
李白《寒山寺》内容
夜宿山寺 唐 李白 危楼高百尺,手可摘星辰。
不敢高声语,恐惊天上人。
注解 山寺:蔡山,现属湖北省黄梅县蔡山镇的蔡山。
危楼:高楼,这里指山顶的寺庙(现称摘星楼)。
百尺:虚指,不是实数,这里形容楼很高。
星辰:天上的星星统称。
语:说话。
恐:恐怕。
惊:惊吓。
宿:住,过夜。
危:高高的样子。
翻译 山上寺院的高楼多么高,人在楼上一伸手就可以摘天上的星星。
我不敢大声说话,恐怕惊动天上的神仙。
描写各类神仙,美女,帅哥的句子,别怕没分
给的越多分越多
没有典故的,或者说典故即出于此。
庄子总是自己编个故事,这是庄子作品的一大特点。
惠子谓庄子曰(1):“魏王贻我大瓠之种(2),我树之成而实五石(3),以盛水浆(4),其坚不能自举也(5);剖之以为瓢(6),则瓠落无所容(7)。
非不呺然大也,吾为其无用而掊之(8)。
”庄子曰:“夫子固拙于用大矣(9)。
宋人有善为不龟手之药者(10),世世以洴澼..为事(11)。
客闻之,请买其方以百金(12)。
聚族而谋曰:‘我世世为洴澼絖,不过数金;今一朝而鬻技百金(13),请与之(14)。
’客得之(15),以说吴王(16)。
越有难(17),吴王使之将(18),冬与越人水战,大败越人,裂地而封之(19)。
能不龟手,一也;或以封,或不免于洴澼洸,则用之异也。
今子有五石之瓠,何不虑以为大樽而浮乎江湖(20),而忧其瓠落无所容(21)
则夫子犹有蓬之心也夫(22)
” (1)惠子:惠施,庄子的朋友,先秦名家学派的代表人物。
。
(2)魏王:指魏惠王,即梁惠王。
魏都原居安邑,国号称魏,后迁到大梁,国号改梁,称梁惠王。
惠为溢号。
贻:赠送。
瓠(hù):葫芦。
种,种子。
(3)树:种植。
实:装,五石(dàn):五十斗。
(4)盛:通成。
(5)坚:硬度。
(6)剖:破开。
(7)瓤落:又作瓠落,大而平的样子。
无所容:没有什么东西可装。
(8)掊:砸破。
(9)夫子,先生,拙:不善。
(10)龟(jun),通皲,手足皮肤沾水或受冻而开裂。
(11)世世:祖祖辈辈,世世代代。
洴澼(píng pì):在水中漂洗。
..(kuàng),通扩,絮衣服的新丝绵。
(12)请:请求。
方,不龟手的药方。
(13)鬻,出卖。
(14)与之,卖给他。
(15)之:它,不龟手的药方。
(16)说(shuì),用话劝说。
吴王:吴国的国王。
(17)有难,发难,指军事进攻。
(18)使之将(jiàng):派他率领军队。
(19)裂地,割一块地方。
封之,封赐给他。
(20)虑,通掳,拴,结。
大樽,腰舟。
(21)忧:忧虑,瓠:借廓。
(22)蓬:草名,其状拳曲不直。
惠施对庄子说:“魏惠王赠送我一个大葫芦的种子,我种植它而成长,结出的果实有能容纳五石粮食那样大,用来盛水,可它的坚固程度却不能自胜。
把它切开制成瓢,则瓢底 大而平浅,不能容纳什么东西。
这个葫芦不是不大,而我因为它没有什么用处,便把它砸碎了。
” 字面意思就不说了,大白话。
惠施这一段话,借大瓢无用为喻,讥讽庄子的学说虽然意趣宏深,而不切实际。
庄子说:“先生,原来你不善于使用大的东西
宋国有一个人善于炮制不皱手的药物,祖祖辈辈在水中从事漂洗丝絮的劳动。
一位客人听到了这件事,请求以百金购买他的药方。
宋人把全家集合在一起,商量说:‘我家祖祖辈辈从事漂洗丝絮的劳动,所得到的钱很少,现在一旦卖出这个药方就可得到百金,让我们把药方卖给他吧。
’客人买得药方,用它去游说吴国的国王。
一次越国发难侵吴,吴王派这个人统帅大军,冬天和越军在水上作战,大败越军,于是得到割地的封赏。
能不皲手的药方只有一个,有的用来博取封赏,有的仍然不能免于在水中漂洗丝絮的劳苦,这就是因为对药方的使用不同。
现在你有五石容量的大葫芦,为什么不将它做成腰舟,拴在腰间,借以飘浮在江湖之上,反而愁它大,无物可容呢
可见先生的心窍还是被蓬草睹塞了吧
” 庄子亦以讲故事来反驳,让我用一句话来概括,意思就是“大智慧有大用处”。
自中学毕业N久不看古文,全凭功底再加手头资料参考,不知是否贻笑大方。



