
你听过最好的情话有哪些
或许,对于,你是一个人。
但对于我而言,你就世界在时,你是全部。
你不在时,全部是你。
想念你的心情,它蓝蓝的。
若,让回忆中止漫延,是不是我的思念,会跟着记忆的停止而停歇。
本来,我想要的并不多,只想你爱着我。
或许,请你记住我喜欢你就好。
你若安好,便是晴天。
你知道我为什么喜欢你吗土味情话
是不是梁山伯与朱丽叶
歌词梁山伯与茱丽叶演唱:卓文萱、曹格我的心想唱首歌给你听歌词是如此的甜蜜可是我害羞我没有勇气对你说一句我爱你为什么你还是不言不语难道你不懂我的心不管你用什么方式表明我会对你说我愿意千言万语里只有一句话能表白我的心千言万语里只有一句话就能够让我们相偎相依我爱你 你是我的茱丽叶茱丽叶我愿意变成你的粱山伯幸福的每一天浪漫的每一夜把爱永远不放开I Love You我爱你 你是我的罗密欧罗密欧我愿意变成你的祝英台幸福的每一天浪漫的每一夜美丽的爱情祝福着未来为什么你还是不言不语不言不语难道是你不懂我的心不管你用什么方式表明我会对你说我愿意千言万语里只有一句话能表白我的心千言万语里只有一句话就能够让我们相偎相依我爱你 你是我的茱丽叶茱丽叶我愿意变成你的粱山伯幸福的每一天浪漫的每一夜把爱永远不放开I Love You我爱你 你是我的罗密欧罗密欧我愿意变成你的祝英台幸福的每一天浪漫的每一夜美丽的爱情祝福着未来我爱你 你是我的茱丽叶茱丽叶我愿意变成你的粱山伯幸福的每一天浪漫的每一夜把爱永远不放开I Love You我爱你 你是我的罗密欧罗密欧我愿意变成你的祝英台幸福的每一天浪漫的每一夜美丽的爱情祝福着未来
恋爱情话
站在女生角度,喜欢的男生这么久不联系她,是会生气的,原谅要时间呢。
。
~~~但是若女生心里对男生还有感情,是因为不联系而心灰意冷的,男生要解释哦。
。
要哄哄她。
。
。
。
短时间内也许吃闭门羹。
。
。
但真诚是有用的。
。
。
也可以找朋友帮忙。
。
。
。
喜欢会原谅的吧。
。
。
男生又不是故意的~~~(如果女生喜欢男生,就算矜持,2年内也会和他联系吧。
。
。
)加油
罗密欧与茱丽叶经典语录
RomeMy love! My wife! Death, that hath sucked the honey of thy breath, Hath had no power yet upon thy beauty. Thou are not conquered. Beauty's ensign yet Is crimson in thy lips and in thy cheeks, And death's pale flag is not advanced there. Dear Juliet, Why art thou yet so fair? Shall I believe That unsubstantial Death is amorous, Keeps thee here is dark to be his paramour? Here. O, here will i set up my everlasting rest And shake the yoke of inauspicious stars From this world-wearied flesh. Eyes, look your last! Arms, thke your last embrace! And,lips, O you 罗密欧爱人!我的妻子: 死神虽然吸干了你甜气息, 却没量摧毁你的美丽。
你没有被征服,美丽的红旗仍然 轻拂着你的嘴唇和面颊, 死神的白旗还未插到那里。
亲爱的朱丽叶, 你为什么依然如此美丽?难道要我相信 无形的死神很多情, 把你藏在这暗洞里做他的情妇? 这儿,啊,我要在这儿永远安息 从我这厌恶人生的躯体上 挣脱厄运的奴役。
眼睛,最后再看一次: 手臂,最后拥抱一次吧! 嘴唇,啊! 以上出自 罗密欧与朱丽叶后现代激情版 (Capulet's orchard ) 凯普莱特家的花园 Romeo: He never felt a wound, yet laughs at my scars. But soft! What light through yonder (over there) window breaks? It is the East and Juliet is the Sun! Arise, fair sun, and kill the envious moon, who is already sick and pale with grief. That you, her maid are more fair than she. Do not be her maid, since she is envious. Her virginity is but sick and green, and only fools wear it. Cast it off. It is my lady! Oh, it is my love! Oh, if only she knew she were! She speaks, yet she says nothing. What of that? Her eye speaks for her; I will answer it. I am too bold; ‘tis not to me she speaks. Two of the fairest stars in all the heaven, having some business, entreat her eyes to twinkle in their orbits till they return. What if her eyes were there, being in her head? The brightness of her cheek would shame those stars, as daylight dose a lamp; her eyes in heaven would through the airy region stream so bright that birds would sing and think it were not night. See how she leans her cheek upon her hand! Oh, that I were a glove upon that hand, that I might touch that cheek! 罗密欧 没有受过伤的才会讥笑别人身上的创痕。
(朱丽叶自上方窗户中出现)轻声
那边窗子里亮起来的是什么光
那就是东方,朱丽叶就是太阳
起来吧,美丽的太阳
赶走那妒忌的月亮,她因为她的女弟子比她美得多,已经气得面色惨白了。
既然她这样妒忌着你,你不要忠于她吧;脱下她给你的这一身惨绿色的贞女的道服,它是只配给愚人穿的。
那是我的意中人;啊
那是我的爱;唉,但愿她知道我在爱着她
她欲言又止,可是她的眼睛已经道出了她的心事。
待我去回答她吧;不,我不要太卤莽,她不是对我说话。
天上两颗最灿烂的星,因为有事他去,请求她的眼睛替代它们在空中闪耀。
要是她的眼睛变成了天上的星,天上的星变成了她的眼睛,那便怎样呢
她脸上的光辉会掩盖了星星的明亮,正像灯光在朝阳下黯然失色一样;在天上的她的眼睛,会在太空中大放光明,使鸟儿误认为黑夜已经过去而唱出它们的歌声。
瞧
她用纤手托住了脸,那姿态是多么美妙
啊,但愿我是那一只手上的手套,好让我亲一亲她脸上的香泽
Juliet: Ah me! 朱丽叶 唉
Romeo: She speaks. Oh, speak again bright angel, for you are as glorious to this night, being over my head, as a winged messenger from heaven is to the white, upturned eyes of mortals who gaze at him. 罗密欧 她说话了。
啊
再说下去吧,光明的天使
因为我在这夜色之中仰视着你,就像一个尘世的凡人,张大了出神的眼睛,瞻望着一个生着翅膀的天使,驾着白云缓缓地驰过了天空一样。
Juliet: Oh Romeo, Romeo! Why are you called Romeo? Deny your father and refuse your name, or if you will not, swear to be my love and I’ll no longer be a Capulet. 朱丽叶 罗密欧啊,罗密欧
为什么你偏偏是罗密欧呢
否认你的父亲,抛弃你的姓名吧;也许你不愿意这样做,那么只要你宣誓做我的爱人,我也不愿再姓凯普莱特了。
Romeo: Shall I wait to hear more, or shall I speak? 罗密欧 (旁白)我还是继续听下去呢,还是现在就对她说话
Juliet: It is only your name that is my enemy. You are yourself, even if you were not a Montague. What’s a Montague? It is not a hand, nor foot, nor arm, nor face, oh, have some other name. What’s in a name? That which we call a rose, by any other word would smell as sweet. So Romeo, if he were not called Romeo, would keep that dear perfection which he owns. Romeo, take off your name, and take all of me. 朱丽叶 只有你的名字才是我的仇敌;你即使不姓蒙太古,仍然是这样的一个你。
姓不姓蒙太古又有什么关系呢
它又不是手,又不是脚,又不是手臂,又不是脸,又不是身体上任何其他的部分。
啊
换一个姓名吧
姓名本来是没有意义的;我们叫做玫瑰的这一种花,要是换了个名字,它的香味还是同样的芬芳;罗密欧要是换了别的名字,他的可爱的完美也决不会有丝毫改变。
罗密欧,抛弃了你的名字吧;我愿意把我整个的心灵,赔偿你这一个身外的空名。
Romeo: I take you at your word. Only call me love and I’ll be baptized again. From now on, I’ll never be Romeo. 罗密欧 那么我就听你的话,你只要叫我爱,我就重新受洗,重新命名;从今以后,永远不再叫罗密欧了。
Juliet: Who are you that come hidden in that dark and hear my secrets? 朱丽叶 你是什么人,在黑夜里躲躲闪闪地偷听人家的话
Romeo: I hardly know how to tell you my name. My name, dear saint, is hateful to me, because it is your enemy. If I had it written down I would tear the word. 罗密欧 我没法告诉你我叫什么名字。
敬爱的神明,我痛恨我自己的名字,因为它是你的仇敌;要是把它写在纸上,我一定把这几个字撕成粉碎。
Juliet: my ears have not yet heard a hundred words spoken by you, and yet I know the sound. Are you not Romeo, and a Montague? 朱丽叶 我的耳朵里还没有灌进从你嘴里吐出来的一百个字,可是我认识你的声音;你不是罗密欧,蒙太古家里的人吗
Romeo: I am neither, dear maid, if either displeases you. 罗密欧 不是,美人,要是你不喜欢这两个名字。
Juliet: How did you come here, and why? The orchard walls are high and hard to climb, and, considering who you are, this place is death to you if any of my kinsmen find you. 朱丽叶 告诉我,你怎么会到这儿来,为什么到这儿来
花园的墙这么高,是不容易爬上来的;要是我家里的人瞧见你在这儿,他们一定不让你活命。
Romeo: I flew over theses walls with love's light wings, for stony barriers cannot keep love out, and love dares to try anything. Therefore your kinsmen cannot stop me. 罗密欧 我借着爱的轻翼飞过园墙,因为砖石的墙垣是不能把爱情阻隔的;爱情的力量所能够做到的事,它都会冒险尝试,所以我不怕你家里人的干涉。
Juliet: if they see you they will murder you. 朱丽叶 要是他们瞧见了你,一定会把你杀死的。
Romeo: Alas, there is more danger in your eyes than in twenty of their swords! Look at me sweetly, and I will be protected against their enmity. 罗密欧 唉
你的眼睛比他们二十柄刀剑还厉害;只要你用温柔的眼光看着我,他们就不能伤害我的身体。
Juliet: I wouldn't have them see you for the world. 朱丽叶 我怎么也不愿让他们瞧见你在这儿。
Romeo: I have night's cloak to hide me from their eyes, and if only you will love me, let them find me here. I would rather have my life ended by their hate, than put death off by forgoting your love. 罗密欧 朦胧的夜色可以替我遮过他们的眼睛。
只要你爱我,就让他们瞧见我吧;与其因为得不到你的爱情而在这世上捱命,还不如在仇人的刀剑下丧生。
Juliet: Who told you how to find this place? 朱丽叶 谁叫你找到这儿来的 ? Romeo: Love did. He told me where to go, and I lent him my eyes. I am no pilot, yet if you were as far as that vast shore washed by the furthest sea, I would risk the journey for such a prize. 罗密欧 爱情怂恿我探听出这一个地方;他替我出主意,我借给他眼睛。
我不会操舟驾舵,可是倘使你在辽远辽远的海滨,我也会冒着风波寻访你这颗珍宝。
Juliet: You know the mask of night is on my face; or you would see my blush for that which you have heard me say. I would deny everything, but cannot. Do you love me? I know you will say “Ay, and I will believe you. But you may prove false. They say Jove laughs at lovers' lies. Oh, gentle Romeo, if you love me, tell me faithfully. Or if you think I am too easily won, I'’ll frown and be perverse and say “no” to you. The truth is, fair Montague, that I am too affectionate, and you may think my behaviour light. But trust me, gentleman, I'll prove more true than those who are more cunning and remain aloof. I would have been more aloof with you, but you heard my passionate speech before I was aware of you. Therefore pardon me, and don't attribute my yielding to a light love, revealed by the dark night. 朱丽叶 幸亏黑夜替我罩上了一重面幕,否则为了我刚才被你听去的话,你一定可以看见我脸上羞愧的红晕。
我真想遵守礼法,否认已经说过的言语,可是这些虚文俗礼,现在只好一切置之不顾了
你爱我吗
我知道你一定会说“是的”;我也一定会相信你的话;可是也许你起的誓只是一个谎,人家说,对于恋人们的寒盟背信,天神是一笑置之的。
温柔的罗密欧啊
你要是真的爱我,就请你诚意告诉我;你要是嫌我太容易降心相从,我也会堆起怒容,装出倔强的神气,拒绝你的好意,好让你向我婉转求情,否则我是无论如何不会拒绝你的。
俊秀的蒙太古啊,我真的太痴心了,所以也许你会觉得我的举动有点轻浮;可是相信我,朋友,总有一天你会知道我的忠心远胜过那些善于矜持作态的人。
我必须承认,倘不是你乘我不备的时候偷听去了我的真情的表白,我一定会更加矜持一点的;所以原谅我吧,是黑夜泄漏了我心底的秘密,不要把我的允诺看作无耻的轻狂。
Romeo: Lady, I swear by the blessed moon, that tips all theses fruit-tree tops with silver- 罗密欧 姑娘,凭着这一轮皎洁的月亮,它的银光涂染着这些果树的梢端,我发誓—— Juliet: Oh, don't swear by the moon, that inconstant moon, that changes every month in her orbit, in case you love should prove equally unreliable. 朱丽叶 啊
不要指着月亮起誓,它是变化无常的,每个月都有盈亏圆缺;你要是指着它起誓,也许你的爱情也会像它一样无常。
Romeo: What shall swear by? 罗密欧 那么我指着什么起誓呢
Juliet: do not swear at all, or if you will, swear by your gracious self, which is my god, and I'll believe you. 朱丽叶 不用起誓吧;或者要是你愿意的话,就凭着你优美的自身起誓,那是我所崇拜的偶像,我一定会相信你的。
Romeo: If my heart’'s dear love- 罗密欧 要是我的出自深心的爱情—— Juliet: well, do not swear. Although you bring me joy, I have no joy in this contract tonight. It is too rash, too unadvised, too sudden; too like the lightning, which ceases to be before we can say it lightens. Sweet, good night! This bud of love, by summer's ripening breath, may prove a beautiful flower when we next meet. Good night, good night! As sweet repose and rest come to your heart, as that within my *. 朱丽叶 好,别起誓啦。
我虽然喜欢你,却不喜欢今天晚上的密约;它太仓卒、太轻率、太出人意外了,正像一闪电光,等不及人家开一声口,已经消隐了下去。
好人,再会吧
这一朵爱的蓓蕾,靠着夏天的暖风的吹拂,也许会在我们下次相见的时候,开出鲜艳的花来。
晚安,晚安
但愿恬静的安息同样降临到你我两人的心头
Romeo; Oh, will you leave so unsatisfied? 罗密欧 啊
你就这样离我而去,不给我一点满足吗
Juliet: What satisfaction can you have tonight? 朱丽叶 你今夜还要什么满足呢
Romeo: The exchange of your love's faithful vow (voto fedele) for mine. 罗密欧 你还没有把你的爱情的忠实的盟誓跟我交换。
Juliet: I gave you mine before you asked for it. And I wish it were mine again. 朱丽叶 在你没有要求以前,我已经把我的爱给了你了;可是我倒愿意重新给你。
Romeo: Would you take it away? For what purpose, love? 罗密欧 你要把它收回去吗
为什么呢,爱人
Juliet: To give it to you again. I would give you anything. My love is as deep as the sea. The more I give to you, the more I have. I hear some noise within. Dear love, goodbye! I’m coming good nurse! Sweet Montague, be true. Wait a little and I'll come straight back. 朱丽叶 为了表示我的慷慨,我要把它重新给你。
可是我只愿意要我已有的东西:我的慷慨像海一样浩渺,我的爱情也像海一样深沉;我给你的越多,我自己也越是富有,因为这两者都是没有穷尽的。
(乳媪在内呼唤)我听见里面有人在叫;亲爱的,再会吧
——就来了,好奶妈
——亲爱的蒙太古,愿你不要负心。
再等一会儿,我就会来的。
(自上方下。
) Romeo: Oh, blessed, blessed night. I am afraid, it being night, that this is but a dream, too sweet to be true. 罗密欧 幸福的,幸福的夜啊
我怕我只是在晚上做了一个梦,这样美满的事不会是真实的。
朱丽叶自上方重上。
Juliet: Three words, good Romeo, and goodnight indeed. If your love Is honourable, and you aim at marriage, send me word tomorrow by a messenger that I will sent to you, and tell me where and when you will perform the rite (ceremony). And I will lay all my fortunes at your feet and follow you, my lord, throughout the world. 朱丽叶 亲爱的罗密欧,再说三句话,我们真的要再会了。
要是你的爱情的确是光明正大,你的目的是在于婚姻,那么明天我会叫一个人到你的地方来,请你叫他带一个信给我,告诉我你愿意在什么地方、什么时候举行婚礼;我就会把我的整个命运交托给你,把你当作我的主人,跟随你到天涯海角。
Nurse: Madam! 乳媪 (在内)小姐
Juliet: I’m coming! – but if you are not true, I beseech you- 朱丽叶 就来。
——可是你要是没有诚意,那么我请求你—— Nurse: Madam! 乳媪 (在内)小姐 Juliet: at once –to cease your efforts and leave to my grief. I will send to you tomorrow. A thousand times goodnight. 朱丽叶 停止你的求爱,让我一个人独自伤心吧。
明天我就叫人来看你。
一千次的晚安
(自上方下。
) Romeo: A thousand times the worse, for lack of your light. 罗密欧 晚上没有你的光,我只有一千次的心伤
恋爱的人去赴他情人的约会, Juliet: Hist! Romeo, hist! Oh for a falconer's voice to lure this hawk back again. I dare not cry aloud. 朱丽叶 嘘
罗密欧
嘘
唉
我希望我会发出呼鹰的声音,招这只鹰儿回来。
我不能高声说话,否则我要让我的喊声传进厄科①的洞穴,让她的无形的喉咙因为反复叫喊着我的罗密欧的名字而变成嘶哑。
Romeo: It is my soul that calls my name. How silver-sweet sound lovers’ tongues by night, like softest music to attentive ears. 罗密欧 那是我的灵魂在叫喊着我的名字。
恋人的声音在晚间多么清婉,听上去就像最柔和的音乐
Juliet: Romeo! 朱丽叶 罗密欧
Romeo: my sweet? 罗密欧 我的爱
Juliet: What time shall I send the messenger tomorrow? 朱丽叶 明天我应该在什么时候叫人来看你
Romeo: by nine o’clock. 罗密欧 就在九点钟吧。
Juliet: I will not fail. It seems like twenty years till then. I have forgotten why I called you back. 朱丽叶 我一定不失信;挨到那个时候,该有二十年那么长久
我记不起为什么要叫你回来了。
Romeo: let me stand here until you remember. 罗密欧 让我站在这儿,等你记起了告诉我。
Juliet: I shall forget on purpose to make you stand there, remembering how I love your company. 朱丽叶 你这样站在我的面前,我一心想着多么爱跟你在一块儿,一定永远记不起来了。
Romeo: And I shall stay to make you forget, forgetting any other home but this. 罗密欧 那么我就永远等在这儿,让你永远记不起来,忘记除了这里以外还有什么家。
Juliet: it is almost morning. I would have you go, and yet no further that a capricious child will let a bird hop a little from his hand and then pulls it back with a silken thread, so loving-jealous of its liberty. 朱丽叶 天快要亮了;我希望你快去;可是我就好比一个淘气的女孩子,像放松一个囚犯似的让她心爱的鸟儿暂时跳出她的掌心,又用一根丝线把它拉了回来,爱的私心使她不愿意给它自由。
Romeo: I wish I were your bird. 罗密欧 我但愿我是你的鸟儿。
Juliet: Sweet, so do I. Yet I would kill you with too much loving. Good night, goodnight! Parting is such sweet sorrow, that I could say goodnight until the morrow. 朱丽叶 好人,我也但愿这样;可是我怕你会死在我的过分的爱抚里。
晚安
晚安
离别是这样甜蜜的凄清,我真要向你道晚安直到天明
请推荐一些通俗的爱情歌曲,歌词不要关于分别的~为表诚意送上高分
心唱首歌给你听歌如此的甜蜜可是我害羞我没有勇对你说一句我爱你为什还是不言不语难道(是)你不懂我的心不管你用什么方式表明我会对你说我愿意千言万语里只有一句话能表白我的心千言万语里只有一句话就能够让我们相偎相依我爱你你是我的茱丽叶茱丽叶我愿意变成你的粱山伯幸福的每一天浪漫的每一夜把爱永远不放开i love you我爱你你是我的罗密欧罗密欧我愿意变成你的祝英台幸福的每一天浪漫的每一夜美丽的爱情祝福着未来为什么你还是不言不语不言不语难道是你不懂我的心不管你用什么方式表明我会对你说我愿意要有男的唱给我听,我立马把他就地正法了
我是女的
相信我
歌词大意: 你曾说罗密欧朱丽叶都比不过我们 我们的爱情比亚当夏娃更纯真 请问出自什么歌曲
n to hear the beadle's voice. 'Can't yo
莎士比亚全部名言解析
莎士比亚名言: 全世界是一个巨大的舞台,所有红尘男女均只是演员罢了。
上场下场各有其时。
每个人一生都扮演着许多角色,从出生到死亡有七种阶段。
——《皆大欢喜》 浅论莎士比亚戏剧的爱情观 莎士比亚作为文艺复兴时期最璀璨的明星之一,在世界文学史上占有着重要的地位。
他的创作鲜明地体现了人文主义文学的特征,把欧洲人文主义文学推向了高峰,成为世界文学发展史上的重要里程碑。
由于莎士比亚的创作在思想、艺术上都达到极高的境界,几百年来对他的身平、创作的研究可谓浩如烟海。
他的创作中所反映的人文主义理想、平等博爱的人道主义思想,对青春、友谊、爱情的歌颂和赞美,于当今社会具有很高的认识价值和十分重要的现实意义。
歌颂爱情是莎士比亚的戏剧创作的几大主题之一。
下面试从莎士比亚的戏剧方面出发,谈论一下本人眼中莎士比亚的爱情观。
莎士比亚的许多剧作都描写了男女青年冲破封建伦理道德、传统偏见、宗教禁忌以及自私、欺骗等旧思想旧观念的束缚,运用个人的智慧、聪明和勇气,大胆地追求自由、纯洁的爱情。
这当中塑造了一系列栩栩如生、闪耀着人文主义理想光辉的敢作敢为的文艺复兴新女性艺术形象。
她们年轻美丽、温柔多情、乐观,敢于为而且善于为实现美好理想而斗争到底。
如《无事生非》中的贝特丽思漂亮、聪慧、泼辣、好为人抱不平,《威尼斯商人》的鲍西娅有勇有谋,《辛白林》的伊摩琴美丽善良爱憎分明、为了爱情可以不惜抛弃荣华,《罗密欧与朱丽叶》的朱丽叶为情人的死去而殉身等等。
莎士比亚的剧作中的爱情都是属于一见钟情型。
一旦主人公找到自己的所爱,就会遇上各种的困难,阻滞他们的结合。
但他们会爱得轰轰烈烈,从此坚贞不渝地追求他们的纯洁的爱情,并为之斗争。
在这一点上,西方古代的爱情故事好像与中国古代的有些相似,主人公都是一看到对方就喜欢上了,而中国古代封建势力太强大,男女青年为爱情的斗争显得弱小无力。
莎士比亚生活的时代的封建制度开始瓦解,新兴资产阶级开始上升。
当时中世纪以宗教神学为代表的蒙昧主义思想走向没落,资产阶级以个人主义为中心的世界观日益深入人心,人文主义在社会文化思潮中开始占据统治地位。
人们开始摆脱禁欲主义,追求自由、追求恋爱的权利。
莎士比亚笔下的女性的执着、勇敢机智地与各种邪恶势力做不屈不挠的斗争,反映出莎士比亚对封建制度的残酷黑暗及对人性的禁锢的批判,表现了人文主义的歌颂自由爱情和反封建禁欲束缚的社会人生主张,和新兴的资产阶级希望建立新型的社会关系和伦理思想的要求。
这为人文主义在英国和欧洲的传播起了巨大的推动作用。
莎士比亚笔下的爱情还有一个显著的特点,就是洋溢着纯洁浪漫的气氛。
男女双方一旦陷入爱情 ,巨大的激情在心里萌动。
再加莎士比亚的语言艺术达到精练的纯熟的境界,戏剧中有着不少男女主人公充满抒情性的、浪漫的优美情话,使主人公的爱情变得更为之动人。
如成为爱情题材千古绝唱的《罗密欧与朱丽叶》中朱丽叶等待罗密欧前来赴约的优美独白:“来吧,黑夜
来吧,罗密欧
来吧,你黑夜中的白昼
因为你将要睡在黑夜的翼上,比乌鸦背上的新雪还要皎白。
来吧,柔和的黑夜
来吧,可爱的黑夜,把我的罗密欧给我;等他死了以后,你再把他带去,分散成无数的星,把天空装饰得如此美丽,使全世界都恋爱着黑夜,不再崇拜眩目的太阳。
”这深情热烈的词句不知打动过多少少男少女的心。
还有《无事生非》中的最后一幕里,已经相爱了的培尼狄克和贝特丽丝这对斗气冤家的斗嘴功夫令人捧腹大笑,连求婚时的对白都充满幽默:培尼狄克:“怪事怪事
我们自己的手会写下跟我们心里的意思完全不同的话。
好,我愿意娶你;可是天日在上,我是因为可怜你才娶你的。
”贝特丽丝:“我不愿拒绝您;可是天日在上,我只是因为却不过人家的劝告,一方面也是因为要救您的性命,才答应嫁给您的;人家告诉我您在一天天瘦下去呢。
”培尼狄克:“别多话
让我堵住你的嘴。
”(吻贝特丽丝。
) 从莎士比亚的多部戏剧可看到莎士比亚对于爱情,比较强调女主人公的贞洁。
他的剧作中的女主人公无一不是温柔多情、充满活力、坚贞纯洁的,而且主人公都是贵族出身,这点让人觉得在莎士比亚的心目中,要求女人是绝对的纯洁。
这也反映了莎士比亚人文主义思想的局限性。
有些剧作中甚至是以男主人公误会了女主人公的贞洁而推动情节发展,如《无事生非》中*诈的唐·约翰因嫉妒而用诡计让克劳狄奥误会希罗的贞洁,克劳狄奥就暴怒公开拒绝与希罗结婚,并指责希罗是荡妇。
这不可不视为莎士比亚人文主义爱情观中的缺陷处。
不过关于贞洁的观念不同时代社会有不同的看法要求,莎士比亚是生活在几百年前的人了,这点不能过于苛求他。
区分爱情与情欲 爱,使人舒畅,就好像雨后的太阳,欲的后果,却像艳阳之后的暴风雨;爱,就像春天,永远使人温暖、清新,欲像冬天,夏天还未完,就急急忙忙的来。
爱永不使人馋,欲却像老饕,饱胀而死。
爱即是真理,欲却永远在编织谎言。
请问,是否有某人一直存在你的心中
而你想知道:这是爱情还是情欲
阿尔·巴多·格兰德提供了一份很好的测试,让我们来看一看
当你想起此人时,你是否感到愉快
那就是爱情;或者是心烦意乱
那便是情欲了。
遇到此人时,是常感到新鲜,还是偶尔有激情但常感到厌倦
前者是爱,后者为欲。
莎士比亚指出,情欲是贪婪的--你容易变得嫉妒和专制。
爱情对另一个人的时间是不会贪心的--你们在一起时的快乐,但也为彼此留下空间。
你能对他坦诚相待
那就是爱情;还是试图编织谎言以赢得对方的心
若是那样则为情欲。
结论如下:爱是经常关心另一个人;情欲则仅关心自己而已。
你是否愿意为心仪者守候
或者,你单单希望别人为你守候
如果你能诚实地回答这个问题,那你就知道那是爱情还是情欲了。
有没有温馨一点的歌词
飞轮海-专属天使黄淑惠-专属的幸福林子祥,莫文蔚-分分钟需要你 愿我会揸火箭带你到天空去在太空中两人住活到一千岁都一般心醉有你在身边多乐趣共你双双对好得尺好得意地暗天昏当闲事就算翻风雨只需睇到你似见阳光千万里有了你开心d 乜部都称心满意咸鱼白菜也好好味我与你永共聚分分钟需要你你似是阳光空气扮靓d皆因你癫癫地皆因你为你甘心做傻事扮下猩猩叫睇到乜都笑有你在身边多乐趣若有朝失左你花开都不美愿到荒岛去长住做个假的你天天都相对对木头公仔做戏有了你开心d 乜部都称心满意咸鱼白菜也好好味我与你永共聚分分钟需要你你似是阳光空气有了你开心d 乜部都称心满意咸鱼白菜也好好味我与你永共聚分分钟需要你你似是阳光空气有了你开心d 乜部都称心满意咸鱼白菜也好好味我与你永共聚分分钟需要你你似是阳光空气有了你开心d 乜部都称心满意咸鱼白菜也好好味



