
作文描写东坡肉色,香,味的好句好段
东坡肉色、香、味俱佳,深受人们喜爱,而苏东坡更是百吃不腻,“故称东坡肉”。
东坡肉属浙菜菜系,以猪肉为主要食材。
菜品薄皮嫩肉,色泽红亮,味醇汁浓,酥烂而形不碎,香糯而不腻口。
就是这让它成为了家喻户晓的名菜。
苏东坡更为此而着迷,他曾在《食猪肉诗》中写道:慢着火,少着水,火候足时他自美。
每日起来打一碗,饱得自家君莫管。
正如苏东坡所说,“慢火,少水,多酒”,是制作这道菜的诀窍。
东坡肉创制于徐州,完善于黄州,名扬于杭州。
当你走上去看一看那鲜红鲜红的,又亮又滑的,方方正正的,还往上冒着热气的东坡肉时,一定会留下一大堆口水。
闻一闻,它香气四溢,仿佛隔着几条街也能闻到它的香气。
它的味道非常香美,而且它嫩嫩的,绵绵的,软软的,一点也不粘牙。
虽然它有很多油,但一点也不腻口,这就如同苏东坡本人一样,虽然琴棋书画样样精通,但他一点都不骄傲,给人的映像从来都是那么的清正廉明。
这就是苏东坡流芳千古的原因,亦是东坡肉肥而不腻、香中带甜、酥中透糯的原因······啊
东坡肉,我最喜爱的美味
杭州 东坡肉
食材猪五花肋肉1000克,葱100克,冰糖100克,绍酒500克,姜50克,生抽100克,老抽20克。
步骤1.五花肋肉洗干净,在沸水锅内煮5分钟。
2.取出飞水后的五花肉,切成7两左右的方块。
3.取一只砂锅,铺上葱、姜,垫底。
4.再把五花肉整齐地排在上面,加入冰糖、生抽、老抽。
5.最后倒入绍酒,酒的高度以淹没过肉即可。
6.旺火煮开,转文火焖2个小时,直到肉酥烂,用筷子一插轻松扎透。
7.取出肉,将肉皮面朝上装入耐热玻璃盒中。
8.加盖置于蒸笼内,用旺火蒸半小时,让肉更加酥透。
9.取出蒸好的东坡肉,浇上煮肉的原汁就可以了
杭州东坡肉 哪家最正宗
最好吃
当然天香楼了,人间极品啊
杭州东坡肉用什么酒最好
Dongpo Pork 东坡肉(dong-1 po-1 rou-4) Hangzhou's trademark dish. To eat dongpo pork is to begin to understand the role of fat in making meat taste good.The dish is named after revered Song Dynasty poet, artist and calligrapher Su Dongpo, who is supposed to have invented, or at least inspired it. The meat should be so tender that you can quite easily pry it away in small pieces with chopsticks. As it is made from a slab of pork belly, there is a lot of fat, but the lengthy cooking time (3-1\\\/2 hours) results in fat sans much of its greasiness. Eat as little of the fat as you choose. The accompanying ginger and plainly cooked broccoli also help offset the fat. You will need at least four hours to make dongpo pork during which time it is simmered twice, braised, sautéd and steamed. Serves 4Ingredients1 kg (2.2 lb) piece pork belly2 tablespoons vegetable oil1 tablespoon tea leaves4 stalks scallions7 cm (3) length fresh, young ginger, sliced lengthways into matchstick widthsOptional: 300 g (11 oz) broccoli, cut into small floretsSauce Ingredients1 cup water8 cloves garlic, lightly crushed5 slices old ginger (or 7 slices young ginger)1 tablespoon black peppercorns4 tablespoons soy sauce2 tablespoons yellow wine (e.g. Shaoxing wine)1\\\/2 tablespoon sesame oil2 tablespoons sugarThickening: 1 teaspoon corn flour, 1 tablespoon water, stirred well before useMethodBlanch pork in a pot of boiling water. Throw out water. Put pork back in pot and cover with water. Bring to a boil, and simmer for 30 minutes. Heat a wok and add sauce ingredients. Mix well and bring to a boil. Add pork and cook each surface for a few minutes over a medium heat. Remove pork and drain well. Pour remaining sauce into a small saucepan and set aside. Clean and drain wok. Heat vegetable oil to a medium heat. Fry pork on all sides until it is well browned, making sure skin side is a little crispy. Steep tea leaves in hot water for a couple of minutes, remove and set aside. Place pork in pot of water again–topping up water if necessary. Add tea leaves and simmer for 30 minutes. Place scallion stalks on bottom of a steamer. Transfer pork to steamer. Steam for 2 hours, turning pork after 1 hour (because of long steaming time, you may need to replenish steamer water). Add broccoli to steamer for final 5 minutes of cooking time (boil it separately for 3 minutes if there is no room in steamer. Remove pork to a serving dish and arrange broccoli around it. Reheat sauce in saucepan, adding and stirring in thickener. Pour over pork and serve. Garnish with young ginger slivers, which are meant to be eaten. Notes:The leftover simmer water makes a good pork stock.



