
关于人生的选择的句子
一个乐观开朗的人的人生永远都是阳光灿烂的,暴风雨固然有,但内心世界的阳光足以抵挡任何艰难困苦.我们生活在一个充满挑战和压力的社会,当风雨雷电来临之际,是哀悼自己辛苦努力的结果被毁于一旦,还是庆幸自己的错误终于可以被大雨冲刷,一切可以从头再来,并且可以做得更好呢?当阳光洒在我们身上时融融暖意可以温暖全身,但是我们的阳光由内而外散发出去时,温暖的不仅仅是自己,还有家人和朋友.天上的太阳可以照耀大地,但每个人内心的太阳可以照耀我们的心路历程.阳光照到的地方,人生便会大不同.
求2012湖北襄阳黄冈荆州宜昌十堰恩施孝感七市四月联考 英语答案a b都要19日下午急啊
湖北省6个城市在2010年的高级等级考试 语言答案及评分标准 语言选择题参考答案 A,B(A组“结转”ɡānɡ读,读q
“智”,在C组,阅读组的“避难所”e双向) 两个。
在C组(一个“游”应该是“AO”B组“事”为“潜在的”组D“的花园”应该是“源”) 3。
D项(一个“收”是指限期停止,事情已经结束,“向上”是停止一个特定的时期,事情并没有结束,由于句子“越狱”会有的,所以作为应用“ B项,“是适当的”冲动“是真诚的或紧急呼吁提请注意,”冲动“。
监督,强制性的意思是,态度是不相同的发言时,各国之间的句子如此”冲动“显然是错误的C项“极其丰富”来形容演唱会,玩,或甜美的声音和大量的接触,感觉,用来指到的照片和文字,这是非常令人兴奋的一句话是不恰当的。
“图文并茂”采用的应用程序适当的D项,“眼花缭乱”看到许多新的东西感到困惑的眼睛发花。
一句是指线的情况下,老虎的货物,超过人眼发花) 4。
A(B,项目句子混杂应该保护......目的“,”来“或”补充“。
不当的C项语序应该是”稳定粮食生产增加农民收入,拉动农村消费的建议费“,”e成分不全,应补充说:“后面的”系统“措施”,换言之,作为一个“完美”的对象的中心字) 5(括号的内容,包括新的和现有住房,“解释”住房“,应放在后面的”房屋“) 6。
℃(根据原来的第一条第3款说:“'前的思想共识 - 擒住茹,其他的核心价值观和儒家”礼“是相辅相成的......所以,”仪式
“”和“就是和谐,适合思想 - 先秦儒家的政治价值观从这里所指”和“和”礼“,”互动“,”仪式“,讨论的观点,”和“与”礼“。
这两个值之间
是完全一样的) 7。
(“百家争鸣认为在先秦时期的存在,而不是”在秦汉时期。
“同时,原有的”所有时代的“哲学家”表示各派替代的概念) 8。
(“文化和谐”的说法不符合“和谐”的本义是中国传统文化) 9。
℃(“和谐”的理念,不提倡完全解决的矛盾和冲突,原始消息的第4段是:“它不否认存在矛盾和冲突,主张防止过度的矛盾和冲突破坏不同的事情相互依存,共同存在的环境基础。
“) 10。
乙方(在句子中的“胜利”,应解释为“优于”或“多”) 11。
(②how-to文章可以没有,但古老的现在,“原因;④到文章内容的声明并没有批评的意思;⑥评估成诗的成就,和耻辱) 12。
℃(论文太绝对,没有现代学者做是完全否认。
袁宏道“雪涛阁集”河序言,他们属于一个现代化的学者,而袁宏道给他的诗文集序言,愿意袁宏道没有完全否定现代学者的行动) 语言选择题 B超辊通道 A. C 2。
D第3。
一个4。
三维五。
B 6。
一个7。
研发,8。
:C 9。
B,10。
C 11。
一个12。
乙 13。
⑴模仿古人的外观发言冒充高古,它像寒冷的冬天穿着夏天的麻布衣服可笑(或“这就好比是在寒冷的冬天穿着夏天的做法麻布衣服”)。
翻译(翻译了一句“热播的”点上法官判刑1分,作用1分钟,3分钟前) ⑵每达到一定的诗互相勉励,意图纠正模拟复印的趋势。
(1分钟后,“修正”的句子,翻译翻译句子的效果共3分) ⑶古代和现代作家,诗歌写作的困扰,所以超凡脱俗的人在挑选一批数量出现了,为了摆脱约束和解除对诗歌创作的桎梏中解放出来。
(翻译句子“代”到“起飞”每1分钟的释义,翻译句子共4分的效果) 14。
⑴隐含在诗中表达的不再是这些年来,过去这种非分散的友谊,如悲愤的感伤感觉损伤的痴迷。
二十年后,感叹说,敌人是痛惜自己不少年壮怀已磨灭,一个国家的生存镇之间的直接关系,实际上是处处荒凉,“新愁”全面,它是很难尝试来形容。
(2分总结了感情,简要分析了两点内容是大致相同的共4分) ⑵诗表现手法的使用(或相反)的实际情况。
在前面,在寒冷的场景真实写,说的一句话,但南楼后赶到,马上要回老家,充满忧郁不能花酒的消遣,与虚拟穿插写板两南翼的回忆几十年前,和老朋友的怀念,参观的过去和现在的对比说明,迂回曲折的场景和心情,并含蓄地表达了丰富的忧郁痴迷损伤。
(明确指出:“实际情况”或“对比”的表现方法2可以结合短暂升值了2分的内容的话。
4) 15。
(1为每个空白点,换句话说,丢失的话,错别字,空不点,共6分) ②与轩涕泗流③①戎马关山北不问强和被遗弃的脏来 ④诽谤奉承住房也⑤⑥变形记 16。
①使用比喻,拟人,排比等修辞手法。
(1分) ②在“扭缠......与......飞腾攀登......浇......立场...”,使用的并行布局的主要隐喻层描绘了不同风格的菊花,让读者觉得菊花的生命力(2分); 一些谦虚和一些广泛的微笑,用拟人手法,写菊花的风格和精神(1)神奇的形象。
(这个问题研究经验的重要讲话的丰富内涵,精彩的语言表达能力的意义,以4分的总的艺术品味) 17。
①引用的古诗词菊花突出菊花的特点,表现流行的菊花的历史渊源,它丰富了文章的内容,使读者更深刻的认识了菊花(2分); “②参考了大量古代诗歌和散文,写小榄镇的菊花”,并形成比较之下,的对应和比较突出的,和两个突出的主题,增加的文学恩典和文化内涵,这样的“新”小榄菊花菊花增强文章的可读性(2分)。
(此问题探讨文学作品的欣赏演讲技巧来回答的内容和效果两个方面表达这个问题的思考:内容必须联系的这篇文章的中心,作者的情感态度;表达效果考虑上下文的??关系是必要的,也应考虑参考本身的影响,合理的共4分) 18。
在文人的眼中,“菊花”,通常是崇高的隐居,不畏严寒,敢于独立辉煌的特点,每点1分(3分); “小城镇”菊花“新”:鞠身入俗的食物,灵魂升雅神品炬(1分);改写菊自豪的单一视图,构成了“花共存,付辉印度,”和谐现场(2分)。
整合的文章(本题主要考查筛选探索蕴涵的民族心理和人文精神的作品,理由共6分) 19。
①在同一时间追求的鲜花和花的含义,把人民和睦相处,努力实现“必须吃温暖,幸福无处不在”(2分)社会目标。
②由小榄菊花和音乐和鲜花并存,“贵族志轻轻轮胎”生活的理想和追求(2分)表达的人群。
(总结这个标题的文章探讨的主题,查看能力的态度是有道理的,共4分点的评价) 20。
例如:(1)面对这种残酷和愚蠢的行为,晴雯表现出强烈不满。
并有预感,副本为她检获的必然灭亡,所以有没有幻想,没有恐惧。
演示她聪明,积极大胆反叛的个性特征。
(指出了出人格特质的态度,一个点,共2分) 例如:(2)从家庭的整体利益,认识到这种“副本的位置”是自我毁灭的家庭自杀行为,坚决反对这种行为,谭骏。
她挑剔的,清醒的勇气和品格的知识的表现。
(指出了出人格特质的态度,一个点,共2分) 21。
结论:近一半的人有病不打算去医院,药品价格,医院竖立检查项目的滥用打开一个更大的毒品关系。
(结论摘要应简明扼要,表1中不打算“的大医院,49%,所以你可以使用将近一半的人”来概括,因为“药品价格表2,筑起了一道检查项目,滥用开放毒品“的理由,不打算去大医院也是,让他们”大现实之间的关系。
) 建议:尽快规范药品价格,并严惩滥用处方药物的滥用检查。
(在建议中提到的应该是主要问题谈论的调查,重点是要解决药品价格和竖立的检查,开放药物滥用“这两个突出问题,为学生知道结果。
”积极改善服务态度,不给分的努力,以提高效率的建议,对非主要问题,。
) 22。
⑴例1:就像一条河,以显示“洪波涌起自爆种子的美丽; 例2:就像老鹰的美丽,是为了显示其“打的天空翱翔斗争; (2)示例:秋天,没有进Huangshuo水果没有得到很好的小康 (相同的句子,画一条线的要求仿写句子句子,语义连贯,第4条,每2点) 23。
(60分)得分,根据2009年高考(湖北卷)组成得分: [写作提示 这个称号属于论文写作。
从以下的角度构想: 答:生命是最困难的是要认识自己,专注于自己,认识自己,发展自己,以反映自己的人生观和价值观; 两个。
材料,说:“我们的存在,有存在的权利,它占据了执政地位。
”它可以谈论的角色和职责; 3。
人生需要一个支点,支点是动力。
位置的支点。
它可以谈论生命的力量和自己的努力,对自己生活的发展; 4。
对某些权力的代表一定的地位。
鉴于此,在对生活的现实生活的见解和描述的一些现象。
可以写,但也叙述,也可以谈。
5生活总是要在人生的每个阶段遇到的一些重要阶段,仿佛站在一个十字路口,面临着选择选项是要找到自己的位置,高考是不是为自己的候选人,以找到一个合适的位置
6。
人们在生活中,在自己的头脑中的不同对象的不同层次,占有不同的地方,这也可能与现实生活联系和描述的感情,人与人之间的情感关系的表现。
等等。
总之,这个标题是吸引从多角度,表达真实感受写作的范围广泛。
值得注意的是,理性思维的行为显示单词“位置”,重点对“他们”,“发现”这个称号的写作中心。
[古典参考课 文章不能不从古代到近代发生的变化,这样做。
美丽或丑陋形成的质量,而不是因为按照少数人的眼光,但由于跟随时代的变化。
因此,即使没有鲜花和树木的感情应该是挺红的变化和起重机在牡丹品种的羽毛,不能失败看起来显示水系左紫色品种。
只清楚地了解一个时代的人,我可以防止河岸坍塌销毁,以防止下滑的文章,理解文章改变法律。
古代的古代,现代,当代的时代,模仿古人的外观发言冒充高古,这就像寒冷的冬天穿着夏天可笑的麻布衣服。
现代学者,开始推动比以往更多的复古理论。
复古,但他们有复古模拟前辈的话,抄袭点,追求古人几乎的一致性放弃眼前的一幕,不写,尝试拿起以前的过时失真文辞。
人才是旧式产量,恐怕施展才华的人才可??以拿起一个或两个不切实际的话,拼凑成一首诗。
这个聪明的人,愚蠢的人喜欢这个容易,一来促进亿万人民的响应,甚至演员和服务员俗人谈论优雅的利益,习惯的约束。
唉,诗歌写作的地步的人感到羞耻啊
从诗歌创作到散文创作产生的弊病,大概可以看出。
我和进步,因为每个在一起的时间,因为吴县交流必须用诗歌互相勉励,意图纠正模拟复制的趋势。
到为了突出崇高的洞察力,说在信笔写端口,已形成一定的规则,他说,不,不能说。
有人说:精湛的成精致的散文,是新鲜的,明确的,有效的语言音节长,在这方面,他无疑是属于当代人的人才。
他的诗歌强烈的创新和变化,写的东西,可以充分表达自己的爱像,但有时一个或两个词密切平原粗俗和滑稽,是什么原因呢
在我看来,这是工作到正确的坏习惯,他认为这是不足以纠正肤浅的弊病,拓宽人们的视野,当时的。
然而,在远古时代,这首诗是平原和蔓延,如在人们面前的睫毛而不是“之类的庸俗和传播,如”一百饶约,打茹99“类;滑稽和如传播,“被迫尴尬几个穷人哉”是这样一类。
古代和现代作家,诗歌写作的困扰,如此超凡脱俗的人在挑选一批数量出现了,为了摆脱约束和审问歌曲解除诗歌创作的桎梏中解放出来,但古老的人才,不写什么,为什么12个简单的话,你不能放弃自己,吸引了世界的嘲笑吗
这个角度考虑的诗,他是无疑诗歌大家,这对诗歌卷的焦点,一些散文卷。
编译成命名雪涛阁集“这一套。
石公园的孩子为这一集的序言。
如何进行精听
首精听文章的选择。
符合雅思听力考试的资限,除了剑桥真题外找到、语速以及口音接近的资料,所以可以直接选择剑桥听力文章来做。
对于程度一般的考生可以选择section1和section3的对话来做,那么程度不错的考生就可以做section2和section4,根据自己的情况也可以慢慢从简到难一步一步做。
最好选择自己已经做过的文章,一来可以加深印象,也免得以后无题可做。
其次,精听的步骤:听—读—写—听。
听全文(或者所选取的整段):先把文章从头到尾听一遍,了解大致意思,并注意断句。
接下来仔细把每句话的意思听懂,听一句停一下,有不明白的地方可以多听几遍,尽量依靠自己听到的内容联系场景把文章听懂。
实在不明白也要把读音听出来。
这个步骤锻炼的是考生的听力理解能力。
读全文:仔细听过之后应该对文章内容了解比较细致了,接下来跟着文章一句一句进行跟读,不明白的地方模仿发音。
这个步骤也可以和第一个步骤结合在一起做,为的是锻炼考生的语音和记忆力,同时对口语也是有帮助的。
写全文:做过听读训练后,接下来要把文章听写下来。
可以选择听一句写一句,听完一个整句或者一个比较长的意群后先不忙着动笔,想清楚这个句子的结构和意思后再写。
切忌听到一两个单词就忙着写,这样往往记不下后面的内容。
不会写的内容尽量根据读音拼写。
这个过程对单词的输出和记忆力的提高是很有帮助的。
听全文:全部写完后再听一遍原文,比照自己写的内容,看是否有可改进之处。
对照原文答案找出自己错误的地方,记录并改正。
再听一遍原文进一步确认自己错误之处是否听懂。
以上是本人对精听练习的一些看法。
有人认为应该一遍一遍循环听,边听边写,而不是一句句分开听,分开写。
但这种方法更难坚持,而且写完了对句子的结构了解也不深,因为内容都是一点一点补的而不是从整体上记忆理解的。
也有人认为只要在听写的时候写名词动词形容词副词等关键词就可以了,但这样的话还是无法对句子有一个很好的把握,而且有些转折词等细节信息也可能会漏掉。
精听练习的确是一个比较烦琐的过程,但只要坚持每天训练,一定会看到成果。
形容跟优秀的人在一起名言有哪些
多听新概念英语,我也是七年级的,当然我一般都是听CNN的,开始听不懂,后来就能听懂了。
形容人生 经典句子
方法指导(一)遵循三条原则:1、信:要使译文准确无误,忠实原文意思,如实恰当地运用现代汉语把原文翻译出来。
2、达:就是要通顺畅达,要使译文符合现代汉语的语法及用语习惯,字通句顺,没有语病。
3、雅:就是 指译文要优美自然,要使译文生动、形象,完美地表达原文的写作风格。
(二)坚持四个步骤:1、审:看清文句中的关键词语和重要的语法现象,如省略、倒装、活用等。
2、切:以词为单位把句子切开,然后用下面介绍的六种方法逐一加以解释。
3、连:再把解释好的词义按照现代的汉语习惯连缀成一个语义通畅的句子。
4、誊:翻译完毕,带回原文,仔细检查,誊上卷子;要注意字迹工整,笔画清晰,不写错别字。
(三)熟悉六种方法:1、留——凡是有古今意思相同的词语,以及专有名词,如国号、年号、帝号、冠名、地名、人名、器物明、书名等都可以保留下来,没有必要作变动。
例1、日待哺于东南之转饷,浙民已困,欲救此患莫若屯田。
(08全国卷Ⅰ)译文:每天等着吃从东南地区运来的军粮,浙地人民已经困乏,要解救这一患难不如屯田。
2、对——将已由单音节发展成双音节的词对译出来。
对译时主要有下面两种情况:(1)在原来的单音词前面或者后面加一个同义词或者近义词,合成一个双音词(原来的词语作为语素之一)。
例如:不可党邪陷正以求苟免。
(04湖北卷)译文:不能用阿附邪恶、陷害忠正的手段达到免祸的目的。
(2)换为完全不同的另一个词。
例如:吾但使国家无逋赋,吾职尽矣,不能复念尔民也。
(07江西卷)译文:我只要使国家没有人拖欠赋税,我的责职就尽到了,不能再考虑你们百姓了。
3、拆——文言中有两个单音词,在白话文中恰好有一个双音词,对这类词语,需要拆成两个单音词来翻译,而不能用白话中双音词的词义去翻译。
例如:如古语里面的‘是非’应该翻译成:“这不是”,“设备”应该翻译成“设置防备”。
4、增——增补句子的省略成分和词语活用后的新增内容。
(1)句子的省略部分一定要补出来。
例如:游学青、徐、并、冀之间,与交友者多异之。
(07上海卷)译文:仲长统在青州、徐州、并州、冀州一带游历求学,和(他)交朋友的大多认为他与众不同。
(2)词类发生活用时候,必须根据活用的类型增补有关活用后的新增内容。
例如:郭异之,持以白王。
(07广东卷)译文:郭感到非常奇怪,拿着纸来告诉王生。
5、删——文言文中的一些虚词没有实在意义,或者为语气助词,或者表示停顿,或者是凑足音节,或者起连接作用,在翻译时候可以删去,而不必硬译。
例如:盖忠臣执义(07全国卷Ⅰ)译文:忠臣坚持道义。
6、调——把文言文中的倒装句子调整过来,使之符合现代语法的习惯。
例如:门前植槐一株,枝叶扶疏,时作麋哺饿者于其下。
(07湖北卷)译文:家门前种有一株槐树,枝叶繁茂,他时常在树下煮粥给那些饥民吃。
(四)关注七个重点从近几年的文言文主观翻译题来看,考查的是对全句的理解,但命题人选择文句是独具慧眼的。
他们往往会选择那些有重要语法现象的文句让考生翻译,同时也将其列为高考阅卷的采分点,因此,考生必须特别注意这些采分点。
在答题时,我们除了把握句子翻译“信、达、雅”的要求,掌握“留、对、拆、增、删、调”等六种翻译方法外,还需注意以下七个关注点:1、词类活用词类活用是文言文中特有的语法现象,含有词类活用的句子也是高考命题专家特别关注的一项内容。
因此,我们在翻译文言文的时候,一定要认真把握,仔细辨别。
词类活用主要包括名词的活用、形容词的活用、动词的活用等。
我们在翻译文言文遇到含有词类活用的句子时,一定要先判断出词类活用的类型,然后据此推断其意义。
例1:兄为君则君之,己为君则兄之可也。
(08全国卷Ⅰ)译文:兄长为国君时就用国君礼对待他,自己为国君时用兄长礼对待他就可以了。
例2:兄曰:“无论弟不能樵,纵或能之,且犹不可。
”于是速归之。
(08山东卷)译文:哥哥说:“且不说弟弟不能砍柴,纵使能砍柴,还是不能去做。
”于是让张诚赶快回家。
(关键点:“无论”(两个单音词)“樵”(名作动)“归”(使动))例3:李由此以武名,遨游南北,罔有其对。
(05湖北卷)译文:李超从此凭武技闻名,走遍南北,没有他的对手。
例4:夫食为民天,民非食不生矣。
三日不粒,父子不能相存。
(06湖北卷)译文:吃饭是老百姓最大的事,老百姓没有吃的就无法生存了。
三天不吃粮食,父亲和儿子就不能保全。
【解析】:“粒”活用为动词,吃粮食。
2、特殊句式文言文中有许多特殊句式,如“判断句、被动句、倒装句、省略句”等。
含有特殊句式的句子,常被命题老师看重。
要想能够准确翻译此类句子,就必须能够译出其句式特征;否则就极容易易造成失分。
例1.况,吴人,恃才少所推可。
[判断句](08浙江卷)译文:(顾)况,是吴地人氏,自恃有才华,很少有他推荐认可的诗文(或诗人)。
解说:无语言标志的判断句。
例2.近日之事,衅难将成,赖陛下英明速断,故罪人斯戮。
[宾语前置句](08全国卷Ⅱ)译文:近日的事,祸端将要酿成,幸亏陛下英明果断,因而严惩了罪人。
解说:结构助词“斯”为提宾标志,“罪人斯戮”即“戮罪人”。
例3. 及得召见,遂见亲信。
[省略句](08江苏卷)译文:到获得皇帝召见,便受到皇帝亲近信任。
解说:该句的主语是传主吴汉,召见他的应是帝王,可见原文“召见”前省去了“帝”。
例4.罪细且不容,巨猾乃置不问,陛下不出伯献,臣不敢奉诏。
[被动句](08安徽卷)译文:罪轻的人尚且不被宽容,罪重的人竟然放过而不去问罪,如果陛下不放逐程伯献,我不能接受诏令。
解说:无语言标志的被动句,“不容”即“不被宽容”。
例5:纤微过失,又惜行捶楚,所以处于清名,盖护其短也.(06湖北卷)答案:(2)有了小的过失,又不忍督责鞭笞,他们之所以享有清雅的名声,是因为(朝廷)掩饰他们的过错。
(4分)【解析】重点词:纤微过失意思是有小的过错;捶楚,用杖打。
省略句。
3、一词多义古代汉语的词语大多是多义的,这种一词多义的现象常常是翻译题考查的重点。
在具体翻译时,我们一定要注意结合具体语境从众多的义项中选择出最恰当的一个进行翻译。
因此我们在平时的复习备考中要对词语的不同义项加以区分辨别。
例1、永乐元年入朝,留为故官。
未几,复谢去。
(08四川卷)译文:永乐元年被征召入朝,留下担任原来的官职。
不久,又辞官离去。
(得分点“故”为“原来” “ 谢”为“推辞”)例2、使者至,所发皆经史,置其半不启,乃免于祸,人以为至行所感云。
(08四川卷)译文:使者到来,打开看到的全是经史书籍,丢下另一半未打开,才免于祸患,人们认为是崇高品行感应的结果。
(得分点“发”为“打开”,“置”为“丢弃”,“ 以”为“认为”“ 至行”为“崇高品行”)例3:李初不言,尼固诘之,乃以僧告。
(2005年高考湖北卷)译文:李超最初不说,尼姑一再追问,(李超)才把和尚(的名字)告诉(她)。
分析:此句中的“乃以告僧”省略了主语、宾语和名词性短语的中心语,在翻译的时候要注意把他们补出来。
4、古今异义文言文中的古今异义现象非常普遍。
这一知识点也是高考命题经常涉及到的内容。
我们在翻译文言文时尤其要特别注意那些存在古今异义的词语,千万不可以今译古。
否则,就会出现错误。
例1. 及得召见,遂见亲信。
(古今异义,实词)(08江苏卷)解说:这里的“亲信”是“亲近信任”之意,而现代汉语中则常指“亲近而信任的人”。
例2.无论弟不能樵,纵或能之,且犹不可(古今异义,虚词)(08山东卷)解说:这里的“无论”是“不要说”之意,而现代汉语中则是表示无条件关系的连词。
5、单音节词现代汉语词汇以双音节为主,而古代汉语词汇与此相反,以单音节为主。
此类知识点也常常是高考命题老师重点关注的对象之一。
因此,我们平时的复习备考过程中要加强对单音节词翻译的训练。
在具体翻译文言文时,我们一定要注意不要轻易地把古汉语的词汇当成现代汉语的双音节词去解释。
例1:隐处穷泽,身自耕佣。
临县士民慕其德,就居止者百余家。
(2004年高考全国卷)分析:此句中的“耕佣”并非现代汉语中的双音节词,而是“耕”和“佣”两个词,意思是“种田”“做工”。
按照评分标准如若不能解释出“佣”的含义要扣分。
所以该句应译为:(孟尝)隐居在偏远的湖泽,亲自种田做工。
临县的士人民众仰慕他的道德,到他那里定居的有百余户。
例2:遂大困,寻死富阳。
(2005年高考山东卷)分析:此句中的“寻死”并非现代汉语中的双音节词,而是“寻”和“死”两个词,意思是“不久”“死在(富阳)”。
该句应译为:于是极度贫困,不久死在富阳。
6、固定句式固定句式是文言文中的一种特殊现象,在翻译时有相对固定的格式。
如果不按照固定的格式翻译就会出现错误,因此,我们在翻译文言文时只能用它的固定意思来翻译,不能擅自意译。
例1. 谥号所以垂之不朽(复合虚词)(08宁夏、海南卷)解说:“所以”,由指示代词“所”和介词“以”构成,表示动作行为所凭借的方式,可译为“用来……的方式”。
例2. 比敕公千条万端,何意临事悖乱!(复合虚词)(08江苏卷)解说:“何意”,由疑问代词“何”与名词“意”构成,询问动作行为产生的原因,可译为“为什么”。
例3.比期年,朝有黧黑之色。
是其故何也
(复合虚词)(08天津卷)解说:“是其”由两个代词构成,用作主语通常偏指“是”,“是其”应译为“这”。
例4. 非若吏人、百姓然(固定格式)(08上海卷)解说:“若……然”,由动词“若”和助词“然”组成,表示比拟,可译为“像……似的”。
例4.刺史幸知民之敝而不救,岂为政哉
(固定格式)(08安徽卷)解说:“岂……哉”,由副词“岂”和语气词“哉”组成,表示反问,可译为“怎么……呢”。
例5.与通都大邑相去远,或二三百里,虽至近亦且半之。
(固定格式)(08湖北卷)解说:“虽……亦”,由连词“虽”和副词“亦”组成,表示让步关系,可译为“即使……也”。
例6:其李将军之谓也
(2002年高考全国卷)分析:此句中的“……之谓也”是固定格式,应译为“说的是……”。
如不清楚此格式很容易误译成:大概是李将军说的吧
正确的翻译应为:大概说的是李将军吧
例7:今之朝臣无以易薛季昶。
(2004年高考湖北卷)分析:此句中的“无以……”是固定格式,应译为“没有用来……的”。
所以此句正确的翻译为:如今的朝臣当中,没有能够取代薛季昶的。
例8:我孰与城北徐公美
(《邹忌讽齐王纳谏》)分析:此句中的“……孰与……”是固定格式,应译为“与……相比……”。
即此句应译为:我同城北的徐公比,谁更漂亮
常见的固定结构还有:何以……为
(表反问语气,译为“为什么……”)无乃……乎
(表示揣度语气,译为“恐怕……吧”)、奈……何
(表示用来询问的,“拿……怎么办”)、得无……乎
(表示怀疑与揣测语气,译为“恐怕……吧”)等。
7、修辞知识文言文中常见的修辞有比喻、借代、互文、委婉等。
具有这些特点的句子大都不能采用直译的方式,而应根据其修辞方式的特点采用相应的意译方式。
如果需翻译的句子采用了比喻的修辞方式,有的需将喻体直接换为本体,有的就需抓住喻体采用形象描绘的方式进行意译;如果需翻译的句子采用了借代的修辞方式,就应采用直接点明借代本体的方式进行翻译;如果采用的是互文的修辞方式,翻译时就要把相应的内容合并到一起意译;如果需翻译的句子是委婉的修辞方式,就要根据语境译出句中所要表达的意思。
目前高考试题中虽然此知识点设题并不多,但今后是否会加大这方面的力度,我们很难知道。
因此对这一知识点略做说明以备后患。
例1:不以物喜,不以己悲。
(1991年高考全国卷)分析:此句采用了互文的修辞方式。
如果不了解此修辞方式很容易将此句误译为:不因为外物的美好而感到喜悦,也不因为自己的坎坷而感到悲伤。
正确的翻译是要把相对应的内容合并到一起。
此句应译为:不因为外物的好坏、自己的得失而感到喜悦或悲伤。
例2:峰极危者,必跃而居其颠;洞极遂者,必猿挂蛇行,穷其旁出之窦。
(2002年高考上海卷)分析:该句中的“猿挂蛇行”是比喻的修辞方式,应译为“像猿一样悬挂,像蛇一样爬行”。
如果不了解此修辞就很容易翻译错误。
例3:但以刘日薄西山,气息奄奄。
(李密《陈情表》)分析:该句采用了比喻的修辞方式。
此句中的“日薄西山”就是比喻祖母刘氏寿命将尽。
在翻译时可采用描述性的语言将其译为:只因为祖母刘氏的生命就像太阳将要落到西山一样,奄奄一息,生命垂危。
例4:金就砺则利。
(《荀子·劝学》)分析:此句采用的是借代的修辞方式。
“金”是借代,代指“金属制成的刀剑”,属材料代物。
翻译时要直接点明借代的本体,译为:金属制成的刀剑放在磨刀石上去磨就锋利。
如果不了解该句中使用了借代的修辞方式就很容易闹出笑话来。
高考文言文翻译主要考查以上内容。
因此,我们在文言文翻译的备考过程中,重点要从上述角度,揣摩命题者的意图,从而做到胸有成竹。
惟其如此,我们才不会事半功倍。
2013揭阳公务员考试培训
如果有条件的话,参加培训班是不错的选择。
国内的公职培训机构中口碑最好的就是华图教育了。
华图拥有国内最优秀的教师队伍及最专业的研发团队,你可以根据自己的实际情况报相应的培训课程。
揭阳那边也有华图的分部,你上网查一下就可以找到了。
文颐和晕倒男用法文都说的什么啊
有哪位大虾麻烦翻译翻译,是不是都和文颐说的一样。
为啥这么搞...是不是
文:Bonsoir,monsieur Guo. (晚上好郭先生。
其实在法国,面对当事人讲话时候,一般只说bonsoir monsieur 或者bonsoir即可,加姓名的比较少,但也可以)郭: Bonsoir, enchanté.(如果是招聘的话,感觉不需要说enchanté,但如果他俩的设定只是日常对话,那没问题)文:si 。
这个si,我不太理解是什么意思,如果说她在讲西班牙语,可能有道理(“是”的意思)。
如果法语的话,这个si只能在回答否定疑问句是才出现,人家只说你好,何来否定
文(此言一出天下震动,因此我仔细听了这句话,并且拿笔写了下来):Pouvez-vous me dire le(la) différente marketing sur voyager niche entre le(la) Chine et le(la) France?我拿括号标注了冠词,是因为说话人发音实在听不出来是le还是la,也就是,很难判断她出的定冠词是阴性还是阳性。
也许这是她的战略,不知道到底是阴阳性,所以发出一个中间的音来混,当然这是猜测,做不得数。
另外,就算她第一个冠词是阳性le(因为英文外来词marketing在法文是阳性),那différente这个性数搭配也不对。
后面sur 之后这个“旅游”应该是名词,不知道为何大小姐用了动词。
下面就到这个销魂的“niche”, 如果她说的是niche的话,也就是说她想说“利基旅游”这个概念。
那么这个说法应当是le voyage de niche 或者le tourisme de niche。
如果她说的不是niche(因为她本人在之后自己翻译时候也没有提分享好吧,发一个《非你莫属》的凑热闹技术贴来源: 石航的日志本来是非常不喜欢凑热闹的人,甚至有些逆反,凡是流行什么一般我都会下意识的躲避。
上次因此还和朋友争论,他说我是为个性而个性,我觉得其实只是自然反应,个人对大众趋之若鹜的事物都表示怀疑,总是禁不住窃以为一窝蜂的东西总是带有极强的盲目性。
但是这次在朋友唆使下,决定凑一次《非你莫属》的热闹,做一次好事者。
据说三十六计原本只是一种说法,后来历代好事者生凑了三十六个。
就像诸葛武侯的“八阵图”,唐太宗就被里面“天,地,风,云”等等名目吓到了,李靖最后一语中的:都是好事者附会而已。
今天之所以决定做好事者,并非师出无名:1.《非你莫属》当年曾经家父母大力推荐,认为“真实地反映了当下国内青年人应聘就业情形”。
鄙人作为即将毕业的学生和刚刚开始从事自由职业的职场新人,看了几集表示“咱们这儿”兄弟们压力也很大,并且对拷打式应聘更加表示疑问,相对朝九晚五也更倾心于自由职业。
所以有必要写一下,如果父母亲二位大人有悄悄关注儿臣的话,跪请二老听儿臣一言。
2. 在下就读于巴黎高等翻译学院口译系,学习同声传译,天天做的正是中法英三语之间的传译,以及拼死命的语法纠错。
几年前又舔着脸做过一段时间法语老师。
这个事件也许可以为国内推广法语的工作助一把力,让大家更了解这门美丽的语言。
3. 应聘的那位郭桑,我看着眼熟。
虽然肯定不认识,但是由于对方与小生同为山西人士,而且鄙人学习工作之余就爱交个朋友,因此可能此君曾经出现在在下生活圈之中,又因为是同籍贯而多少多加注意了一下。
毕竟留学生圈子也不大,此前非诚勿扰里就见到过认识的人。
4. 最重要的是,目前看到的帖子中间,似乎没有一个对于文小姐那句话的纠错或者解释是比较完整的,所以斗胆敬陪末座,抛砖引玉。
好友里有我的同学也有师友,希望大家积极建言,也希望作为法语学习的一个小趣闻。
在此认为没有人有权利代表留学生反击谁,也没有权利代表谁骂人家留学生水。
我们都不是民主选举出来的,所以无法代表任何人(呵呵。
。
。
)。
仅就法语,以及文颐女士和郭杰先生的那段法语对话做一下评论:------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------首先说语言错误,包括语法错误和用词问题。
作为习惯每天吹毛求疵的口译系学生(职业病已经上升到纠正法国人法语和中国人中文不规范的烦人程度),个人认为在B语言中(在口译时A语言指母语,B语言指所有可以和A语言进行双向大会传译的语言,C语言指仅能向A语言进行传译的外语),不犯错误是不可能的。
曾经亲耳听过常驻联合国中文口译的传译(当然是高山仰止),也参加过一些领导人会见,自己也亲身上阵做过,认为要求B语言永远完全不犯错误属于苛求。
因为如果能达到这种境界,那就不是B,而是A,甚至是A+。
至少自认为目前还做不到说法语完全不犯错。
但是所谓犯错误,应当控制在一个不影响理解的范畴之内,否则就会有问题,比如文女士那句名言。
下面是对话节录:文:Bonsoir,monsieur Guo. (晚上好郭先生。
其实在法国,面对当事人讲话时候,一般只说bonsoir monsieur 或者bonsoir即可,加姓名的比较少,但也可以)郭: Bonsoir, enchanté.(如果是招聘的话,感觉不需要说enchanté,但如果他俩的设定只是日常对话,那没问题)文:si 。
这个si,我不太理解是什么意思,如果说她在讲西班牙语,可能有道理(“是”的意思)。
如果法语的话,这个si只能在回答否定疑问句是才出现,人家只说你好,何来否定
文(此言一出天下震动,因此我仔细听了这句话,并且拿笔写了下来):Pouvez-vous me dire le(la) différente marketing sur voyager niche entre le(la) Chine et le(la) France?我拿括号标注了冠词,是因为说话人发音实在听不出来是le还是la,也就是,很难判断她出的定冠词是阴性还是阳性。
也许这是她的战略,不知道到底是阴阳性,所以发出一个中间的音来混,当然这是猜测,做不得数。
另外,就算她第一个冠词是阳性le(因为英文外来词marketing在法文是阳性),那différente这个性数搭配也不对。
后面sur 之后这个“旅游”应该是名词,不知道为何大小姐用了动词。
下面就到这个销魂的“niche”, 如果她说的是niche的话,也就是说她想说“利基旅游”这个概念。
那么这个说法应当是le voyage de niche 或者le tourisme de niche。
如果她说的不是niche(因为她本人在之后自己翻译时候也没有提到这个概念),那就又不知道她是想说什么了。
后面中国和法国两个词的冠词,因为实在听不清楚,不敢妄加揣测。
她如果想表达“中法在推广利基旅游市场营销方面有什么区别”的话,可以说:Quelles sont les différences entre les méthodes (或者stratégies) de marketing chinoises et françaises pour promouvoir le tourisme de niche?或Pourriez-vous expliquer les différentes approches employées en Chine par rapport à celles employées en France concernant la promotion du tourisme de niche?表达方法有很多很多。
郭的回答: Vous parlez marketing? Marketing,hmmmm, bah, à mon ”zavis“..... c'est....mon ”zavis“.....différent c'est liberté je crois.(您说市场营销
额。
。
。
那啥。
。
我觉得是自由不同)不得不说,至少文女士的句子是成句的,郭君这句话确实不成句。
首先parlez 后面要加du, 然后bah这样的助词,尽量不要在台面上用,这都是生活里的助词,就像“那啥”一样。
然后这个“à mon zavis”,我猜测大哥是想说“à mon avis”,这个“z”是个错误的联诵。
之后la différence名词说成了形容词,就像英文把difference 说成different一样,c'est la liberté,至少要加冠词。



