高分子专业外语句子的翻译
本人是材料化学专业的。
我认为句意是:有时,线性分子的某个(活性)原子化学键断裂,导致此处成为活性中心,从而诱发“偶然接枝”,使链增长。
请翻译下VB专业外语中的这个句子
光标引擎是一个能够获取连续向前的数据即产生滚动性数据的数据源的管理器。
请翻译下VB专业外语中的句子
与例外的深度变量凹印的印刷技术,印刷技术印刷板元件基本上是相同的厚度在整个(一般都设置在印刷板以这种方式来规定的印版的油墨转移层,印刷单元印刷机据此设计)。
这是唯一的面积和结构的变化,印刷基板的表面上的打印元件,并且它是通过使用不同的色调值可以被再现。
观察者接收的印象是一个连续渐变的语气,如果人的眼睛不能再分解的图像到其个人打印元素。
如果,例如,一个60线\\\/厘米(150LPI)屏结构已被使用(即,点间距为0.16mm),然后观察从大约30厘米(1英尺)的距离,就会发生这种现象。
求在线翻译句子:我是一名外语专业的大三学生,在报纸上看到有一份辅导初二学生英语兼职工作,准备应聘
I'm Junior majoring in English. I saw the part-time job to guide the junior students of grade two in middle shools in English on your newspaper, and I'm willing to apply for it. 希望有帮助到楼主
外语专业就觉得更本顾不过来,老师讲太快,又得背单词,又得练发音,一个发音就可以连好久,还有复习单词
你好,我也是外语系的,大三了跟你说下我的经验吧~ 首先,一定要从大一开始把基础打牢,不要因为大一事多活动多而松懈,这样后面会比较吃力,而且一些有关专业的比赛和活动没法参加. 其次,学外语要先从基本功开始,词汇和听说读写. 那就是每天坚持背单词,要有例句或语境, 这样可以了解词的用法并加深记忆. 听力就是多听, 分精听和泛听,精听建议用新闻做听抄, 泛听可听一些访谈节目纪录片什么的.读是很重要的了,没有输入就没有输出, 不仅要读还要背,就是把你觉得好的句子,段落甚至文章积累下来,背诵.可阅读的东西很多,有报刊,小说,网站什么都可以,只要你感兴趣.建议如果基本功不好,小说不要读原版的,先读几本简写本.写作一直是我最大的问题,总是觉得写不出来,还是积累不够,练习不够的原因,建议多积累,尤其是同话题的素材集中积累,把握练习机会,多次修改,从中提高自己.以上基本功均需要长期坚持,并且记忆性内容要反复,这样才能真正记住!说到时间安排,因为大一事情比较多,可能没办法做到每天固定几小时学习.那就挑上面自己薄弱项放在前面每天必做,如果忙的话后面的就可以不做了.积累的东西不在量大,重要的是你学的就要会.还有你是翻译专业的,关于翻译技巧方面先不用着急,因为以后老师会讲,建议先自己每天挑一两段自己翻译,互译,在看看译文感觉一下自己的不足.日积月累,一定可以成功的!
在下刚自学英语不久,能翻译下下面这个句子吗
专业一点哈,不然被误导了就完了
三月,怀特先生对杀害其未婚妻女儿Rebekah Gay的二级谋杀事实表示供认不讳。
警方表示,这位怀特先生杀害年轻母亲的动机是为了能够实现奸尸的愿望。
为此,怀特先生被处以至少56年的牢狱惩罚。
而这位怀特先生是迪尔菲尔德小镇一所小教堂的牧师。
仅供参考,望能帮助到你,呵呵