哪个句子表达更准确
为什么
关于favorite一词用于上述句子的争议由来已久。
可以接受的是第一个句子My favorite food is apple,但在考试中千万别写。
《朗文当代》倒是承认apple可做不可数名词。
我问过很多外教,他们比较认可第一句,但解释不清楚,最折衷的建议是对于可数名词不用favorite。
我曾有一段时间认为可靠的写法是My favorite food is the apple,即定冠词加单数名词指一类东西,但所有外教都反对,他们认为加the就是特指。
本题中的is相当于等号,而相当于等号就意味着主语和表语可以调换位置,结果就出现了主谓不一致的现象。
对于这个问题,不如forget it吧
一起分享下面这个经典的悖论: 假设一条蛇想把自己吃掉,它可以从自己的尾巴开始吞起,直到把自己吃光,消失得无影无踪。
动画片《巴巴爸爸》里就有这样一个情节。
祝大家开心
: )
哪个句子表达更准确
为什么
第二句。
apple是可数名词,我们一般不单独使用可数名词单数。
要使用单数的话,前面也应该有限定词如:an,a,the等
形容想说却不能准确的表达出来的成语有哪些
不可名状、不可言宣、不可言传 、不堪言状、不可言喻等。
一、不可名状 [ bù kě míng zhuàng ]基本释义:名:用言语说出;状:描绘,形容。
无法用语言来形容。
出处:晋·葛洪《神仙记·王远》:“衣有文采,又非锦绮,光彩耀目,不可名状。
”译文:衣服有光彩,又不是锦绣做的,光彩耀目,无法用语言来形容。
二、不可言宣 [ bù kě yán xuān ]基本释义:言:言语;宣:发表,表达。
指不是言语所能表达的(用在说事物的奥妙、味道)。
出处:宋·释道原《景德传灯录》卷二十五:“诸法寂灭相,不可以宣言”译文:诸法寂灭相这些佛法,不是言语所能表达的。
三、不可言传 [ bù kě yán chuán ]基本释义:言:言语。
指对某些事理只能揣摩领悟,不能用言语来表达。
出处:宋·释道原《景德传灯录》卷二十五:“诸法寂灭相,不可以宣言”译文:诸法寂灭相这些佛法,不是言语所能表达的。
四、不堪言状 [ bù kān yán zhuàng ]基本释义:指无法用语言来形容。
出处:清·吴趼人《二十年目睹之怪现状》第二十二回:“做官的未必都是那一班人,然而我在南京住了几时,官场上面的举动,竟有不堪言状的。
”译文:做官的那些人不一定都是同一拨人,然而我在南京住了几天,官场上面的举动,竟有无法用语言来形容的行为。
五、不可言喻 [ bù kě yán yù ]基本释义:喻:说明,告知。
不能用言语来说明。
出处:宋·沈括《梦溪笔谈·象数一》:“其术可以心得,不可言喻。
”译文:这种方法可以用心得,无法用言语表达
参照例句仿写的句子,表达准确的一项是( )
这很正常,毕竟英语和中文使用人的语言习惯不同,翻译句子其实不需要逐步翻译,要先分析长难句,找出主谓宾,定状补,了解清楚大体意思,才能翻译出来。
举个简单的例子I suggest that you be being interested what he said yesterday.这句话的意思是我建议你应该对他昨天说的话感兴趣。
(意思有点奇怪,见谅)这里即考验我们的语感,要知道大体意思,还要知道这里用了虚拟语气,省略了should,还有从句what he said以及时间状语yesterday这是一个很简单的例子相信你可以翻译出来,但是如果你以中文逻辑翻译就是我建议那你会对他感兴趣什么他说的话昨天。
是不是很奇怪?所以只知道每个单词意思是不够的,英语翻译并不是让我们逐词翻译,而是相当于把一个故事告诉你再让你把整个故事从头到尾起因经过结果时间地点事件等用中文逻辑说出来。
用准确的词语表达看,在用这些词中选适当的词填句子
写句子必须用词恰当才能表达准确的意思这句话中有哪些词语用的不恰当并改正原句:写句子必须用词恰当才能表达准确的意思。
改句:写句子只有用词恰当才能表达准确的意思。
将原句中的“必须”改为“只有”,变成:只有......才能......句式。
有什么可以表达句子的准确性,让人听的懂, 和看的懂
我也是写小说的,碰到这种情况,我就,把接下来要写的剧情当成电视剧在脑子里放一遍。
看看怎样安排才合适。