎样的毅力和付出
并且他的母亲对他的寄望很高,从小教导奥巴马做人要诚恳、坦率、有主见。
奥巴马的自信、魄力和拉近不同人群的能力,以及面对强势女性能处之泰然的特点,无一不反映了母亲的影响力。
他们母子俩虽然长时间远隔重洋,但始终关系密切。
奥巴马后来在写给自己两个女儿的信中提到母亲对他的教育:“这正是我在你们这年纪时,外婆想要教我的功课,她把独立宣言开头几行念给我听,告诉我有一些男女为了争取平等挺身而出游行抗议,因为他们认为两个世纪前白纸黑字写下来的这些句子,不应只是空话。
她让我了解到,美国所以伟大,不是因为它完美,而是因为我们可以不断让它变得更好,而让它更好的未竞任务,就落在我们每个人的身上。
”奥巴马的母亲把独立宣言念给奥巴马听,从小对他进行自由、民主和美国精神的教育,并且从小给他灌输了“领导国家”的理念,她对奥巴马说:“你不能像那些只顾享乐的人一样,总是坐等着机会送上门来。
”正因为懂得抓住机会,才使得奥巴马总是能在机会面前抢先一步。
这种对高层次理想的培养更是极难见到,当然也就造就了非同寻常的未来总统。
这种严格要求的教育方式也被奥巴马运用到教育自己的两个女儿,奥巴马在给10岁的马莉娅和7岁的萨莎写的信中敦促女儿在看到错误事物要挺身而出矫正,并努力工作让其它人也能获得“你们所拥有的机会”,他希望她们能成为有同情心和有责任感的女性,以助建造一个充满梦想和希望的世界。
奥巴马给她们设立以下家规:1.不准出现以下行为:抱怨、哭闹、争辩、纠缠和恶意嘲笑。
2.自己的事情自己做,比如给自己冲麦片或倒牛奶,自己叠被子,自己上闹钟等等。
3.如果干家务,每星期能从爸爸那里领得1美元零用钱。
4.要求两个孩子安排充实课余生活:马莉娅跳舞、排戏、弹钢琴、打网球、玩橄榄球;萨莎练体操、弹钢琴、打网球、跳踢踏舞。
成功的家庭教育应是,家长注重锻炼孩子独立的生活能力,可以宠爱,但不应溺爱。
要有计划有意识地培养孩子的独立能力,要求一致,持之以恒。
奥巴马要求孩子自己整理床铺,自设闹钟,自己起床穿衣服,干家务等,能锻炼和培养孩子的独立性、自制力、坚韧性等良好的个性品质,孩子也应参加力所能及的家务劳动,这样就能逐步形成劳动的习惯。
除了很好的家教之外,奥巴马成长的过程中书籍对他的影响很大。
他在美国哥伦比亚大学和哈佛大学读本科和研究生,这两所大学都是美国最顶尖的大学。
学校的图书馆是奥巴马当年在哥伦比亚读书时花时间最多的地方,常常一呆就是一整天,在哥伦比亚大学期间,书籍是奥巴马最好的伴侣和朋友。
现在网上最流行的一张奥巴马照片就是他在哈佛读书是手捧一本书的照片。
读书的好习惯和博览群书性格帮助造就了奥巴马的成长与成功。
在战后美国历届总统中,奥巴马可能是最爱读书的,而且读书的也的确很多。
从他自传广博的知识和优雅流畅的语言中我们能猜想他的阅读是非常丰富的。
美国媒体也认为,他是美国很长时间以来难得一见的“有文化的总统”。
他在自传中提到,每次遇到问题时,他都会找来相关的书阅读,希望从书中得到些启示。
奥巴马认为塑造他人生、最感动的书是《圣经》。
还有莎士比亚的悲剧,不管《哈姆莱特》还是《李尔王》,每一部悲剧都那么丰富。
你可以一年读一次,每年都读,年年有新意,年年都有你不曾留意的东西,书里有对人性两难境遇的洞察,非常有力。
著名文学学者李欧梵说:“即使奥巴马选不上总统,他也有足够资格成为一名作家。
”并称赞该书是“富于文学性的大手笔”。
从回忆父亲到回忆自己的幼年经历,从因身份焦虑而堕落到回到非洲寻求来自父亲的梦想,青年奥巴马的人生围绕寻求非同寻常的种族身份而展开,并被附上了找寻梦想的内涵。
这样很符合政治家自传要达到宣传自己的“政治正确”的目标。
当然,奥巴马又是那么诚恳地展现了他的意图,自传结构被安排得精巧别致。
其中的对话和细节如同小说般生动精彩,遣词造句也凸现了英语的晓畅优美。
奥巴马善于用细腻的文字氛围和诚恳的姿态带领读者去探究他最初的“政治缘起”。
就这一点,奥巴马不当政治家也是个优秀的作家。
于是我想到,听奥巴马的竞选成功演讲时那些让人记忆深刻的句子,我相信他的演讲稿多数是他亲自写就,因为它们的风格、遣词造句与他这本自传的语言都是一致的晓畅优雅。
奥巴马的文学修养是很高的,他还喜欢一些文学性极高一般人很少涉猎的著作。
奥巴马在当选总统后曾与阿根廷总统克里斯蒂娜·费尔南德斯通过电话。
他在电话中谈了对阿根廷的了解:“大学时曾认真看过博尔赫斯和科塔萨尔的小说,因此非常了解。
” 奥巴马他最爱读《圣经》外第二喜欢的书呢
有人说就是多丽丝·古德温写的《对手团队:亚伯拉罕·林肯的政治天才》。
这本书很详细地介绍了林肯内阁的内情,有人望文生义,说奥巴马在选择内阁人选方面,效仿林肯,让白宫内布满了在政治上相互竞争的对手。
奥巴马爱读有关林肯的书,是很自然的。
除了本书外,还有人看到,去年11月中旬时,奥巴马拿着卡普兰的《林肯传》一书。
奥巴马今天当选美国总统成功,与他有一个很好的母亲,很好的家教传统和他爱好博览群书是密不可分的,且不管奥巴马未来的政治主张如何,单就其家庭教育、他母亲的育儿方式和他博览群书的习惯来说,是值得我们欣赏或予以借鉴的。
奥巴马的家庭背景
奥巴马1961年8月4日在夏威夷檀出生。
他的父亲是来自肯尼留学生,母亲是堪萨斯州白人人在就读夏威夷大学期间相识。
由于父亲此后前往哈佛大学求学,奥巴马从小由母亲抚养。
在奥巴马两岁多的时候,父母婚姻最终破裂。
6岁时,奥巴马随母亲和继父前往印度尼西亚生活了4年。
此后,奥巴马回到夏威夷,在完成中学教育后,进入加利福尼亚州西方学院学习,后转入位于纽约的哥伦比亚大学,1983年毕业。
1985年,奥巴马来到芝加哥,从事社区工作。
1988年,他进入哈佛大学法学院深造,还成为院刊《哈佛法律评论》首位非洲裔负责人。
1991年在获得哈佛大学法学博士学位后,他返回芝加哥,成为一名律师,并在芝加哥大学法学院教授宪法。
1996年,奥巴马进入政坛,当选伊利诺伊州参议员,并连续担任8年。
2000年,已在全国政坛崭露头角的奥巴马试图进入国会,但在竞争联邦众议员席位的预选中失利。
2004年,奥巴马在民主党全国代表大会上发表的政策演讲赢得了广泛关注,他在同年11月国会选举中当选伊利诺伊州联邦参议员。
在担任联邦参议员期间,奥巴马参与起草有关控制常规武器的议案,推动加强公众对联邦基金使用的监督,并支持有关院外游说、选举欺诈、气候变化和核恐怖主义等问题的一系列议案。
他还先后出访东欧、中东和非洲一些国家。
2007年2月,奥巴马正式宣布参加2008年总统选举。
在竞选期间,他主要强调结束伊拉克战争、实现能源自给和普及健康保险等政策观点,并承诺要实现党派团结,给美国政坛带来“变革”。
在民主党总统预选初期,他落后于竞争对手、纽约州联邦参议员希拉里,但在2月5日“超级星期二”后逐渐赶超,并一路领先。
奥巴马1992年与米歇尔·罗宾森结婚,育有两个女儿。
“问题少年” 奥巴马当天在新罕布什尔州曼彻斯特中部高中回答学生提问,问题涉及伊拉克战争和奥巴马的教育主张。
被问及他的学生时代时,他直言不讳。
奥巴马说:“我要向你们坦白,正如我妈妈告诉我,我高中时比较游手好闲。
” 他说,他读高中时在夏威夷,那里天气总是很好,有很多机会不务正业。
“我成绩不错,但我并不用功,”他说,“我付出的努力刚好让我被大学录取,这对我而言相当容易。
但我没能全力以赴。
” 奥巴马说,他高中时代曾做过一些错误决定,沉溺酒精,还吸食过毒品,“直到高中毕业升入大学,我才意识到,啊,我浪费了很多时间”。
奥巴马的回忆录《父亲的梦想》记录了他吸食毒品的经历。
这部回忆录1995年首次出版。
“瘾君子。
毒虫。
我曾沿那条路走下去,一个黑人少年的不归路,”奥巴马写道,他主要吸食大麻和酗酒,手头宽裕时就买可卡因。
浪子回头 奥巴马告诉学生听众,他是在升入大学之后产生了社会正义感。
他在加利福尼亚州西方学院就读两年后,转学至位于纽约州的哥伦比亚大学。
奥巴马说:“我刚上大学,就注意到为什么一些地方贫困,而另一些地方富裕;为什么我们不把庞大的军费开支投入教育;为什么女人与男人之间的待遇总是不公……我的脑海中冒出许许多多问题。
” “我意识到,如果我曾多花一点时间读书学习,我就能真正对这个世界施加一些影响,”奥巴马说,“所以上大学后我恶补功课。
等到读大三、大四时,我真的已不再吊儿郎当。
” 奥巴马还说,学生时代的他可是“灌篮高手”。
他现在即使为竞选活动四处奔波,也会抽空打上一局,“我打篮球相当不错”。
奥巴马当年对异性也兴趣浓厚。
“我经常琢磨女孩,我说的是实话,”他说。
对手共鸣 奥巴马的坦率引起共和党总统竞选人鲁迪·朱利亚尼的共鸣。
朱利亚尼在伊利诺伊州芝加哥市参加竞选活动时,被问及他如何看待奥巴马在曼彻斯特中部高中的讲话。
“我尊重他(奥巴马)的坦诚,”朱利亚尼回答。
“我们并不需要竞选人展示自己有多完美,”朱利亚尼说,“我们都是人。
” 有过3次婚姻、与子女关系疏远的朱利亚尼说:“如果我们没犯过错,请不要给我们投票。
”
奥巴马的演讲稿(中英对照)
My fellow citizens:我的同胞I stand here today humbled by the task before us, grateful for the trust you have bestowed, mindful of the sacrifices borne by our ancestors. I thank President Bush for his service to our nation, as well as the generosity and cooperation he has shown throughout this transition.今天我站在这里,看到眼临的重大任务,深感卑微。
我你们对我的信也知道先辈们为了这个国家所作的牺牲。
我要感谢布什总统为国家做出的贡献,以及感谢他在两届政府过渡期间给与的慷慨协作。
Forty-four Americans have now taken the presidential oath. The words have been spoken during rising tides of prosperity and the still waters of peace. Yet, every so often the oath is taken amidst gathering clouds and raging storms. At these moments, America has carried on not simply because of the skill or vision of those in high office, but because We the People have remained faithful to the ideals of our forbearers, and true to our founding documents.迄今为止,已经有44个美国总统宣誓就职。
总统的宣誓有时面对的是国家的和平繁荣,但通常面临的是乌云密布的紧张形势。
在紧张的形势中,支持美国前进的不仅仅是领导人的能力和远见,也在于美国人民对国家先驱者理想的信仰,以及对美国立国文件的忠诚。
So it has been. So it must be with this generation of Americans.前辈们如此,我们这一代美国人也要如此。
That we are in the midst of crisis is now well understood. Our nation is at war, against a far-reaching network of violence and hatred. Our economy is badly weakened, a consequence of greed and irresponsibility on the part of some, but also our collective failure to make hard choices and prepare the nation for a new age. Homes have been lost; jobs shed; businesses shuttered. Our healthcare is too costly; our schools fail too many; and each day brings further evidence that the ways we use energy strengthen our adversaries and threaten our planet.现在我们都深知,我们身处危机之中。
我们的国家在战斗,对手是影响深远的暴力和憎恨;国家的经济也受到严重的削弱,原因虽有一些人的贪婪和不负责任,但更为重要的是我们作为一个整体在一些重大问题上决策失误,同时也未能做好应对新时代的准备。
我们的人民正在失去家园,失去工作,很多企业倒闭。
社会的医疗过于昂贵、学校教育让许多人失望,而且每天都会有新的证据显示,我们利用能源的方式助长了我们的敌对势力,同时也威胁着我们的星球。
These are the indicators of crisis, subject to data and statistics. Less measurable but no less profound is a sapping of confidence across our land - a nagging fear that America's decline is inevitable, and that the next generation must lower its sights.统计数据的指标传达着危机的消息。
危机难以测量,但更难以测量的是其对美国人国家自信的侵蚀--现在一种认为美国衰落不可避免,我们的下一代必须低调的言论正在吞噬着人们的自信。
Today I say to you that the challenges we face are real. They are serious and they are many. They will not be met easily or in a short span of time. But know this, America - they will be met.今天我要说,我们的确面临着很多严峻的挑战,而且在短期内不大可能轻易解决。
但是我们要相信,我们一定会度过难关。
On this day, we gather because we have chosen hope over fear, unity of purpose over conflict and discord.今天,我们在这里齐聚一堂,因为我们战胜恐惧选择了希望,摒弃了冲突和矛盾而选择了团结。
On this day, we come to proclaim an end to the petty grievances and false promises, the recriminations and worn out dogmas, that for far too long have strangled our politics.今天,我们宣布要为无谓的摩擦、不实的承诺和指责画上句号,我们要打破牵制美国政治发展的若干陈旧教条。
We remain a young nation, but in the words of Scripture, the time has come to set aside childish things. The time has come to reaffirm our enduring spirit; to choose our better history; to carry forward that precious gift, that noble idea, passed on from generation to generation: the God-given promise that all are equal, all are free, and all deserve a chance to pursue their full measure of happiness.美国仍是一个年轻的国家,借用《圣经》的话说,放弃幼稚的时代已经到来了。
重拾坚韧精神的时代已经到来,我们要为历史作出更好的选择,我们要秉承历史赋予的宝贵权利,秉承那种代代相传的高贵理念:上帝赋予我们每个人以平等和自由,以及每个人尽全力去追求幸福的机会。
In reaffirming the greatness of our nation, we understand that greatness is never a given. It must be earned. Our journey has never been one of short-cuts or settling for less. It has not been the path for the faint-hearted - for those who prefer leisure over work, or seek only the pleasures of riches and fame. Rather, it has been the risk-takers, the doers, the makers of things - some celebrated but more often men and women obscure in their labour, who have carried us up the long, rugged path towards prosperity and freedom.在重申我们国家伟大之处的同时,我们深知伟大从来不是上天赐予的,伟大需要努力赢得。
(我们的民族一路走来),这旅途之中从未有过捷径或者妥协,这旅途也不适合胆怯之人、或者爱安逸胜过爱工作之人、或者单单追求名利之人。
这条路是勇于承担风险者之路,是实干家、创造者之路。
这其中有一些人名留青史,但是更多的人却在默默无闻地工作着。
正是这些人带领我们走过了漫长崎岖的旅行,带领我们走向富强和自由。
For us, they packed up their few worldly possessions and traveled across oceans in search of a new life.For us, they toiled in sweatshops and settled the west; endured the lash of the whip and plowed the hard earth.For us, they fought and died, in places like Concord and Gettysburg; Normandy and Khe Sahn.为了我们,先辈们带着微薄的细软,横渡大洋,寻找新生活;为了我们,先辈们忍辱负重,用血汗浇铸工厂;为了我们,先辈们在荒芜的西部大地辛勤耕作,定居他乡;为了我们,先辈们奔赴(独立战争中的)康科德城和葛底斯堡、(二战中的)诺曼底、(越战中的)Khe Sahn,他们征战、死去。
Time and again these men and women struggled and sacrificed and worked till their hands were raw so that we might live a better life. They saw America as bigger than the sum of our individual ambitions; greater than all the differences of birth or wealth or faction.一次又一次,我们的先辈们战斗着、牺牲着、操劳着,只为了我们可以生活得更好。
在他们看来,美国的强盛与伟大超越了个人雄心,也超越了个人的出身、贫富和派别差异。
This is the journey we continue today. We remain the most prosperous, powerful nation on Earth. Our workers are no less productive than when this crisis began. Our minds are no less inventive, our goods and services no less needed than they were last week or last month or last year. Our capacity remains undiminished. But our time of standing pat, of protecting narrow interests and putting off unpleasant decisions - that time has surely passed. Starting today, we must pick ourselves up, dust ourselves off, and begin again the work of remaking America.今天我们继续先辈们的旅途。
美国依然是地球上最富裕、最强大的国家。
同危机初露端倪之时相比,美国人民的生产力依然旺盛;与上周、上个月或者去年相比,我们的头脑依然富于创造力,我们的商品和服务依然很有市场,我们的实力不曾削弱。
但是,可以肯定的是,轻歌曼舞的时代、保护狭隘利益的时代以及对艰难决定犹豫不决的时代已经过去了。
从今天开始,我们必须跌倒后爬起来,拍拍身上的泥土,重新开始工作,重塑美国。
For everywhere we look, there is work to be done. The state of the economy calls for action, bold and swift, and we will act - not only to create new jobs, but to lay a new foundation for growth. We will build the roads and bridges, the electric grids and digital lines that feed our commerce and bind us together. We will restore science to its rightful place, and wield technology's wonders to raise healthcare's quality and lower its cost. We will harness the sun and the winds and the soil to fuel our cars and run our factories. And we will transform our schools and colleges and universities to meet the demands of a new age. All this we can do. And all this we will do.我目之所及,都有工作有待完成。
国家的经济情况要求我们采取大胆且快速的行动,我们的确是要行动,不仅是要创造就业,更要为(下一轮经济)增长打下新的基础。
我们将造桥铺路,为企业铺设电网和数字线路,将我们联系在一起。
我们将回归科学,运用科技的奇迹提高医疗质量,降低医疗费用。
我们将利用风能、太阳能和土壤驱动车辆,为工厂提供能源。
我们将改革中小学以及大专院校,以适应新时代的要求。
这一切,我们都能做到,而且我们都将会做到。
Now, there are some who question the scale of our ambitions - who suggest that our system cannot tolerate too many big plans. Their memories are short. For they have forgotten what this country has already done; what free men and women can achieve when imagination is joined to common purpose, and necessity to courage.现在,有一些人开始质疑我们的野心是不是太大了,他们认为我们的体制承载不了太多的宏伟计划。
他们是健忘了。
他们已经忘了这个国家已经取得的成就;他们已经忘了当创造力与共同目标以及必要的勇气结合起来时,自由的美国人民所能发挥的能量。
What the cynics fail to understand is that the ground has shifted beneath them - that the stale political arguments that have consumed us for so long no longer apply. The question we ask today is not whether our government is too big or too small, but whether it works - whether it helps families find jobs at a decent wage, care they can afford, a retirement that is dignified. Where the answer is yes, we intend to move forward. Where the answer is no, programs will end. And those of us who manage the public's dollars will be held to account - to spend wisely, reform bad habits and do our business in the light of day - because only then can we restore the vital trust between a people and their government.
奥巴马小时候的故事
村里人笑称:他像稻田里的鸭子 每在电看到奥巴马,朱蒂(Djoemiati) 的记忆又回到久远的。
这位66岁,住在雅加达中央区内铭登(Menteng Dalam)的老奶奶,记得很清楚,这位正在角逐美国总统宝座的民主党伊利诺伊州参议员奥巴马,“正是他,小时候的贝利-苏托罗(Barry Soetoro ),跑起步来,像个稻田里的鸭子。
” 贝利(Barry)是奥巴马在雅加达年幼时的名字,40年前他6岁,他与母亲Ann Dunham、继父罗洛-苏托罗(Lolo Soetoro),与朱米亚蒂为邻。
老奶奶的丈夫,今年77岁的昆拉特-沙查古苏玛(Coenraad Satjakoesoemah),将他位于内铭登(Menteng Dalam)地址为 Jalan Kiai Haji Ramli 16的一块地,卖给罗洛-苏托罗。
那时罗洛-苏托罗一家刚从巴布亚(Papua)移居此地。
朱米亚蒂立刻记起与贝利(奥巴马)相识的时光。
皮肤黝黑、身体发胖、头发卷曲的小子,很快与村中的孩子们混得很熟。
虽然还没 学会印尼话,但谁带他去玩什么都行。
捉迷藏、土式棒球、摔跤、射击、踢足球,样样都玩,他最喜欢的是跑步,但其姿势不美,内铭登村民的笑他,跑起来像稻田里的鸭子。
“因为他很胖,所以跑起来很逗人。
” 前卫行为:蛇、蜥蜴、乌龟、猴子为宠物 他继父苏托罗从巴布亚带来一些那里的传统装饰品,“当我到贝利(奥巴马)家玩时,我第一次从他那里看到伊里安人(Irian巴布亚土著)的长矛,”奥巴马以前的邻居,今年51岁的艾迪-布尔宛多罗(Eddy Purwantoro)回忆说。
罗洛-苏托罗还带来一些活生生的的动物,蛇、蜥蜴、乌龟、猴子,还有巴布亚的鸟类珍禽。
贝利还经常拿这些宠物向小朋友们炫耀。
其实,那个时候,还很少人像现在那样喜欢这种另类宠物,奥巴马与其家人的行为实属前卫。
另一个邻居,45岁的尤纳尔第-阿斯基亚尔(Yunaldi Askiar)叙述,他曾经因为贝利将乌龟弄到他脸上而受惊吓,对他发火一顿。
但不久,因为一场洪水,贝利继父的宠物消失得无影无踪,充满爱心的奥巴马为此大哭一场。
心理学家认为,从小就接触宠物的孩子,长大后善于与人沟通、富同情心,也许在奥巴马身上得到验证。
心底好对玩伴慷慨大方 宠物不见了,但贝利的玩意儿不断。
与贝利在弗兰西古斯-斯达拉达塔-阿希西小学(Sekolah Dasar Katolik Fransiskus Strada Asisi )也是同学的尤纳尔第的说,贝利还有很特别的手枪玩具。
尤纳尔第的哥哥,50岁的佐尼-阿斯基亚尔(Johny Askiar),曾经得到贝利的大方馈赠,一把玩具手枪。
对于佐尼,贝利这位住在兰里街(Jalan Ramli)尾16号的邻居,的确是个心地好、慷慨的朋友。
除了许多极似真枪的玩具手枪,1961年8月4日出生在夏威夷的贝利,还有令邻居羡慕的旱冰鞋,现在雅加达南区芝干朱尔(Ciganjur)开摩托车修理厂的佐尼感叹:“那时是有钱人孩子才有的东西。
” 聪明、和蔼可亲 算术最牛 curang(作弊、玩坏),jangan ganggu(别动我),jangan begitu(别那样),这是经常挂在小时候的奥巴马嘴上的印尼话。
64岁的伊斯拉依拉-帕雷拉-达尔玛宛(Israella Pareira Darmawan),是阿希西小学老师,他这样描述其一年级的学生奥巴马。
他说,刚进学校的奥巴马,头几个月印尼语词汇掌握得不多,4-5个月后,他才会讲结结巴巴的印尼话。
伊斯拉依拉说:奥巴马的印尼语成绩才5分,但算数却很牛。
他是全班的多数成绩的前十名,“这个孩子聪明、和蔼可亲,善于沟通别人。
” 仗义帮助被欺负同学 这位女老师还记得,奥巴马经常维护身体瘦小的同学免遭欺负,对于因为摔倒而痛哭流涕的同学,他会执其手安慰之,他在班上身材最高,他喜欢领导队伍,假如老师还没进来教室,他不给其他同学先进来。
奥巴马自1968年到1970年初,在阿希西小学读书,后来转校铭登巴苏基(Besuki)第一小学,从三年级读至四年级末,然后移居夏威夷继续受教育。
他的巴苏基小学的同学们,于今年三月成立>,1973年的同学,在他们小学集合,对奥巴马的竞选美国总统发动支持声势,后来该俱乐部又改称>。
47岁的同学,现在的企业家逊尼甘多古苏玛(Sonni Gondokusumo)说,粉丝俱乐部的名称不太合适。
崇拜英雄的左撇子曾被同学捆绑 47岁的山德拉-三布亚卡-莫伊(Sandra Sambuaga-Mongie)回忆说,贝利好相处,不易发火。
同时,一位印尼箸名电缆企业(Prima Cable Indo)职员的维迪安扬多(Widiyanto),永远难忘贝利是左撇子,奥巴马经常拿出英雄人物的相片,如蝙蝠侠(Batman)、蜘蛛侠(Spiderman),那是奥巴马左撇子的涂鸦,“他还参加童子军及学习空手道。
” 48岁的摄影师鲁黎-达萨特(Rully Dasaad)说,他与奥巴马特别铁,是因为他们的性格与特点相似。
在学校里,以难得一刻安静的,而且打完土式棒球后,身上的臭汗味道很呛人而知名。
“我记得,因为奥巴马在童子军活动时太吵闹,他被大同学用童子军绳捆绑。
” 喜唱爱国革 自小立下总统志 鲁黎也谈奥巴马的溴事,来巴苏基小学的头三个月,他在音乐课时金口不开,但自从他对印尼的爱国斗争歌曲感兴趣,他唱得很好,如>(Maju Tak Gentar)。
什么是奥巴马小时候的理想
无论他在巴苏基还是阿希西小学的同学们,绞尽脑汁也理不出头绪来。
但只有女老师伊斯拉依拉记得,在三年级一个命题为>的作文课中,奥巴马写道:“我的理想:当总统。
” 奥巴马的幼年生涯充满斑斓色彩,他聪明,善于与人沟通,维护同学,努力学习印尼语,喜欢唱印尼的爱国斗争歌曲,用吊桶在家中的水井里汲水,喜欢穿他继父给的巴迪克纱笼布裙(Sarung Batik)。
邻居证实并无加入伊斯兰教 为了阻挠奥巴马竞选总统,一些美国传媒翻箱倒箧查找他的痛脚,如有人曾经发表讲话,将奥巴马上的学校由Asisi篡改为伊斯兰教学校Asisyiah,其邻居昆拉特(Coenraad)斥责说,“其实相差很大,Asisi是基督教学校。
” 艾迪-布尔宛多罗经常与贝利在清真寺玩耍,特别戒斋月期间。
“贝利经常用纱笼遮住脸,我们扮忍者。
”但艾迪说,不曾见到贝利进行伊斯兰的祈祷。
据他所知,贝利是基督徒,而入伊斯兰教的是其继父苏托罗。
在美国总统选举最紧张的时刻,昆拉特与其他邻居、同学、老师们,殷切希望他们引以为荣的“稻田鸭子”奥巴马,能够成功成为白宫的主人,昆拉特说,如果这个梦想成真,那将是“雅加达的铭登居民,首次成为美国总统。
”



