描写疑惑的句子
神态之绝望 他绝望得像掉进了没底儿的深潭一样万念俱灰. 一般绝望的情绪像狂潮一般涌上我的心头,使我感到浑身冰凉.
《师说》中对老师和学生关系看法的句子
古之学者必有师。
师者,所以传道受业解惑也。
人非生而知之者,孰能无惑
惑而不从师,其为惑也,终不解矣。
生乎吾前,其闻道也固先乎吾,吾从而师之;生乎吾后,其闻道也亦先乎吾,吾从而师之。
吾师道也,夫庸知其年之先后生于吾乎
是故无贵无贱,无长无少,道之所存,师之所存也。
圣人无常师。
是故弟子不必不如师,师不必贤于弟子,闻道有先后,术业有专攻,如是而已
对这几句韩语句子很疑惑
이,가 是强调性主语,和는 ,은都是接在主语或体词后面的,你的这句话就是强调了喜欢夏天,所以夏天后作为体词(名词)而不是主语就用了이산이 좋아요=산을 좋아해요좋다是形容词,좋아하다是他动词이,가后面只能用形容词我喜欢山,喜欢是动词,좋아하다前必须用을,를,用了이只能用좋다,也是一种固定搭配吧