
以“回族的开斋节”写一篇作文
500字左右
回族的开斋节 盼星星,盼月亮,终于盼来了我们回族最盛大的节日——开斋节。
开斋节要过三天,第一天天刚蒙蒙亮,家家户户就热闹起来了。
首先开始打扫卫生,将屋里屋外收拾得一干二净,今年我家的这项工作由我和姐姐负责。
对了,不仅要将家里收拾干净,还要收拾自己呢
那就是洗大净——我们回族人特殊的洗藻方式。
八点左右,穿戴一新的回族男人们便一齐向清真寺走去,女人们则留在家里炸油香、馓子、花花等。
我也赶去凑热闹,清真寺大厅外已经人山人海,人们聚在一起谈天说地,互相问好,好不热闹。
我正在东张西望寻找我的伙伴们时,阿訇(伊斯兰教称主持清真寺教务和讲授经典的人)宣布会礼开始了。
于是所有的人都脱下鞋子,有秩序地进入大厅,跪在随身带来的毡毯上,一起向圣地麦加古寺克尔白方向叩拜。
礼拜后,我们一起向阿訇道安,接着大家互说“色俩目”问候。
会礼结束后,我们便在阿訇的带领下集体游坟扫墓,为逝者祈祷,像汉族在**时上坟祭祖一样。
这一切结束后,人们便开始恭贺节日,串亲访友。
家家户户都准备了丰盛的民族大餐。
如果有客人来,热情好客的主人首先会端上精心准备的干果盘:撒子、花花、水果……少则五、六盘,多达十来盘,然后是羊肉、牛肉、鸡肉、鱼肉等,在这些各种各样的美味佳肴中,有一道菜是少不了的,那就是“烩菜”,即用萝卜、粉条、牛肉烩成的一种菜,这也是最受我们回族人欢迎的一道菜。
每逢回族的各种节日,这道菜都是不可缺少的。
客人走时,主人还会奉送自家炸的各种民族食品,以示祝贺。
我们从姥姥家回来时就拎了一大袋。
在开斋节期间,有些家庭也会为成年子女举行婚礼,以图吉利,这就更为节日增添了几份喜气。
开斋节,我忘不了的节日,我盼望着,急切地盼望着下一个开斋节的到来。
关于斋月的阿拉伯语翻译
قال نبي [مو] [شنغ] أنّ, يدافع الحرف شهم الذي يصوم أن يضرب الله [غرسووسنسّ] حماية لطيفة, الهبة لطيفة هو يكون [بيتيد], يقلّد جريمته, يذعن أمله. الله إحترامات كمهمّة إستحقاقه ودّيّة, وتمجيدات إلى الملاكات إلى ه. الحرف شهام ينبغي عبّر عن الرعب في الشهر من يصوم إلى الله, ينال الله سعادة; الله قصوى يستطيع لا [بيتي] الإنسان الذي في هذا شهور من يصوم لا يذعن مع الأمر, هم بعض حالة سوء حظّ مشفقة. محظورة راني إمبراطورة تعليمات تجميعوفقا ل تابعة [أب] · ينشر [وو] [مسوريوم] [مه] كلمات أنّ, أنا أصل الله رسول جبهة, أنا قال: [أدفيز] `رجاء ي واحدة نوع الإستحقاق أن يصلح, يمكن ساعدتني أن يدخل السماء.'أجاب هو: `يدافع يصوم. لا مع هو حالة تساو.'[أفتروردس], رأى أنا مكرّر النبي [سينت] جليلة, استنطقت هذا سؤال, هو بعد أجاب: `يثابر يصوم.' [أيهميد] إمبراطورة تعليمات تجميعقال نبي [مو] [شنغ] أنّ, [نو متّر وهو], إن يستطيع لا يتوقّف الخيط, يتمّ شر الأمر, الله لا يحتاج هذا شخص أن يكون معتدلة في يأكل ويشرب. قماش [هرّي] إمبراطورة تعليمات تجميعنبي [سينت] جليلة مرّة في حظيرة أنت أمة شهر يوم متأخّرة, يقال إلى التابعات: الناس! وصل شهر مهمّة قريبا, أنّ يشرّف شهر, بما في ذلك ليلة (إستحقاق إصلاحات) يتجاوز ل 1000 شهور. في أنّ شهر, الذي [إين وردر تو] قاربت الله أن يجعل وقت [فيس-مريت] أن يصلح, ينال الهبة لطيفة مثل عاديّة مصير إستحقاق إصلاحات; الذي يجعل وقت مصير إستحقاق أن يصلح, كان يتماثل إلى العاديّة إستحقاق إصلاحات 70 أوقات. الشهر من يصوم الشهر أيّ تدريب يحتمل, أن يطبع شهم الذي يحتمل, مكافأته يدخل السماء.كان الشهر من يصوم واحدة شهر خيريّة, في الشهر من يصوم الحرف شهم إحتياطات زيادات. الحمية أيّ الذي أن يدافع الذي يصوم الإنسان يزوّد نهايات سريعة, جريمته يمكن نلت يعيد, هو يتفادى ألم من النار سجن, يصوم الإستحقاق ما لم لا يقلّد ه أن يصلح فضلا عن ذلك زيادات ينال ه حمية شخص مكافأة مماثلة.
描写白天的词语
蒙古族献哈达:哈达是蒙古族日常行礼中不可缺少的物品。
献哈达是蒙古族牧民迎送客人和日常交往中使用的礼节。
献哈达时,主人张开双手捧着哈达,吟唱吉祥如意的祝词或赞词,渲染敬重的气氛,同时将哈达的折叠口向着接受哈达的宾客。
宾客要站起身面向献哈达者,集中精力听祝词和接受敬酒。
接受哈达时,宾客应微向前躬身,献哈达者将哈达挂于宾客颈上。
宾客应双手合掌于胸前,向献哈达者表示谢意。
敬茶:到牧民家做客或在旅游点上,主人或服务小姐首先会给宾客敬上一碗奶茶。
宾客要微欠起身用双手或右手去接,千万不要用左手去接,否则会被认为是不懂礼节。
主人或服务小姐斟茶时,宾客若不想要茶,请用碗边轻轻把勺或壶嘴一碰,主人便即刻会明白宾客的用意。
敬酒:斟酒敬客,是蒙古族待客的传统方式。
他们认为美酒是食品之精华,五谷之结晶,拿出最珍贵的食品敬献,是表达草原牧人对客人的敬重和爱戴。
通常主人是将美酒斟在银碗、金杯或牛角杯中,托在长长的哈达之上,唱起动人的蒙古族传统的敬酒歌,客人若是推让不喝酒,就会被认为是对主人瞧不起,不愿以诚相待。
宾客应随即接住酒,接酒后用无名指蘸酒向天、地、火炉方向点一下,以示敬奉天、地、火神。
不会喝酒也不要勉强,可沾唇示意,表示接受了主人纯洁的情谊。
敬神:蒙古民族的礼宴上有敬神的习俗。
据《蒙古风俗鉴》描述,厨师把羊割成九个相等的肉块,“第一块祭天,第二块祭地、第三块供佛、第四块祭鬼,第五块给人,第六块祭山,第七块祭坟墓,第八块祭土地和水神,第九块献给皇帝”。
祭天则把肉抛向蒙古包上方;祭地则抛入炉火之中;祭佛置于佛龛前;祭鬼置于包外;祭山则挂之于供奉的神树枝上,祭坟墓即祭本民族祖先。
置于包外,祭水神扔于河泊,最后祭成吉思汗,置于神龛前。
这种习俗可以追溯到古老的萨满教,其崇拜多种神祗,尔后蒙古族信仰的喇嘛教又吸收了其古老的民间信仰,把众多的神祗入了喇嘛教的轨迹。
待客:蒙古族自古以来以性情直爽、热情好客著称。
对家中来客,不管常客还是陌生人,都满腔热忱。
首先献上香气沁人的奶茶,端出一盘盘洁白的奶皮、奶酪。
饮过奶茶,主人会敬上醇美的奶酒,盛夏时节还会请客人喝马奶酒。
有些地区用手扒肉招待客人,还有一定的规矩。
例如用一条琵琶骨肉配四条长肋骨肉进餐;牛肉则以一根脊椎骨肉配半节肋骨及一段肥肠敬客。
姑娘出嫁前或是出嫁后回娘家都以羊胸脯肉相待,羊的小腿骨、下巴颏、脖子肉都是给晚辈和孩子吃的。
接待尊贵的客人或是喜庆之日则摆全羊席。
尊老爱幼:蒙古人长幼有序,敬老爱幼。
到蒙古包牧民家做客,见到老人要问安。
不在老人面前通过,不坐其上位,未经允许不要与老人并排而坐。
称呼老人要称“您”,不许以“你”相称或直呼其名。
见到牧民孩子不要大声斥责,更不能打孩子。
不要当着家人的面说孩子生理上的缺陷。
对孩子和善、亲切,被认为是对家长的尊重。
唱歌:蒙古民族的劝酒往往通过情真意切的歌唱表达出来,唱歌与劝酒是同时进行的,往往一人主唱之后,大家举杯合唱,然后大家一起干杯,如此数遍,酒意酣畅。
歌唱有礼仪性的,也有即兴尽兴的,有一人或数人的,也有合唱的,其歌唱往往痛快淋漓,通宵达旦。
热情好客:蒙古民族有重情好客的传统美德,这种习俗从古代一直流传到现在。
客来敬茶一种高尚的蒙古族传统礼仪。
在蒙古历史上不论是富贵之家还是贫穷之家,不论是上层社会还是平民百姓,也不论在交际上或在家里,在旅途,或在其他一切场合,莫不以茶为应酬品。
家中有客来,茶是必不可少的款待物。
因此,牧民们招待客人,照例是先向贵宾献上一碗奶茶,接着主人又端上来炒米和一大碗一大碗的奶油(蒙古语称交和)、奶豆腐和奶皮子等奶制品。
接着穿戴民族盛装的家庭主妇端来清香扑鼻的奶酒款待客人,这也是蒙古族的传统礼节。
主人会用诗一般的语言劝酒:“远方的客人请你喝一杯草原佳酿,这是我们民族传统食品的菁华,也是我们草原人民的厚意深情”。
蒙古族人民尊重礼仪,习惯成自然,至今仍然如此。
一事一物,无不依据其礼为之,敬长慈幼,同胞相见,长幼有序,宾朋有礼,客至如归。
当然其礼仪之表达形式,随着时代的前进,物质文化水平的提高,在原有基础上,有所发展,有所丰富,有所改进,如鞠躬、握手礼、互赠纪念品等等,均在蒙古族中盛行起来。
可以想见,洋溢在蒙古人民为人处事、待人接物中的那种高尚品质和道德情操下,我们感到的将是那种心地憨厚,热情好客的民族美德。
选猎狗:蒙古族有猎狗打猎的习俗。
因此,他们非常重视选留一只好猎狗——“台格”,也就是经阉割的短毛细狗。
选留猎狗要注重好的品种,即从良种小狗崽中挑选腰身长,尾巴长而匀称,听觉灵敏,视力敏锐,动作敏捷,跑起来快的小狗作猎狗。
当第一次出猎调驯猎狗时,先往狗鼻子里灌注狐狸热血,使其与狐狸和狼成为冤家对头。
如果是专门猎取狐狸和狼的猎犬,那么就要禁忌猎兔子。
否则在追逐狐狸时一旦遇到兔子就会失去主要目标。
一只训练有素的猎狗必须领会以下几点:吹口哨、示意、招手、指点、呼唤等暗示和要求。
一只好猎犬不仅能抓住野外奔跑的狐狸,而且能把窜进洞穴的狐狸从洞中咬住尾巴拽出来。
猎狗每日喂一次食。
在喂米食的同时,还要适当补充一些兔肉和羊肉等肉食,但须将肉煮熟加盐放晾后才喂。
猎狗喂食量要少,掌握一定的标准,切忌喂得太饱。
在冬季数九天,为预防狗掌冬裂需用蒜泥涂于狗掌。
进入五九天,须将猎狗拴于带汉渍的鞍屉上进行控腹吊膘。
秋末白露时节,开始吊控乘马和猎狗。
吊好之后,猎人们选一个叫作“红喜鹊”的能见红色的日子出猎。
到达狩猎地点后,先祭祀神玛乃汗,然后才开始打猎。
牵猎狗的人一般都牵两只以上猎狗。
近十名猎手的狗加起来就有三四十只。
他们排列前进在宽三五华里的地段,有的人见猎物就撒狗,有的则只作准备先不撒狗,等到节骨眼上才撒狗。
每只猎狗平均一天能抓到二三只狐狸。
用猎狗打猎不以猎狗所抓到猎物之多少进行分配,仍按传统习俗凡参加者都能分到一份猎获物
新疆维吾尔族的传统节日
维吾尔族信奉伊斯兰教。
传统节日有:肉孜节、古尔邦节、诺鲁孜节等。
维吾尔族十分重视传统节日,尤其以过“古尔邦”节最为隆重。
届时家家户户都要宰羊、煮肉、赶制各种糕点等。
屠宰的牲畜不能出卖,除将羊皮、羊肠送交清真寺和宗教职业者外,剩余的用作自食和招待客人。
过肉孜节时,成年的教徒要封斋1个月。
封斋期间,只在日出前和日落后进餐,白天绝对禁止任何饮食。
肉孜节意译为“开斋节”。
按伊斯兰教教规,节前一个月开始封斋。



