欢迎来到一句话经典语录网
我要投稿 投诉建议
当前位置:一句话经典语录 > 形容句子 > 形容城市破落凄凉的句子

形容城市破落凄凉的句子

时间:2019-02-19 13:49

无产阶级包括哪些人

狭义的无产阶级指的就是在工厂里打工的工人,也就是工人阶级,广义上还包括城市破落户和小手工生产者,但农民阶级是不算的,农民阶级只能说是无产阶级的亲密盟友。

至于知识分子,在马克思的论著中,没有把知识分子进行归类,知识分子在马克思眼里是不是无产阶级我们是不清楚的,文 革期间我们把知识分子也算在资产阶级里。

后来同志把知识分子归类到无产阶级中,所以我们现在一般认为知识分子也属于无产阶级。

描写国家衰落、山河破败,而自己心潮澎湃、踌躇满志的句子有(诗词,古句,也可以是自己写的)?

首先,你这是有限公司,那就是公司制企业,必须符合法律要求。

正确起名格式是:行政区划+字号+行业特点+组织形式也就是必须是太原市+安心集团+医药+有限公司,即太原市安心集团医药有限公司或太原安心集团医药有限公司“医药”字眼是我给你填的,你应该根据你的公司行业特点填写。

至于有没有“市”这个字眼,以前必须是国有或事业单位才可以用“市”“省”的字眼,但是现在好像没有限制了。

所以,你这三个图都不对。

摘抄名著人物描写片段(300字左右)

根据巴尔扎克自己在小说末尾注明的日期,完成于一八三三年九月。

但是巴尔扎克在一八三三年十一月二十日给韩斯卡夫人的信中诉苦说:他的还差一百页没有写完。

我们能否作这样的推测:九月完成的是小说的初稿,到十一月巴尔扎克还在修改或重写。

巴尔扎克是惯于在印刷厂的校样上修改原稿或重写的,有时竟多达十五、六次。

他把一篇作品历次修改的校样订在一起,作为厚礼送给知心朋友保存;他说:“这是我繁重劳动和忍性求精的证据。

”想必也经历了同样的周折。

不过可以肯定:小说在一八三三年十二月已经改毕,因为那年圣诞节巴尔扎克应邀赴日内瓦与韩斯卡夫人一家见面,行前他曾致函韩斯基先生,问他可不可以把近作和《欧叶妮·格朗台》两书的原稿呈韩斯卡夫人惠存。

一八三三年对于巴尔扎克来说无论在创作上还是在生活上都是关键的一年。

在生活上,那年圣诞他与韩斯卡夫人暗中定情;在创作上他发现了一个秘密。

那年九月,也就是《欧叶妮·格朗台》初稿完成的时候,他向妹妹自信地宣告:“我要统治欧洲文坛了,而且不会受到挫折

我只须再努力奋斗两年,就能超越一切企图束缚我的手脚、阻碍我前进的人

”①他的自信产生于他酝酿已久的一个巨大的设想:他想把已写的和将写的全部作品合成一个“整体建筑”,他称这个建筑为“我的玛德莱娜大教堂。

”一八三四年十月二十六日,他在给韩斯卡夫人的信中把这个设想具体化为宏伟的计划: 他的“玛德莱娜”将由三大部分组成:第一部分‘风俗研究’将全面反映社会现状——社会结出的各种果。

……第二部分是‘哲理研究’……解释产生这些感情与形成这种生活的原因,说明社会与人赖以存在的条件。

……继因果之后还要有‘分析研究’……因为列举了“果”,分析过“因”之后,就该着手探讨原则了。

……所谓原则,就是作者本人。

”②正如安德烈·莫洛亚所说,巴尔扎克在一八三二年前一直分别在两个领域探索。

一个领域是写哲理小说,如、,另一个领域是。

自一八三二年起,他实现了两者的结合。

斯蒂汶·茨威格认为促成这两者结合的,是他发现了一个秘密,那就是“如果能从确当的视角观察当代的生活,也能写出新鲜活泼、内容丰富的作品。

重要的不是题材和布局,而是内在的动力……动力不存在于文风和结构,而是存在于本身。

”③换句话说,过去,在讲故事的人和思想家之间,站着一个现实生活的观察家,而现在,这个观察家能够用具体生活来装载自己的思想和讲出动人的故事。

据斯蒂汶·茨威格分析,巴尔扎克在这方面的第一个成功是,第二个成功则是《欧叶妮·格朗台》。

-------- ①参见斯蒂汶·茨威格英译本,纽约维京出版社一九四六年出版。

②引自安德烈·莫洛亚中译本第二九九页,一九九三年出版。

③参见斯蒂汶·茨威格英译本第十章《巴尔扎克发现他的秘密》,纽约维京出版社一九四六年出版。

所以说,《欧叶妮·格朗台》完成之时,巴尔扎克正踏进创作的成熟期;他的“玛德莱娜大教堂”式巨著构思就是成熟的标志。

虽然那还不是他后来的“人间喜剧”的恢宏计划,但至少已初具“人间喜剧”的基本构架。

巴尔扎克从那时起找到了自己的真正事业,发现了自己的天职所在:要像一个历史学家那样如实地描绘十九世纪的社会风俗。

沿着这条道路走下去,他终于在十年后能这样雄壮地自鸣得意:“世界上有四个大有作为的人:拿破仑、居维叶、奥康奈尔,我将成为第四位。

第一位曾威震欧洲,他缔造了军队

第二位通晓地球的奥秘

第三位成为一个民族的化身

而我将在头脑里装下整个社会。

”① -------- ①《人间喜剧》前言。

转引自安德烈·莫洛亚《巴尔扎克传》第三六一页。

或许巴尔扎克自己并没有认识到《欧叶妮·格朗台》在他整个创作中的重要地位,一向以思想家自居的巴尔扎克总认为像《路易·朗贝尔》那样的哲理小说远比《欧叶妮·格朗台》这类“写得不错的畅销的小书”(巴尔扎克语)有价值。

但是事实上巴尔扎克的哲理小说大多像那些书中所描写的苦心探求宇宙真谛的思想家、艺术家们一样,由于野心过大往往遭到惨败。

斯蒂汶·茨威格曾公允地说过,巴尔扎克的哲理小说“并没有达到艺术的最高水平,而只是作为最高喘息的结果。

”①“路易·朗贝尔中途夭折,格朗台老头却能永存不朽”。

②确实,《欧叶妮·格朗台》由于本身的美学价值,堪称巴尔扎克的杰作之一;在巴尔扎克的作品中,像《欧叶妮·格朗台》那样结构简洁、主题完整的作品,确实不多。

如果我们抱着阅读一般小说的态度来读这部小说,我们或许会被小说一开始长达三十来页的描写吓住。

但是心急的读者千万不可跳过去不读,因为这一大段描写对整部小说至关重要。

巴尔扎克在不厌其详的描写中对索缪的街市、房屋、世态人情作了历史的、社会的翔实分析,对老格朗台的身世、家庭、以至于居所格局、社会关余作了深入的介绍,这一切是为了把小说人物置于一个有充分现实依据的社会结构中去,让他们在一个统一的世界中活动。

“居维埃能依据一根骨头恢复某个动物的原形,巴尔扎克则可以从一件物品、一幢房屋出发,再现人物、城市甚至整个民族的面貌。

”③ -------- ①见斯蒂汶·茨威格《巴尔扎克》英译本第十章,纽约维京出版社一九四六年出版。

②安德烈·莫洛亚语。

③参见安德烈·莫洛亚《巴尔扎克传》中译本第二七四页。

小说的故事是以欧叶妮·格朗台的生日集会开始的,巴尔扎克这时让小说中的人物一一登场。

于是夫妻关系、父女关系、母女关系、主仆关系以及围绕着百万富翁独生女儿的婚姻问题而在克吕旭家族和格拉珊家庭之间展开的微妙而尖锐的勾心斗角,全都在格朗台公馆的客厅里逐一铺示,直到不速之客格朗台家的侄少爷敲响门环,就像一块石头忽然掉进水潭,顿时激起新的波澜,于是小说像多幕剧一般从第一幕转入以下几幕,人物的言行、思想感情随着剧情的演进而发展,逐渐推向高潮,继而又走向结尾。

然而纵有千变万化,人们始终活动于索缪回声清脆的狭巷和幽暗寒伧的格朗台公馆。

环境和人,物质与精神在这里是同一事物的两面,相互制约,彼此衬托。

《欧叶妮·格朗台》的故事其实很简单:悭吝精明的百万富翁,有一位天真美丽的独生女儿,她受上了一个破产落魄的亲戚,为了资助他“闯天下”,不惜倾囊赠予全部私蓄,从而激怒爱财如命的父亲,父女间发生激烈的冲突,吓得胆小而贤淑的慈母从此一病不起;可是在期待中丧失父亲、损耗青春的痴情姑娘,最终等到的却是发财归来的负心汉。

这类痴情女子负心汉的故事我们并不少见,但是为什么巴尔扎克的这本小说会成为一部杰作呢

除由于巴尔扎克为情节提供了一个真实的行动背景外,更由于小说作者创造了一群有血有肉的人物形象。

既然在这里“风俗研究”已与“哲理研究”结合,那么这些人物形象就不仅是典型化了的个人,而且还是个性化了的典型。

据安德烈·莫洛亚考证,其实巴尔扎克只去过索缪一次,而且仅仅停留了几个小时;有人还找出小说中的破绽,证明故事更像发生在图尔。

这些都无碍于作品的真实性。

巴尔扎克对索缪的描写,无非是为了提供一个人物活动的典型场所,它可以是索缪,也可以是别处,但必须是法国在那个时代的内地社会的缩影。

同样,到索缪去寻访小说人物的原型也是徒劳的。

他们是巴尔扎克心目中的一群内地人物的典型。

在巴尔扎克的作品中,艺术真实的信服力来自他对观察所得的提炼和加工,来自他以此塑造的人物在读者心目中获得的认同。

老格朗台的性格是显然与守财奴的传统形象大不相同。

莫里哀的阿巴公只知吝啬,虽然也爱财如命,但是仅仅热衷于守财,连放债都舍不得。

而老格朗台却不只是守财,更善于发财。

为了赚钱,他不惜掏空自己积攒的金银。

他精于计算,能审时度势,像老虎、像巨蟒,平时不动声色,看准时机会果断迅速地扑向猎物,万无一失地把大堆金银吞进血盆大口般的钱袋。

有人发革命财,有人发复辟财,而他革命财也发,复辟财也发。

索缪城里没有一个人不曾尝到过他的利爪的滋味,却没有人恨他,索缪的居民反而敬佩他,把他看成索缪的光荣。

他实际上成了人们心目中的上帝,因为他代表了在那个社会具有无边法力的金钱。

对金钱的追逐是一种顽固的意念,而小说想证明的偏偏又是这种意念的破坏力量,它摧毁了个家庭。

在这个家庭中光明和黑暗的对比十分强烈。

与老格朗台形成鲜明对照的是格朗台太太的圣洁和格朗台小姐的善良慷慨。

圣洁的价值观在金钱统治的社会只有遭到无情的蹂躏,格朗台太太临死时胸怀坦荡,因为死对她意味着苦难的终结,她只心疼从此抛下女儿一人在世上受苦。

在这阴暗的小天地中,欧叶妮的形象显得特别美丽明亮,但是这颗明星注定要黯淡下去。

小说的扉页题赠值得我们注意。

巴尔扎克把这本小说题赠一位名叫玛丽亚的女子,并说书中女主角的形象以她为原型。

根据安德烈·莫洛亚的考证,她的真名叫玛丽-路易丝-弗朗索瓦·达米诺瓦,出身于一个上层法官家庭,是基·杜·弗勒内依的妻子。

巴尔扎克曾跟他的妹妹谈起过她,说“她是造物主创造的最天真的女人”。

一八三三年,二十四岁的弗勒内依夫人腹中怀着巴尔扎克的孩子。

所以巴尔扎克在题辞中把她的名字比作庇护家庭的黄杨枝。

但是《欧叶妮·格朗台》的主题又偏偏是一个家庭的毁灭。

更有意思的是,巴尔扎克为了追求韩斯卡夫人,把这本小说的原稿交给韩斯卡夫人保存。

他当然不会跟韩斯卡夫人提到这位痴情女子,但他向韩斯卡夫人夸大了他与卡斯特里候爵夫人的关系,以表示愿为韩斯卡夫人牺牲他的旧情。

从这里,我们难道没有在巴尔扎克的身上看到负心的格朗台侄少爷的影子吗

巴尔扎克固然是那个社会精明的观察家,但毕竟属于那个社会。

他在描绘那个只讲利害、无情无义的社会的同时,始终没有放弃对“一笔财产,一个贵族女人”的庸俗追求。

然而,在他对欧叶妮形象的描述中,我们也感到了巴尔扎克作品中少有的抒情气氛,它是那样浓郁,那样感人,所以我们读罢小说,掩卷遐思时,那垛长着野花的旧墙,那个狭小的花园以及树荫下那条曾聆听纯情恋人山盟海誓的长凳,仍使我们在浩叹之余感到一丝温馨。

女仆娜农的性格也是巴尔扎克人物长廊中最不朽的形象之一。

外表的丑陋和内心的单纯,反差如此强烈,使我们在为她的忠心感叹的同时,不免产生几分害怕。

她的义忠固然代表了旧的伦理,但她不是旧的伦理的殉葬者。

巴尔扎克在小说结束时让我们看到娜农对金钱社会的适应,看到她身上有老格朗台的影子,尤其是在她成为高诺瓦叶太太之后。

《欧叶妮·格朗台》已有几种中译本,其中尤以傅雷先生的译本最为精采。

傅雷先生主张译者要以原作者自任。

他说:“理想的译文仿佛是原作者的中文写作。

”我总觉得这是达不到的目标。

我一向认为翻译好比演戏,高明的译者等于优秀演员。

哈姆雷特这个角色并不因为劳伦斯勋爵扮演过,从此无人再演。

不同演员演同一个角色,念的虽是同样的台词,但是不同演员的表演却包含了不同的诠释;同样,不同译者译同一部作品,也都根据同样的原文,不同的表达却包含了不同的诠释。

而不同的诠释固然受到表演者或译者文化修养及理解能力的制约,但时代的影响也必定明显地留在诠释中。

不过我译《欧叶妮·格朗台》倒没有类似试扮名角演过的角色的念头,而仅仅是因为我偶然从一个法国朋友那里得到了一本龚古尔学院新出版的《欧叶妮·格朗台》,与傅译所据版本稍有出入。

在翻译过程中,我像演员体验角色那样尽量揣摸巴尔扎克的语气,但是我只能做到自己修养允许的程度。

我害怕译文太“中国化”,倘若在我的译笔下,格朗台老爹的一言一行让人觉得类似中国解放前的土地主,那将是我的失败,所以我实际采用了直译,力求忠于原作。

译 者 一九九四年二月二十日 献给玛丽亚 您的肖像是本书最美的点缀; 但愿您的芳名在这里是经过祝福的黄杨枝, 虽不知摘自哪一棵树, 但一定已被宗教圣化, 并由虔诚的手所更新, 因而永远翠色葱茏, 庇护家园。

巴尔扎克 某些外省的城区,总有一些房子让人一看就感到凄凉,就像见到最阴森的修道院、最萧条的旷野或者最破落的废墟一样。

也许修道院的沉寂、旷野的荒漠和废墟的凋败,那些房子都兼而有之。

里面的住户生活得悄无声息,让外地人直以为那是些无人居住的空宅;不过一有陌生人在街上走动,窗口倒会有人突然探出一张不动声色的面孔,像僧侣一般,朝窗外冷漠而阴沉地瞥上一眼。

索缪城里有一所住宅就具备上述的凄凉成分。

它坐落在一条起伏不平的街道的尽头;那是一条直通上城古堡的街道,如今已少有人来往;尽管冬天冷,夏天热,有几处还阴暗不堪,它却自有引人之处:石子的路面始终清洁干爽,而且回声清脆;街面狭窄,线路曲折,两旁的房屋属于老城区,安静地蜷伏在城墙脚下。

三百多年的古宅虽然是木结构,倒还结实。

房屋的格式多种多样,给索缪老城区的这一地段平添独特的情调,足使热心访古的游客和艺术家们驻足留连。

谁能经过这里不赞叹纵横于屋面的那些厚实的木板呢

它们两端都雕刻着稀奇古怪的图案,构成一溜黑色的浮雕,横贯于大多数房屋的底层之上。

这一家横木上覆盖着青石板,给单薄的外墙勾出一条条蓝线,木结构的屋顶被岁月压弯,朽蚀的屋面盖板经过多年日晒雨淋也扭曲走形;那一家发黑的窗台十分醒目,上面原先的精细雕纹如今模糊难辨,而且仿佛已脆弱不堪,承受不住贫苦女工放在上面的棕红色的陶土花盆,只勉强地支托着盆里瘦长的石竹和月季。

再往前去,有几家大门上凸出粗壮的钉头,钉头上镌刻着家传的象形文字。

这些象形文字本来就是老祖宗们随心所欲勾画出来的,其含义今天当然不易考证;有的或许是哪位新教徒表明信仰的记号;有的或许是反新教联盟的成员用来诅咒亨利四世①的咒符。

有几户市民阶级的人家,门上也刻有乡绅的家徽,表示自己的祖辈曾享有主持市政的光荣,免得后人淡忘。

总之,这里的门上记载了整部法国的历史。

有一幢房屋破旧得一晃三摇,外墙的泥灰却留下当年能工巧匠的高超手艺;隔壁是一所贵族宅第,在石砌的拱形门楣上,祖传的纹章尚依稀可辨,但毕竟经受过一七八九年以来一次次席卷全国的革命风浪的吹打,如今只剩下劫后的余痕。

边条街上的铺面既不像小店也不像货栈。

热衷寻访中世纪文物的人会发现这里的一切跟上一辈的女工习艺工场一样简陋朴实。

低矮的店堂既无货摊也无货架和玻璃橱窗,进深很大,里面阴暗,内外都没有一点装璜。

大门分上下两截,门上很不讲究地钉上了铁箍、铁锔;门的上半截往里开着,下半截装有弹簧门铃,不断地被人推进推出。

空气和阳光从门的上半截往里灌,或者通过气窗、天花板和矮墙之间的空档进入店堂,半人高的矮墙上面有便于装卸护窗板的滑槽,结实的护窗板清早卸下,傍晚装上之后再用铁闩锁得严严实实。

这矮墙是用来陈列商品的,但是决没有为招徕顾客而精心布置。

陈列的商品按经营对象的不同而不同,无非是三、两桶食盐和鳕鱼,或者几捆缆绳和帆布;楼板的横梁上挂几束闪闪发亮的黄铜丝,靠墙放一溜金属的酒桶箍,或者在几个架子上摆出一些布匹。

进去看看

一位青春焕发的白净姑娘,裹着洁白的围巾,露出通红的手臂,应声放下正在编织的活计,忙向后铺叫她的父母;这时店东就会出来听你吩咐,态度或冷淡或殷勤,或有问必答或爱理不理,全凭店东不同的脾性。

成交的也许不过是两个铜板的小交易,也许是高达两、三万法郎的大生意。

你还能见到专做橡木板材生意的老板坐在店堂门口,绕动着大拇指跟邻居聊天;表面看去,他不过有些做酒瓶架的劣质板条,但是在码头那边的木工场里,他的货源足以供应安茹地区

十字军东征的起点和终点都是哪

路过哪些地方

字军东征路线还要从第一次东征开始说起,首先从君士坦丁堡这个地方集合,之后度过海洋进入了小亚细亚,得到了尼凯亚等地区的城池,在1099年的时候又得到了耶路撒冷。

后来在第三次东征的时候沿着上一次的路线穿过了拜占庭地区,并且在继续行进的时候拥有了西西里岛。

在1191年的时候法国的军队回去了一部分,剩余的士兵占领了塞浦路斯。

在第四次的时候又攻占了扎拉城,拥有了拜占庭帝国的一部分。

在1208年的时候十字军又继续攻占开罗,到了1215年的时候教皇重新组建了一支新的队伍,并且希望他们可以成功地攻克埃及,并通过穆斯林王朝而取得耶路撒冷。

两年之后十字军来到了阿克开拔,之后在1218年围攻达米埃塔。

在这个地方的守卫失败之后,十字军获得了一些胜利。

四年之后耶路撒冷暂时归入基督教之中,但是不久后又被穆斯林的势力争夺回去。

之后法国的军队又进入了突尼斯,但是却因为疾病而离开了这个地方,这就是东征军作战的大致路线。

高尔基的《童年》主要写什么

《童年高尔基自传体三部曲中的第一部。

作品主要写:  阿廖沙(即童年高尔基)很小的时候,父亲得病死了,母亲带着他回到外公外婆家。

  阿廖沙母亲的到来引起了大舅米哈伊尔与小舅雅科夫的争斗,他们怕母亲来讨要嫁妆,闹着分家,一家人打成一团。

阿廖沙初步认识到外公家弥漫着的相互仇恨的气氛。

大舅捉弄老裁缝格里戈里,让侄子把烧得滚烫的顶针放在格里戈里手边,不料却被外公无意中戴上,外公把孙子抽了一顿。

阿廖沙因为把桌布放到染桶里也被外公狠狠打了一顿,打的过程中,所有的人都幸灾乐祸,连母亲也因害怕外公而不敢阻止他,只有外婆一人护着阿廖沙。

打过阿廖沙后,外公来看他,给他讲起自己年轻时候在伏尔加河畔当纤夫时的情景,阿廖沙觉得外公像一朵云彩似的迅速地长大,由一个干瘦的小老头变成童话中的大力士。

挨打之后,阿廖沙结识了小伙子茨冈,他成了阿廖沙最好的朋友,每次阿廖沙挨打时,他总把胳膊伸出去帮他挡着。

每逢礼拜六,他带着阿廖沙做各种各样的游戏。

他擅长跳舞,幻想着有一副好嗓子。

阿廖沙非常爱他,但他却被两个舅舅强迫着扛承重的橡木十字架去坟地,中间绊倒后,被十字架压在下面,因失血过多死掉了。

  茨冈死后,阿廖沙更加依恋外婆。

睡觉前,给外婆开玩笑,外婆给他讲上帝与小鬼的故事。

外婆是阿廖沙最喜欢的人。

  “外婆到来之前,我仿佛在昏睡,仿佛躲在黑暗中。

她的出现唤醒了我,使我见到了光明,她把我周围的一切联结起来,把这一切编织成色彩缤纷的花边图案。

她很快就成了我终生的朋友,成了我最贴心的人。

她最理解我,也是我最珍贵的人,这是因为她对世界充满了无私的爱。

这种爱使我感到充实,使我在艰难的岁月里充满了坚强的力量。

”外婆知道的故事、诗歌、传说、童话多得不计其数,阿廖沙听的入了迷。

一天晚上,家里突然失了火,家里人惊慌失措,外婆却非常勇敢,用一只空袋子蒙着头,身上批着马被,毫不畏惧地冲进火里,从里面抱出一只水桶大的盛满硫酸盐的瓶子,又镇定地指挥别人灭火。

大火后,又忍着巨痛去接生孩子。

  一开春,舅舅们就分了家,外公为自己买了一所新房,阿廖沙仍跟着外公外婆住。

这是一段节奏平缓的日子,阿廖沙接触的人只有外公外婆。

外婆向他讲述自己的身世。

外婆也是孤儿,母亲一贫如洗,而且是个残废,为了生活,外婆跟随母亲四处流浪、乞讨,后来靠外婆织花边维持生活。

外公也讲起小时候与法国兵相处的事情。

这段时间外公开始教阿廖沙识字。

外公老病复发,动手打了外婆,阿廖沙感到无法忍受。

  宁静的日子很快被打破,两个舅舅为了分外公家产,联合起来到外公外婆家闹事,尤其是大舅米哈伊尔,喝醉酒就闹事,整夜在房子周围转来转去,带来帮手把马林果丛和酸栗树统统拔掉,捣毁浴室,砸坏玻璃。

一次拿粗大的木根砸门,外公集合了两个房客及酒店老板的妻子对付他。

为帮儿子,外婆的胳膊被舅舅打断,阿廖沙无比仇恨舅舅。

  接下来又是一段单调的日子,外婆每天祈祷,外公也每天祈祷。

阿廖沙认为外婆的上帝仁慈、有同情心,外公的上帝却拒人于千里之外,让人望而生畏。

阿廖沙喜欢外婆的上帝,讨厌外公的上帝,故意抓住外公祈祷时的失误捉弄他。

这时期阿廖沙经常同街上的孩子打架,因为这些孩子做出的恶作剧令他无法容忍。

这时,为外公干了一辈子活的老匠人格里戈里因双目失明被舅舅解雇,沦落为乞丐,阿廖沙为此感到难堪。

  外公突然卖掉原有房子在别处买了房子。

在这里阿廖沙结识了许多人。

有外号为“好事儿”的房客,有伪装成马车夫抢劫教堂的的彼得伯伯,有奥甫相尼科家的三个孩子。

阿廖沙与他们都建立了友谊,但同“好事儿”的关系最为密切。

“好事儿”是一个整天忙着做实验的药剂师,对人生有透彻的感悟,经常指导阿廖沙观察生活中的细枝末节,教给他人生的道理。

“在我看来院子里平淡无奇没什么值得留心的东西。

但经他轻轻一推,或者三言两语指点一下,我所看到的一切就不同了,仿佛这些东西都具有独特的意义,因而给我留下的印象也就特别深。

”但“好事儿”终因不被周围人理解而被外公赶走,阿廖沙非常生气但毫无办法。

  百无聊赖之中,母亲回来了。

在几个城市呆了很长时间又生了一个孩子后,走投无路的她又回到外公家。

她开始教阿廖沙认字,让他背许许多多的诗。

外公强迫母亲改嫁,母亲拼命反抗,外公异常生气,将气愤转嫁到外婆身上,毒打外婆,发针深深地插进外婆头皮。

阿廖沙为外婆报仇,将外公最喜欢的圣徒像剪碎。

  阿廖沙被母亲送进了学校,但不久因出水痘被迫休学在家。

因发愁母亲的婚事,外婆开始酗酒并向阿廖沙讲述父亲与母亲的往事。

不久,母亲看上了一个学测量学的学生并坚持要嫁给他。

阿廖沙不喜欢继父与新的祖母,不想让母亲改嫁但毫无办法。

母亲改嫁后,阿廖沙继续与外公外婆住在一起,他开始长大,拥有了自己的自信。

阿廖沙又回到学校,但老师不喜欢他,只有主教赏识他。

他因拿了一卢布买童话书被母亲打了一顿。

继父对母亲很不好,用脚踢她,阿廖沙与继父拼命,又被送回外公家。

  外公破产了,阿廖沙与外婆相依为命,通过三年级考试后他不再上学,开始自己养活自己。

他结识了许多伙伴,他们互相帮助,一起捡破烂,扯木材。

八月,母亲去世了,外公说阿廖沙不是奖章,不能老挂在他的脖子上。

于是,阿廖沙便走向人间,外出谋生去了。

国家是什么。

是(一个地方么)

国家是经济上占统治地位的阶级进行阶级统治的政治权力机构

初三作文《那段被照亮的时光》开头结尾怎么写

那段被照亮的时光“里的王婆婆去世啦——!破天际,伴着阵阵敲锣声,这个消息传来时妈在一手擀着面皮,饺子馅料已然准备好了,还处年幼的我被吸引住睁大了眼睛朝外望去,妈妈不住抖了抖手,拍拍身上的污迹急匆匆的捎上一盏陈旧的灯笼,带着我就出了门去,一走出门口,一大片光亮从四方汇聚而来,把这个僻远的小村镇照得火亮,只见着邻居们都举着一盏昏黄的纸灯盏陆陆续续地出了门来,就连平时不怎么同他人打交道的张叔叔,也打开了门跟了出来.点点摇曳的火光,汇聚成一片光的长河,静静的朝向远方流淌而去,这对于小时候的我,实在是惊奇极了.听母亲说,王婆婆一生坎坷,年轻时她下嫁到村里来,丈夫很是穷,居住在村口处,那里沼泽深布,碎石乱地,便是白天通往村口处也是极其险象环生,极少人居住在那儿,艰苦的环境下一日度一日,生了个女儿,丈夫也因一次返途中陷泽而逝,女儿过不几天得了恶疾夭折了,就这样,王婆婆剩下的岁月便独居在破落的老屋里,很少同村里人来往,站在山顶里远远望去,总是能瞅见一位老人佝偻着腰,在灰尘散飞的一束光柱下任岁月流淌,摇摇蒲扇,独自静坐,默默享受生命的宁静安详,然而,村里人却是对这位老人怀抱感激于敬意的,村口处环境太差,只有王婆婆一家住户,却也是通往大城市的重要出口,可时时有人在那里丧命,尤其是夜晚——于是,当人们第一次发现了出口处亮起一盏薄纸糊成的灯笼,光不亮,却足以把脚下的凶险环境照得一清二楚,特别是在一些危险地带都放置了一盏小灯笼,在黑暗似猛兽的夜里,星星点点地发出光芒,风中晃荡,犹若小精灵们在舞跃着,嬉笑着,照亮了旅途者们一次又一次感激的心……于是村里的人们像是不约而同的,时而在王婆婆门前放置点用品,冬天冷了送来几把削好的木炭,夏天热了就送来糕点果盘消消夏,周而复始,彼此不曾言破,默默传递着一份温暖.回想之时,脚下却是到了王婆婆家,大家看到一片景象不禁唏嘘起来,原是手里准备好的灯盏以防危险,却不料到,远方一片都已然亮起一小片的火光,噼里啪啦地迸出星点来,幽幽发出暖黄的光线——原来王婆婆在生命之线燃烧快殆之时,却也不忘拖着身体在一片危险地带里来回穿梭,怕有人不小心跌了进去,丧了命……母亲已忍不住哀恸起来,当初父亲幸以出外平安无事靠的是这些灯盏,而在消息传来,母亲那念着包好饺子明儿给王婆婆送来尝尝,张叔叔也悲恸了起来,原来,当初他与他妻子出外时险些丧命泽潭里,妻子是陷进去了,然而他却幸好得救了,多年来,他为此郁郁中怀,少与村里人来往,却念念不忘着王婆婆的那一盏灯,让他看到了希望的力量.夜更是深了,星辰黯淡,云拢蔽月,每个人手中的灯盏越亮了,聚集在一起,如同火龙摇摆.然而大家都清楚着,有那么一段时光,是被照亮着的.

声明 :本网站尊重并保护知识产权,根据《信息网络传播权保护条例》,如果我们转载的作品侵犯了您的权利,请在一个月内通知我们,我们会及时删除。联系xxxxxxxx.com

Copyright©2020 一句话经典语录 www.yiyyy.com 版权所有

友情链接

心理测试 图片大全 壁纸图片