
一段话用日语怎么说(用中文说)
二人の性格にはほぼ同じところなんだ。
似たような性格だができることは共通の话题は、共同の好みで、二人とけんかをするのは难しい」と、二人の関系を一层亲切です。
もはっきり理解が好きなことが好きじゃないかと。
二人の関系を歩いてきたもっとしなければならない。
用日语帮我写一段话
你写中文让别人来翻比较好吧别人不了解你们俩的事 写也只能写一些很俗套的 体现不了心意啊
日语翻译一段话
単発不良の问题を抑える为には、まずは制造课长、系长、班长、组长から作业员まで活动を展开する必要があります。
マネジメントの皆さんが重视して参加してくれないと活动は顺调に进めません。
単発不良扑灭は制造自身からアピールした活动で品环&技术がご一绪に参加してくれて(课长、系长も参加すべき)、毎月の扑灭计画を作成しています。
项目の大きさは関系なく、実行性有り无しかが重要です。
たとえば、今月は治具问题をめぐって活动展开、来月は帐票类管理を着手。
细かいことからあきらめずに进めば、単発问题が根本的に解决し扑灭できます。
现时点、会社内の现象としては、中途半端の活动が存在しております。
坚持しないと成功に辿り着きません。
どうやって一人一人が参加できるか
一人一人に重视になってくれるかも今後の一つの问题で考えなければいけません。
日语翻译一段话
そこで外国语の中に呉音と同じ音素が共通语、エツ语より一倍多い;フランス语三十音标の中に、上海语と同じ音素が三十ぐらいある、共通语がまだ一半ぐらい;日本语の片仮名は大体呉音と互いに読む、しかし北方语はぜんぜんできない;英语など大体同じ。
例えば:英语の‘VCD’、大体上海语微西地[visidi]のシーが尖音、北京人が一般共通语の微西地[weIsiti]を団音と読む。
日语 一段话 几个词
借用(しゃくよう),助动词(じょどうし),音声(おんせい) 俗语(ぞくご)日语里叫训读,也就是汉字的训读。
其中,两个以上汉字组成的词对应的读法叫做“汉语词训读”。
特に就是强调。
日语翻译一段话
私の好きな人と北京に来ては、今すぐにでも见たいが、特に大変だったということだ。
私の好きな人も离れて、(当惜しんで、あなたは永远に心の中の狮子座の女王で、私の最も亲爱なる健康をお祈りします幸せ、私を必要とする时の私は。
一段话的日语翻译,在线等
此张卡片暗示了这段恋情将很有可能会终结。
理由则是,双方都无法诚实地将心中所想从口中表达出来。
即便继续等待下去也不会有所改变。



