欢迎来到一句话经典语录网
我要投稿 投诉建议
当前位置:一句话经典语录 > 形容句子 > 形容忽然着火的句子

形容忽然着火的句子

时间:2018-06-15 01:55

形容火焰的句子有哪些

老房子着火的歇后语后一句:烧起来没有救。

歇后语是汉语的一种特殊语言形式。

它一般将一句话分成两部分来表达某个含义,前一部分是隐喻或比喻,后一部分是意义的解释。

在一定的语言环境中,通常说出前半截,“歇”去后半截,就可以领会和猜想出它的本意,所以称它为歇后语。

歇后语也叫俏皮话,可以看成是一种汉语的文字游戏。

歇后语是熟语的一种,熟语包括成语、谚语、惯用语和歇后语四种。

英语句子排列的顺序是怎样的,

很简单啊,抓住一句话的主要部分, 既主语,谓语,宾语然后再看那些成分是修饰说明的,比如定语,那些是时间、地点、程度、方式、条件、因果的……,这些一般都是状语。

其实一个英文句子基本上就分这些成分。

A tall building, in which some old people have lived since it was built in 1976 , will be rebuilt next year because it has been detroyed in the earthquake.主干部分就是 A building will be rebuilt. 定语in which some old people have lived since it was built in 1976 修饰主语building, 其中又包含了一个状语从句since it was built in 1976 , 后面的because it has been detroyed in the earthquake.是原因状语从句。

汉语:很多老人从这座建筑物1976年始建就住在这里了,但是由于在地震中损坏严重,明年这座建筑物将被重建英文句子在主干的基础上可以很长很长,但是汉语翻译的时候要简单。

英汉两种语言的异同

Differences between English and Chinese language 英汉词汇对比 词是语言的基本单位。

现代汉语对词的一般定义为:词是语言中最小的、能独立运用的、形体和意义都固定化的造句单位。

两种语言中关于词的描述是比较相近的: 1都有稳定的结构形式 2都有相对独立的概念 3是句子的结构要素 差异: 1读音上 2书写上 构词对比 词是语言的基本单位,但并不是最小的有意义的单位,还可以分成更小的单位。

常用英语构词法:加缀法(affixation)、复合法(composition, compounding)、缩略法(shortening),还有拼缀法(blending)、转类法(conversion)、和逆构法(backformation )。

现代汉语常见构词法:重叠法、加缀法、复合法、缩略法。

1.1 加缀法 在英语中,异常活跃。

Eg. Nation 派生词 汉语中表示词类的词缀明显不如英语多,也不如英语词缀能产。

Eg. 老乡,老虎,闹哄哄,酸溜溜 1.2 复合法compounds& compounding 汉语:构词顺序主要受逻辑因果关系和句法结构关系制约 古今,打倒,善恶,亲朋,搁浅,雪白,展开 英语:受词的形态变化的因素制约,尽量让后一个词来体现复合词的词性 hot line, hard-liner不妥协者,brain-wash, heart-broken stress pattern: `highchair—the chair babies sit in high`chair—noun phrase 1.3 缩略法clipping 英语:1去掉词的某一部分,留下的部分在书写形式和读音上更为简洁,词义和词性与原词一般保持不变。

由这种方式构成的词叫clipped word。

2 acronyms: 3 Alphabetic abbreviations 汉语:1将复杂名词压缩为一个简单名词,有的简称已经固定,逐渐变成新词。

如,知青,解放军,化工 2用数字概括一组词汇的特点或成分构成新词。

如,五谷,四化。

1.4 重叠法 英语:叠音词,多为模拟声音的词。

汉语:叠音词比较活跃。

除了具有某种情感意义外,叠音词的使用还可以带来音韵节律和谐的效果,渲染衬托气氛,增强语言的表现力。

(1) The tick-tack of sleet on frosted windowpanes aroused me from sleep. (2)Everything was heaped higgledy-piggledy on the luggage racks. (3) 润土说着,又叫水生来打拱,那孩子却害羞,紧紧地只贴在他背后。

(4)科学是老老实实的学问,来不得半点虚假,需要付出艰辛的劳动。

重叠词 是汉语独特的现象,各类实词几乎都可以重叠使用。

汉语动词、形容词的重叠形式在英语中无对应形式,汉译英时往往较困难。

(5)那只猴子接连跳了好几跳,始终未能够着苹果。

(6)他退了休以后,平常看看书,下下棋,和老朋友聊聊天,倒也不寂寞。

词类对比 英汉两种语言的词汇传统上被分为实词和虚词两大类,在根据它们的搭配组合特点,又细分为不同类别。

词类划分是基本相同的。

但,同一种词类在两种语言中的搭配能力却不尽相同,在巨资中所担任的成分也不尽一致。

英语属综合—分析语,词有形态变化。

汉语属典型的分析语,词没有形态变化。

另外,两种语言中都有一定量的虚词,它们不但在分类上不尽一致,而且在使用上还存在很大差异。

此部分主要对名词、动词、形容词、副词、连词和介词进行对比,找出各对应词类在英汉语中使用上的异同。

2.1 名词对比 分类对比 英语:可数和不可数名词;汉语:无数的变化 英语中可直接用可数名词的复数形式来表达模糊的数量关系,而汉语中,则要用其他手段,如用数量词组、副词、重叠形式等。

如, Changes have happened to him since we were separated. 在毕业典礼上,一句句千叮万嘱的话语使这些不羁的学子也有些动容了。

翻译实例: (1) Up the street they went, past stores, across a broad square, and then entered a huge building. (2) There’re canteens around the campus. (3) Adversaries are powerful without question. (4) 这个古旧的小镇坐落在清秀的群山之中。

(5) 冷清的夜空繁星密布。

构词对比 (6) The doctor’s extremely quick arrival and uncommonly careful examination of the patient brought about his very speedy recovery. (7) 参加学术讨论会是十分必要的。

(8) The hard facts have shown the objectivity and correctness of the report. (9) 加热器可防止车窗上形成雾。

语法功能对比 英语名词不能做谓语用,汉语名词可以。

限于表示时间、天气以及籍贯等的名词。

(10) Today is Friday. We’ll be free tomorrow. (11) 大米两块钱一斤。

修饰语对比 英语一般不接受副词的修饰。

There is a man on the top of the hill on which an old pine tree is standing against the searing sun that has just come out of the thick clouds which frightens the farmers cutting the wheat in the field and three pedestrians on the way home. 汉语也同样。

修饰语与中心词的位置关系 (12) The man to take part in our party is a professor from a famous university abroad. (13) 那个讲起话来没完没了的是个什么人物

(14) The man who stands at the corner is Tom’s brother. 数量修饰语 (15) Flowers bloom all over the yard. (16) The road was packed with men and women. (17) The lion is the king of animals. (18) 三个月过去了,还是没有他们的任何消息。

从句修饰语 英语:定语从句、同位语从句 (19) The inspired churchman that teaches him the sanctity of life and the importance of conduct is sent away empty. (20) He insisted on buying another coat, which he had no use for. (21) We know that a cat, whose eyes can take in many more rays of light than our eyes, can see clearly in the night. (22) There was something original, independent, and heroic about the plan that pleased all of them. (23) He passed in the middle of the garden, exercising his fingers, which are slightly numbed by her greeting. 2.2 动词对比 差异很多: 最大的区别是英语动词有语法形态变化,表示各种语法意义;汉语动词无形态变化,词形本身不能表示语法意义。

英语动词是英语句子的核心;汉语句子可以没有动词。

及物动词带不带宾语 英语动词不如汉语动词频繁。

英汉动词语法意义对比 英语动词涉及人称person、数number、时tense、体aspect、态voice、式\\\/语气mood等六个语法范畴。

汉语动词没有形态变化,语法意义的实现由上下文、词汇(时间词、副词、助词等)、语调等体现。

动词对表示语法意义手段的选择是灵活的. 这种差异应重视。

I was a middle school teacher and my dream was to teach college students. He had known of you. I’ll be lying in my bed when you are at home. 我这般年纪的人,哪个没吃过苦,受过难? 小伙子们正玩得起劲,忽然,噼哩啪啦,电线着火了。

英汉动词造句功能对比 英语造句,一个分句(clause)一般至少包含一个主谓结构,谓语必须由动词词组担任,动词是造句的核心。

汉语造句以意和为主,动词并非必需。

除了动词为语句外,形容词谓语句、名词谓语句和主谓谓语句比比皆是。

英汉动词及物性对比 英语及物动词带宾语具有强制性,汉语及物动词的宾语常常不出现。

例句: 我的讲话如有错误,敬请指正。

那家伙靠借钱度日。

后面的同学听得清楚吗

If you have got the answer, please write it on the blackboard. 英汉动词使用频率对比 语言内部,英语中动词使用的频率要低于名词,汉语反之 汉语动词的使用频率高于英语动词。

例句: Reading makes a full man, conference a ready man, and writing an exact man. 徐悲鸿画马画得特别好。

那些小偷意识到警察已经发现了他们。

2.3 形容词对比 作补语的对比 汉语形容词作谓语(英语不能) 作主语和宾语的对比 a. 作补语的对比 在形容词作补语的SVOC结构中,动词主要表“致使”、“认为”等意义的动词,与汉语“把”字句和主谓短语作宾语的句型极为相似。

例句: She dyed her white hair black. She found the child fast sleep. 汉语形容词作补语,其语义指向极为复杂,可以是句子主语、宾语或谓语动词等。

例句: 把桌子擦干净。

大家商量好了,这次全依你的。

b. 汉语形容词作谓语 例句: 屋里乱哄哄的。

他的办公桌干干净净的,文件也整整齐齐的,真是个爱整洁的小伙子。

孩子安静下来了。

天渐渐暗了下来。

c. 作主语和宾语的对比 例句: A policy requires many unemployed either to find a job or to accept full-time training or higher education. 谦虚使人进步。

工作着是美丽的。

2.4 副词对比 口语中,英语简单副词使用超过了60%,在书面语中也超过30%;而-ly副词在口语中使用率为20%,在书面语中超过55%。

汉语语体色彩不如英语那么明显。

比如:He seldom calls on me. That’s pretty good. He is physically weak but mentally sound. What film will be on this evening? 这孩子高兴得很。

2.5 连词对比 区别1:英语连词必须用,汉语有时可省略,靠语序来体现逻辑关系。

并列连词 He is Jack of all trades but master of none. The teacher unfolded his lecture draft and began reading as usual. They’ve finished half of it, and that’s not bad. 从属连词 As the police put it, anything you say may be used as evidence against you. 抓住了主要矛盾,一切问题就可以迎刃而解。

区别2: 英语从属连词只能引导从句(subordinate clause),汉语连词主从句都可引导。

(虽然)我会开车,但技术还不够精。

I found that she was not as nice as she pretend to be. 区别3: 英语从句可在主句前(表示强调),也可在主句后(通常情况下);汉语分句位置一般比较固定:偏句在前,正句在后。

试比较: a.(虽然)我会开车,但技术还不够精。

b. *但技术还不够精,(虽然)我会开车。

a. He didn’t go with us because he was busy. b. Because he was busy, he didn’t go with us. 区别4: 英语除了少数几个从属连词可以和某些副词配合使用,强调主从句之间的关系,以及某些固定的关联从属连词外,从属连词一般单独使用;汉语偏正连词通常成对使用。

If .. then, so… that…, although … yet… You are not as dumb as you look, are you? 虽然\\\/但是,如果\\\/就,即使\\\/也 区别5: 英语从属连词一词多义、多功能现象较多,汉语偏正连词一般一词一义,功能比较固定。

That contemporary American English is exuberantly vigorous is undeniable. She hoped that he would arrive on time. He was saddened that she felt so little for him. 2.6 介词对比 区别1: 英语介词搭配范围广、搭配能力强、用法非常复杂。

主要因为英语介词,尤其是简单介词,一般为多义词,而每一种意义都要在具体搭配中才能显现出来,而这种搭配通常是固定的。

另外,作为一种连接手段,英语介词一般不能随意省略,否则会出现语法不通的句子,具有强制性。

汉语介词词义不那么丰富,很多情况下介词可以省略而不影响意义的表达。

区别2: 英语介词后可跟分句和副词作宾语,汉语不可以。

Until now You can take anything with you except what has been mentioned previously. 区别3: 英语介词可以构成固定搭配,汉语没有类似固定短语 at ease, at school, at hand, at table, by chance … 这些短语只能靠学习过程中积累并熟记,不是简单的一两条规则就可以解决的。

Faulty construction was responsible for the crash. · The police are responsible for the preservation of public order and security. A people’s government is responsible to the people. 区别4: 英语介词有的表示隐含比较意义和否定意义。

表示隐含比较意义的介词通常是表示时间或方位的介词。

He graduated one year after me. The economy of far inland areas is at least twenty years behind that of the coastline areas. I’ll pay nothing beyond the stated price. His performance is far beyond our imagination. 表示否定意义的介词通常也是表示时间或方位的介词。

To make such a decision is above his power. This translation is still off perfection. 词义对比 3.1 指称意义对比 指称意义:designative meaning \\\/ denotative meaning 由于不同历史、不同文化背景、不同的思维方式,不同的民族认识和描述客观世界的方式和角度不尽相同。

A. 英汉语指称意义完全对等的现象 常见于专用词汇、科技术语或自然现象 the United Nations 联合国 The Pacific Ocean 太平洋 earthquake 地震 B. 英汉语指称意义部分对应的现象 词语在各自语言中所涵盖的意义不尽相同,其中仅有一个或若干个词义对应相同,而在其他方面所指意义截然不同。

•英语中词的概念或涵义范围比相应的汉语词宽泛。

The river runs clear. His nose is running. He runs the bookstore. He ran through his money. The ship ran on a rock. The novel has run into ten editions. •英语中词的概念或涵义范围比相应的汉语词狭窄。

错误分析: 你能给我介绍一本书吗

Could you introduce me a book? 以eat一词为例,词典上提供的汉语释义通常为“吃”。

但eat一般仅限于吃食物之类的东西,而汉语中的“吃”的许多其他用法往往都不能译作eat,这正如下列例子所示: 吃药 吃后悔药 吃惊 吃苦 吃亏 吃老本 吃香 他已订了去北京的火车票。

双方订了停火协议。

他们已订了明年的生产计划。

她给自己订了块比萨饼。

C. 英汉语指称意义完全不对应的现象 这类词汇常常是承载某一民族极其独特的文化内涵,或具有特殊的背景。

如:water gate做普通名词用时,汉语与之对应的词义是“水闸,闸口”,而作专用名词Watergate时,指1972年6月发生于美国民主党总部所在地水门大厦的泄密丑闻,因汉语无与之对应的词,故以释义方式译为“水门事件或丑闻”。

再比如: 3.2 联想意义对比 又称为内涵意义,connotative meaning,指的是词汇在不同上下文,或不同语篇中,或为不同身份的说话者使用时所表现出的特殊信息、价值或情感态度等。

在语言学习过程中,确定某一词汇的联想意义要比确定指称意义更为困难,因为词汇的联想意义主要衍生与各类语境中,常常是微妙而又难于捉摸;任何词典都不可能囊括词汇可能产生的联想意义。

这不仅要求学习者掌握足够的语言知识,而且要广泛了解相关的背景知识。

A. 英汉语联想意义相像的现象 人类思维的共性 “猪”:低劣、愚蠢、粗俗而又肮脏的动物,可能由于猪的饲养环境及生活禀性而造成人们对其产生不美、甚而厌恶的联想。

to bring one’s pigs to the wrong market to buy a pig in a poke (sack袋子) to live like pigs in clover to teach a pig to play on a flute Pigs might fly (if they had wings). We might win! Pigs might fly. 汉语中:有哪些和“猪”相关的表达

联想意义的相像还多见于谚语中: to fish in troubled waters to add fuel to the fire Walls have ears. Strike while the iron is hot. B. 英汉语联想意义相悖的现象 人类思维的个性 例如:“暴风雨中的海燕” DOG Every dog his its\\\/ his day. Help a lame dog over a stile. Clever dog Lucky dog 鲁迅的“丧家犬”“落水狗”若译成homeless dog, dog in water, 你感觉怎么样

句法对比 英语重形合,强调句子结构的完整性,注重结构形式的规范。

汉语重意合,强调逻辑性。

英语句子成份的前后都可有修饰词语,主句与从句之间有明确的关联,短语套短语形成重叠式多级短语,由此构成的句子犹如一棵“参天大树,枝杈横生。

” 汉语常用短句,小句与小句之间常常省略关联词,句子的逻辑关系和语义由小句的前后顺序来体现;名词不允许带后置定语,而前置定语又不宜太长。

由此产生的句子犹似“万顷碧波,层层推进”。

基本句型对比 相同处: 都按主谓顺序排列 不同处:英语要求完整的主谓结构,位于必定含有一个限定形谓语动词;汉语两者都不一定非有。

句子结构层次 英语复句中,分句间为句法上的层级关系, 由一个分句担任上一级分句的句子成分,例: He is the person we mentioned at the meeting. 句子结构层次 汉语复句的分句间存在逻辑语义关系,而句法关系是独立的平等并列关系,而不是英语的层级关系 例:尽管他学识渊博,可是学生们并不大喜欢他,因为他老是斜眼看人。

(因果关系) 句子构成元素 主语和谓语动词是构成英语句子的基本要素。

而汉语句子可分为主谓句和非主谓句,主谓句中几乎所有词类皆可作谓语。

He twenty-five years old. She very beautiful. But in Chinese: 今天我生日。

这儿的风景真美。

明天考英语 。

刮风了。

出太阳了

英汉主语对比 无灵主语与有灵主语 主谓句与无主句 状化主语 无灵主语和有灵主语 有灵句:以人或动物为施事主体 无灵句:以无生命的事物为施事主体(在汉语中出现不多) 无灵句在英语中大量出现,大致分为:拟人化,半拟人化和无修辞色彩三种 拟人化无灵句考虑到原句的修辞色彩,可以直接转移成汉语的拟人化句子 使语言生动形象,尤其是谚语和格言中。

但有些英语动词很难在汉语中找到相应的动词,只能采用拟人化以外其他方式 半拟人化无灵句 某些无灵句虽然能给人带来一定的联想,但拟人化色彩已淡化,这类句子常以see, witness等动词作谓语,表示某种经历。

半拟人化无灵句 这类句子常以时间地点作主语,而汉译时,时间地点常作状语 偶尔变换主语原则可以有例外 无修辞色彩无灵句 某些无灵句已丧失拟人化的修辞色彩,此类句子常见动词有:find, bring, give, escape, surround, kill, deprive, seize, send, know, tell, permit, invite, take, drive, happen, occur等 英语句子常以事物或抽象名词作主语,结构严谨,言简意赅,语气含蓄,令人回味,体现西方人的幽默感,汉语一般以具体名词或人作主语,翻译时把英语中无灵句译成汉语中有灵句---有灵化原则(principle of animation) 主谓句与无主句 汉语无主句多,英语除祈使句外,都要求有主谓语。

汉语无主句分五类 1) “有”作谓语动词 例:有几个学生在操场上打球。

2)表存在、出现或消失 例:院子里栽着许多花。

3)表自然现象 (包括时间、季节)例:下冰雹了。

4)口号、标语 例:禁止吸烟

5)谚语和格言。

留得青山在,不怕没柴烧。

1) “有”作谓语动词相当于there be…doing\\\/done\\\/to do 有辆车子等在外面。

有扇窗户被孩子砸碎了。

2)表存在、出现或消失—一般有三种译法 河上新修了一座桥。

今晚有新片上映。

3)表自然现象,一般用it作主语 那时已是深秋。

现在是早晨八点钟 4)标语口号 若出现在标题或标语中,通常以非谓语形式出现 禁止吸烟

全力以赴克服困难。

·若出现在文章中,通常以句子形式出现 5)谚语和格言,或以短语、祈使句或以完整句子处理 主语通常为动作的执行者或谓语所陈述的对象,然而在某些英语句子中,主语含有状语意义,含义时往往可采用主语状化原则。

当result from, stem from, be due to 等作谓语时,主语表结果,而谓语后面的部分表原因,这样的句子汉语常用因果句表示。

英汉谓语对比 1)名词作动词充当谓语 2)形容词作动词充当谓语 3)含使役意义的动词的充当谓语 4)静化谓语 1)名词作动词充当谓语 英语中虽不能用名词直接充当谓语,但大量名词可转化成动词作谓语,使语言更简洁紧凑,生动形象,常用于比喻。

·有时名词转换成动词是一种隐喻,汉译时变成明喻如“象…一样、犹如” 2)形容词作动词充当谓语,译为”变得,或使…变得” 3)含使役意义的动词的充当谓语 英语中某些谓语动词的行为者不是主语,而是宾语,主语只是促使某一动作得以实施。

此类句子相当于make+复合宾语,汉译时通常译成兼语式。

4)静化谓语 汉语中动词没有词形变化,除了作谓语,还可作主、定、状、补、宾语,英语中动词只能充当谓语,充当其他成分需用它的名词、形容词、副词或非谓语形式。

汉语动词出现较多,呈动态特征,英语中动词出现频率低,并常用弱式动词(be, become)和虚化动词(have, make, take, bring 等)使英语呈静态特征。

英语中常常以弱式动词替代具体的动作性较强的动词 用虚化动词更符合英语习惯。

虚化动词大多是一些多义动词,作谓语时,词义削弱,而其后的动作性名词动词词义增强 Be + adj. + n.从逻辑上讲,形容词其副词修饰动词的作用 He is a good performer. He was considered a poor loser. My family are all early risers. He is known as a maker of many enemies. He is a heavy smoker. He is a good listener and they like to talk with him. I’m not much of a sailor. Be + adj. + n We should adopt this pattern in Chinese-English translation 她衣着时髦。

She is a sharp dresser. 我怕坐飞机。

I’m a nervous flier. 他这个人说话一向直来直去。

He has always been a straight talker. To one’s + n.这一结构具有使役意义 英汉宾语对比 同源宾语 特殊的动宾结构 汉语“把”字结构与英语复合宾语 英汉宾语表达形式上的差异 1同源宾语 英语中有一类不及物动词,可以带它的名词形式作宾语,称同源宾语,汉语中无类似语法现象,英译中时须注意汉语习惯 同源宾语须带形容词 2特殊的动宾结构 英语中有一类动词后接“物主代词+动作性名词”,这类动词虽在句中充当谓语,作用相当于方式状语,翻译时须作调整。

She smiled her thanks. 3汉语“把”字结构与英语复合宾语 汉语“把”字结构相当于英语中“get”句式,和“have sth done”(动作是其他人干的) 汉语中的“把”字句在英语中可采用各种形式来表示 1).我们还没把长远规划搞出来。

2).一天的辛劳把我累得够呛。

表“把A当作B”时,英语可用“treat…as…,regard…as…等” 一开始我们都把他看成胆小鬼,不久我们发现自己看错了。

带双宾语的把字句 汉语中常把表物的宾语提到动词前,把指人的宾语留在动词后,英语中通常把两个宾语都放于动词后 4英汉宾语表达形式上的差异 主格和宾格 反身代词作宾语 “相互”表示法 形式宾语it too…to 句型 主格和宾格 汉语中代词无形态变化及主宾格之分,英语则相反。

反身代词作宾语 相互表示法 each other\\\/one another\\\/mutual 形式宾语it 他的及时帮助使我们能够获得成功。

too…to 句型 这件衣服太小(我)穿不上。

英汉定语对比 定语位置对比 状化定语从句 分隔定语 双重所有格 定语位置对比 英语中的定语可分为前置和后置定语,汉语中定语一律在被修饰的名词前 前置如:Stone bridge; large room; wounded soldier; sleeping child 后置如:books important to students; the so

男生贾里全传好词好句

乌丢丢的奇遇好词好1 . 沙哑:声音嘶哑脆。

2 . 颤抖:颤动;发抖;抖动。

3 . 惊醒因受惊动而眠状态中醒来,一阵猛烈的敲门声把人从睡梦中惊醒。

4 . 灵感:就是突发奇想,忽然想到的点子方法。

5 . 激动:指激荡;由于受到刺激而感情冲动。

6 . 明亮:指发亮或发光;光线充足;含有闪耀强烈光亮。

7 . 灿烂:形容光芒照得非常耀眼,夺目;也可以形容人面部表情好。

8 . 忐忑不安:忐忑:心神不定。

心神极为不安。

9 . 受宠若惊:宠:宠爱。

因为得到宠爱或赏识而又高兴,又不安。

10 . 一言不发:一句话也不说。

11 . 自言自语:言、语:说话。

自己跟自己低声嘀咕。

12 . 闪闪发光:指一样东西发出光芒。

13 . 展翅飞翔:展开翅膀在天空回旋地飞翔。

14 . 羊肠小道:曲折而极窄的路(多指山路)。

15 . 腾云驾雾:原是传说中指会法术的人乘云雾飞行,后形容奔驰迅速或头脑发昏。

16 . 帐然若失:心情沮丧,像丢了什么东西。

形容心情失落的样子。

17 . 日行千里:一天能走一千里。

形容速度惊人。

18 . 凹凸不平:形容平面上有凸出和凹进的地方。

19 . 一闪一闪 一张一合 满头大汗 阵阵锣鼓 灯火透明乌丢丢的奇遇好句二 乌丢丢的奇遇好句1 . “啊,蝴蝶,你真了不起!风这么大,你还在逆风飞翔,是谁给了你力量,让你如此地坚强!”2 . 乌丢丢凑上来,仔细端详着蝴蝶的翅膀,啊,真美呀。

翅膀上的花纹,就像一幅图画,画的是一片鲜花盛开的地方。

3 . 蝴蝶为了见一见蔷薇花,勇敢地逆风而行,这精神真让人敬佩。

4 . “爱像空气、阳光和水。

爱看不见,却又无处不在。

”5 . 我所爱的每一个人都是亲人,请用你的爱心吧我紧紧包容;把我的苦和乐藏进你的心,让我的灵魂因你而得到安宁。

我愿人们的眼睛里闪着阳光,我愿一生为他们热情的歌唱。

6 . 月光从窗外照进来,地面上闪闪发光,像洒了一地水银。

7 . 他满屋子的书和收藏品,件件都有一个温馨的故事。

8 . 他知道可人姑娘,七姐妹,诗篓子,甚至每一块石头,每一盆花,都让他记在心里。

9 . 布袋爷爷丢了一只小脚丫,小脚丫通称“独脚大侠”,小脚丫跑到了吟老的家里,又遇见了珍儿(一个小女孩的名字),珍儿的妈妈给小脚丫做了一个身体,小脚丫就成了一个不折不扣的小男孩“乌丢丢”。

10 . 乌丢丢一直和吟老找布袋爷爷,在路上发生了很多事情。

11 . 如果说乌丢丢的生命是耍杂技的老爷爷给的,那么给乌丢丢第二次生命的人就是那个跛足的小姑娘珍儿。

可是乌丢丢离开了她,跳上了一辆大棉花车毫无音讯的离开了这个小镇……12 . 这是一处独角戏,上场的就是独脚大侠乌丢丢,他弹跳自如,腾云驾雾,把小观众看直了眼,早忘了手中没吃完的晚饭。

知道独角大侠做了一个鹞子翻身的动作,这场戏才算收场。

13 . 大人们很快散开了,回家了。

孩子们却仍旧站在暮色苍茫中,目送着老爷爷的背影消失。

他们舍不得他走。

从分离的这一刻开始他们又在盼望乌丢丢下一次的到来了。

14 . 他最喜欢的事一个木头小姑娘,她长得像外国女孩儿,穿一身镶着银边的绿斗篷,眼睛大大的,脸蛋粉扑扑的。

15 . 那一夜月光很好,洒在花朵上,花朵都变成了银色的喇叭。

他把耳朵贴在花朵上,先是听到了她的呼吸声,接着传来了她的说话声。

16 . 吟老站在窗前,听着淅淅沥沥的雨声,看着雨点落在地面上溅起的水花儿。

他想起自己的童年,那时候,我们有多少美丽的梦想

17 . 他的心变得温暖起来,柔软起来。

18 . 微风轻轻拂过枝叶,雨珠纷纷坠落,在地上溅起丁丁冬冬的响声。

19 . 月光下的小河,波光潋滟,一层层细鳞般的浪花开放着。

20 . 肥大的翠绿的叶子在噼噼啪啪地拍手,还有风儿在枝叶间吹来吹去,满树林响起了风笛声。

21 . 月光如织,把房舍、绿树、花草笼罩在银色的网里,一切变得更宁静、更神秘。

22 . 那时正是金秋时节,漫山遍野,金橘闪烁,枫叶如丹。

乌丢丢的奇遇好段三 乌丢丢的奇遇好段1 . 我知道乌丢丢不是一个忘恩负义的人,因为,他也是一个人,他也有生命,他也懂得感恩。

如果说,他是一个忘恩负义的人。

那么,他就不会千里迢迢的赶去寻找老爷爷和珍儿。

在寻找珍儿和老爷爷的路途中,看见了两尊雕塑,他觉得那就是老爷爷和珍儿,甚至和他们说话、聊天。

由此可以看出,乌丢丢十分喜爱老爷爷和珍儿。

2 . 因为,这两尊塑像并不是老爷爷和珍儿,只是几尊普通的塑像,而乌丢丢却把他们当成了自己的亲人,他喜爱他们,导致他误把几尊没有生命却有精神的塑像当成了自己的亲人,塑像为了不让乌丢丢伤心,便以珍儿的语气把他们现在真实的情况转报给乌丢丢,我想,这尊塑像也是听了随风飘来珍儿的情况吧

它可能也同情那个与自己素不相识的跛足女孩珍儿。

当然,任何事情都不可能做到最完美,这件事情也一样,就在,塑像准备完成最后一个使命——告诉乌丢丢珍儿的家在何处时,管理员毁掉了这桩天衣无缝的好事,他叫乌丢丢不要踏上草坪,由此一来乌丢丢就无法知道珍儿的家在哪里。

于是,乌丢丢又再次踏上寻找珍儿的艰辛路途。

3 . 就在乌丢丢快要与珍儿团圆时,意外发生了。

谁也想不到,珍儿的学校着火啦

当乌丢丢知道这件事后急忙换上衣服就出门了。

到了火场,他更是紧张,因为,他找了半天也没看见珍儿,有人说她去救火了,乌丢丢急忙冲进火场,他喊着叫着:“珍儿,珍儿,珍儿。

”终于有了一点微弱的回应:“哎,我在这儿呢,乌丢丢。

”乌丢丢随着声音找,终于,乌丢丢找到珍儿了,她正在帮一条小狗解绳子。

4 . 乌丢丢一看就明白了,珍儿是为了学校的看家狗而冲进来的,他不但没有责备珍儿,还被她的行为感动了。

乌丢丢帮珍儿一起解开绳子,让小狗逃了出去,就抓起珍儿跑,就在火柱子倒下的那一瞬间,他把她推出了地狱,而他自己却坠入了生命的边缘……但乌丢丢是不会死的,因为,他是独脚大侠,他的心是永远也不会死的。

追问好词有没有四字的追问追答

求《巴黎圣母院》的精彩段落摘抄并且分别简评。

《巴黎圣母院》中的一段名言。

爱情是什么

是一道神奇的加法:一个思念加上一个思念,就能变成十五的月亮。

是一轮非凡的听力:即使隔着千山万水,也能听到彼此的激动的心跳。

是一串美妙的语言:可以是柔情似水,如同烟波,也可以风风火火,惊天动地。

是一把牢固的锁:它把亲密恋人如情如语的话,锁进记忆的梦里。

是一种特等的信函:装在里面的是一个甜甜的吻,寄出去的是一个亲亲的问候。

《巴黎圣母院》第四卷第三章 很难形容他在那些钟乐齐奏的日子里享有的那种欢乐。

每当副主教放开他,向他说“去吧”的时候,他爬上钟楼的螺旋梯比别人下来还快。

他气喘吁吁地跑进放那口大钟的房间,沉思地、爱抚地向那口大钟凝视了一会,接着就温柔地向它说话,用手拍拍它,好像对待一匹就要开始一次长途驰骋的好马,他对那口钟即将开始的辛劳表示怜惜。

这样抚慰了一番之后,他便吼叫一声,召唤下一层楼里其余的钟开始行动,它们都在粗绳上挂着。

绞盘响了,巨大的圆形金属物就慢慢晃动起来。

“哇

”他忽然爆发出一阵疯狂的大笑和大叫,这时钟的动荡越来越快,当大钟的摇摆到了一个更大的幅度时,伽西莫多的眼睛也就睁得更大更亮。

最后大合奏开始了,整座钟塔都在震动,木架、铅板、石块,全都同时咆哮起来,从底层的木桩一直响到塔顶的栏杆。

于是伽西莫多快乐得嘴里冒出白沫,走过来又走过去,从头到脚都同钟塔一起战栗。

那口大钟开放了,疯狂了,把它巨大的铜喉咙向钟塔的左右两廊晃动,发出一阵暴风雨般的奏鸣,四里之外都能听到,伽西莫多在那张开的喉咙跟前,随着钟的来回摆动蹲下去又站起来,他吸着它那令人惊讶的气息,一会儿看看离他二百法尺以下的那个深处,一会儿望望那每分钟都在他耳朵里震响的巨大的铜舌,那是他惟一听得见的话语,惟一能扰乱他那绝对寂静的心灵的声音,他在那里把自己舒展开来,就像鸟儿在阳光里展开翅膀一样。

钟的狂热突然感染了他,他的眼光变得非常奇特,像蜘蛛守候虫豸一般,他等钟荡回来的时候一下子扑上去吊在钟上,于是他在空中高悬,同钟一道拼命地摇来荡去,抓住那空中怪物的两只耳朵,双膝靠着它,双脚踏着它,用自己身体的重量使那口钟摇荡得加倍的快。

这时那座钟塔震动起来了,他呢,吼叫着,磨着牙齿,他的头发根根直竖,胸膛里发出拉风箱一般的响声,眼睛里射出光芒,那口古怪的大钟就在他下面喘息地嘶鸣,于是,那既不是圣母院的钟也不是伽西莫多了,却成了一个梦境,一股旋风,一阵暴雨,一种在喧嚣之上的昏晕,成了一个紧抓住飞行物体的幽灵,一个半身是人半身是钟的怪物,一个附在大铜怪身上的阿斯朵甫。

他想像她或许又回来了,一位仁慈的天使一定把她带回来了,这小屋子这么沉静,这么稳固,这么可爱,不会没有她在里面的,他不敢向前再走一步,唯恐他的幻想破灭。

他自言自语地说道:“是的,她也许还在睡觉,或者在祈告。

不要去惊动她。

” 这里节选的部分包含三个场面(格雷勿方场、刑场和教堂塔楼)、四个主要人物(吉卜西少女爱斯梅哈尔达、爱斯梅哈尔达母亲、敲钟人加西莫多和副主教克罗德)、两次激烈的矛盾冲突(爱斯梅哈尔达与克罗德、加西莫多与克罗德)。

善与恶两股势力都充分地表现了各自的本性。

恶势力尽管可以得逞一时,却终将招来覆灭的命运,体现作者的因果报应思想和伦理主义倾向。

阅读时,注意通过人物的言行、心理、外貌描写把握人物的性格,不妨动笔做一些评点。

如果对《巴黎圣母院》不熟悉,可以先阅读作品简介。

第 十 一 卷 一、小鞋 …… 那可怜的吉卜西[〔吉卜西〕现在通译“吉卜赛”。

]女郎看见自己同陌生人单独在一起,不禁战栗。

她想说话,想呼喊,想叫呼甘果瓦,但是她的舌头在口里钉牢了似的,嘴唇上发不出一点声音。

忽然她觉得陌生人把手放在她的手上。

这是一只冰冷的有力的手。

她的牙齿打战,她变得比那照着她的月光还要苍白。

那个人一言不发,拖着她大步地往格雷勿方场走去。

在那一会,她模糊地觉得宿命是一种不可抵抗的力量。

她再也没有力气,她听任人拖曳,他走着而她跟在后面跑着。

那码头在这一带是往上升的,但她却觉得好像在走下一个斜坡呢。

她四面观看。

没有一个行人,码头是完全荒凉的。

她听不到一点声息,除了那火光红红的纷扰的城区而外,别处一无人声,她和城区仅仅由塞伦河一道水流隔开着,她的名字和喊着处死她的声音从那边传来,巴黎其余的地方,就像大堆的阴影一样铺展在她的四周。

这时那陌生人依旧同样沉默同样迅速地拖着她走,她脑子里记不起她走着的是什么地方。

经过一个有灯光的窗户的时候,她挣扎了一下,突然叫喊道:“救命呀!” 住在那窗户里的小市民就把窗子开了,穿着衬衣,手里拿着灯出现在窗口上,犹豫不决地望着码头,说了几句话——她没有听到,——依旧把窗帘放下了。

这是最后一线希望之光熄灭了。

黑衣人还是不发一言,他把她握得更紧,开始走得更快。

她也不抵抗了,颓丧地跟着他。

她不时地集中一点力气,用被崎岖的路和气喘截得断断续续的声音问道:“你是谁?你是谁?”他毫不回答。

他们就这样沿着码头走,到了一个相当大的广场,有一点点月光,那就是格雷勿方场。

可以看见广场的当中有一个黑十字架一类的东西直立着。

那就是绞架,她认出了这一切,便知道自己是在什么地方了。

那个人停步了,转身向着她,把头巾揭开——“啊,”她吓呆了,吃吃地说:“我就知道还是他啊!” 他就是那个牧师。

他看起来倒像是他的鬼魂。

那是因为月光的关系,在这种月光下,一切事物都好像幽灵。

“听着,”他向她道,她一听到她已长久没有听到的这种阴惨的声调就战栗起来。

那人接着说下去,他心灵里有着深深的震动,气喘地用很短的句子,一句一顿地说:“听着,我们在这里了。

我要和你说话,这里是格雷勿,这是那尽头处,定数把我们放在一起。

我要决定你的生死,你呢,你要决定我的灵魂。

这里只是一个广场,一个深夜,此处看不见什么东西。

听我说吧。

我要告诉你……首先不要向我说起你的法比(这样说着,他走来走去,好像一个不能停留的人一样,他把她拉到面前),不要向我说到他。

知道吗?要是你说出了那个名字,我不知道我会作什么,但一定会作出可怕的事情。

” 说完了这些话,他就好像一个寻着了重心的身体,又复站着不动了。

但是他的话没有平息他些微的激动。

他的声音愈来愈低了。

“不要这样回过头去。

听我说,这是一桩严肃的事情。

首先,我要告诉你发生了什么事情。

我敢向你发誓,这一切都没有什么可笑。

——我在说些什么啊?给我提一提吧,啊?——那国会下了一道依旧要把你处死的命令。

我刚刚把你从他们手里救出来了。

可是他们还在那儿追寻你,看吧。

” 他指着那城区,那里真的还在继续搜捕。

喊声渐渐近了。

格雷勿正对面的那座陆军中尉的房屋的塔上,布满了声音和火光,看得见一些兵士在对岸上跑着,拿着火把,嘴里喊着:“吉卜西女子!吉卜西女子在哪儿?处死她!处死她!” “你看得清楚,他们在追捕你呢,你知道我没有说谎。

我呢,我爱你,——别把口张开,如果你要说你恨我,不如别说,我已决定不再听这种话了。

——我刚才救了你。

——先让我说完啊,——我还可以完全救你。

我一切都准备好了。

这要看你是否愿意。

只要你愿意,我就能办到。

” 他又暴躁地停住,说道:“不,不是这样说法。

” 于是他又开步跑,也叫她跟着跑,因为他一直没有放开她;他走到绞架右侧,用手指给她看:“在它和我中间任你选择一个。

”他冷冷地说。

她挣脱他的手,跪倒在绞架下面,抱着那阴惨的柱子。

接着她把美丽的头回过一半来,从肩头上望着那个牧师。

她的样子真像是一个圣处女跪在十字架下面呢。

那牧师还是站着不动,手指依旧指着绞台,保持着原来的姿势,就像一尊塑像。

最后那吉卜西女孩向他说:“它还没有你使我害怕。

” 于是他慢慢地垂下手臂,带着深深的悲苦望着地上:“要是这些石头能够说话,是哪,它们一定会说我是一个不幸的男子呢。

” 他又说话了。

少女跪在绞台前面,脸孔被长长的头发遮住,尽他说着不去打断他。

他现在有一种又痛苦又轻柔的声音,和他倨傲的面容成为一个辛酸的对比。

“我呢,我爱你。

啊,这是千真万确的,我心内如烈火焚烧,外面却什么也没有露出来么!唉!少女啊,无论黑夜白天,是的,无论黑夜白天都是这样,这还不值一点怜悯吗?这是一桩无论黑夜白天都占据着我的爱情,我告诉你,这是一种苦刑。

——啊!我太难过了,我可怜的孩子!——这是一件值得同情的事啊,我向你担保。

你看我温柔地向你说话。

我很希望你不再对我那么害怕。

——究竟一个男人爱了一个女人,这并不是他的过错啊!——啊!我的天呀!——怎么,你永不宽恕我吗?你还是在恨我!那么完了!就是这个使我变坏了的,你看,连我自己也对自己害怕!——你连看都不看我一眼!当我向你说话,而且在我们两人的最后边缘上战栗的时候,你也许谙胱疟鹑四?——无论如何不要向我提起那个军官!——怎么!我要向你跪下,怎么!我要吻你脚下的泥土——不是吻你的脚,因为你不愿意,——怎么,我要哭得像小孩子一样,我要从胸中掏出——不是话语,而是我的心和肺腑,为了向你说我爱你——一切全都没有用处,全都没有!——而同时你的灵魂里却只有慈悲和柔情,你是最美丽的温存的光辉,你整个儿是崇高,善良,慈悲,可爱的。

唉,你独独对我一个人这么冷漠无情!啊!什么样的定命啊!” 他把脸孔埋在手里。

少女听到他的哭泣。

这是他第一次哭泣。

他立着,哭得全身抖动,比跪着还要凄楚可怜,他这样哭了好一会儿。

“哎呀!”他哭了一阵之后接着说,“我找不出话来说了。

我对你说的话是好好想过之后才说出来的,现在我又颤又抖,我在该决断的时候又犹豫起来,我觉得有什么异乎寻常的东西笼罩住我们,我口吃起来。

啊!要是你不怜悯你自己,我要倒在地上了。

不要惩罚德性!我怎样把自己丢在失望里!我是个博士,我却侮辱科学;我是个大丈夫,我却败坏我的声名;我是个牧师,我却把弥撒书当作淫欲的枕头,我向上帝吐唾沫!这一切都是为了你,狐狸精!为了更能够配得上走进你的地狱!但你却不愿要我这个罪人!啊,让我通通告诉你!还有别的,还有许多可怕的事情,哦,还有更可怕的……” 说到这最后几句话的时候,他的神态完全变得失魂落魄。

他停了一会,又自言自语似的,厉声说道:“该隐〔该隐〕亚当与夏娃之长子,因妒而杀其弟亚伯。

啊,你怎样对待你的兄弟呀?” 又静默了一会,他接着说:“我怎样待他吗,上帝?我曾经护持他,我曾经抚养他,我曾经教他成人,我曾经爱他,我曾经崇拜他,而我却杀了他!是的,上帝,人家刚刚才在我的面前把他的头在你的房子的石头上碰破了,那是因为我,是因为这个女人,是因为她……” 他的眼光狂乱起来。

他的声音渐渐低下去,他像一口钟发出最后的震动似的,机械地每隔好一会就重复说着:“是因为她……是因为她……”说了好几遍。

接着他舌头再也发不出什么声音,嘴唇却依然掀动着。

忽然他好像什么东西崩坍似的倒了下去,跪在地上不动,把头埋在两膝中间。

少女轻轻地把压在牧师腿下的那只脚抽回来。

他慢慢地用手摸着深陷的双颊,呆呆地向濡湿了的指头望了一会。

“怎么!”他喃喃道,“我哭了哪!” 他突然转身向着那吉卜西女郎,脸上带着难以描画的痛苦: “唉!你冷冷地看着我哭呢

孩子,你知道这些眼泪都是火山的熔液吗?那么这是真的吗?——人家对于所恨的人毫无感情。

你会看着我死而发笑呢。

啊!我却不愿看着你死!一个字,只要一个宽恕的字!不必向我说你爱,只要说你愿意,这就够了,我就可以救你!要不然……啊!时间来不及了,我用一切神圣的名义求你,不要等到我依旧变成石头同那要命的绞架一样!想想我掌握着我们两人的命运,想想我已疯狂了,这是可怕的啊,想想我可以使一切平静,想想我们下面有一个无底深渊,不幸的孩子,你堕落下去我也要永远跟着你!一个好意的字!说一个字啊!只要一个字!” 她张开口想回答他。

他膝行到她跟前,以便虔敬地听她嘴里说出的话——他想也许会是同情他的。

但她向他说:“你是一个凶手!” 牧师疯狂地用胳膊把她抱住,可怕地笑着。

“好吧,是的,我是凶手!”他说,“我要得到你。

你不愿把我当做你的奴隶,你就得把我当做你的主人。

我要得到你!我有一个洞穴,我要把你拖到那里去。

你要跟着我,你一定得跟着我,否则,我就要把你交出去!漂亮的孩子,你得死去,或者是属于我!属于牧师!属于一个背教者!属于一个凶手!就从今晚上起,听见了吗?来吧,快乐吧!来吧,亲吻我吧!笨人!你要选择:坟墓或是我的床!” 他眼睛闪着淫欲的粗暴的光。

他的嘴唇火热地接触了那少女的脖子。

她在他的臂抱中挣扎。

他满嘴口沫地拿亲吻盖满她一脸。

“别咬我,怪物!”她叫喊道。

“啊!可怕的不洁的妖僧!放开我!我要扯掉你可恶的灰头发,把它们扔到你的脸上!” 他的脸红一阵,白一阵,接着他放开了她,用一种阴沉的样子把她望着。

她以为自己胜利了,接着说道:“我告诉你我是属于我的法比的,爱我的是法比,漂亮的是法比!你,牧师,你是衰老的!你是丑陋的!滚你的吧!” 他迸出一声猛烈的叫喊,好像一个受着炮烙的罪人,“那么死吧!”他磨着牙齿说。

她看见他眼光凶狠,想逃开。

他抓住她,他摇晃她,他把她丢在地上,抓住她两只漂亮的胳膊在石路上拖着,快步向荷兰塔转角上走去。

到达了那里,他转身向她说:“最后一次:你愿意属于我不?” 她用力答道:“不。

” 于是他高声喊:“居第尔!居第尔!那吉卜西女子在这儿!来报仇吧!” 那少女觉得手臂忽然被人抓住了。

她一看,原来是一只没有肉的胳膊从墙上的窗口伸出来,像只铁手似的把她抓住。

“抓好她!”牧师说,“这是那逃脱的吉卜西女子。

不要放走她。

我去把军警找来,你将要看见她被绞死。

” …… 刽子手同军警们走进小屋里去。

那母亲毫不抵抗,只是向她女儿那里爬过去,不顾死活地把身子伏到她身上。

吉卜西女郎看见军警迫近来了,又起了怕死的念头。

“母亲!”她用无限悲苦的声音喊道,“母亲!他们来啦!保护我呀!”那母亲用微弱的声音答道:“是的,亲爱的,我保护你!”她紧紧地把女儿抱在怀里,用亲吻盖满她的脸。

两人都在地上,母亲伏在女儿身上,形成一幅动人怜悯的景象。

亨利·古然从那少女的美丽的肩膀底下把她拦腰抱住。

她感觉到那只手的时候,说了一声“呃”就晕过去了。

那刽子手眼泪大滴大滴地往她身上滴着,想把她抱出去。

他试着把那母亲扯开。

于是亨利·古然便把那少女拖出小屋,那母亲拖在后面。

那母亲也紧紧闭着眼睛。

这时太阳升起来了,广场上已经有一大堆人,远远地看着他这样拖着两个女人向绞台走去。

因为这是典狱长特里斯丹的规矩,他有禁止观者近前的脾气。

那些窗子上没有一个人。

只有在远远的圣母院的塔顶上有两个黑黑的人影出现在早晨明亮的天宇下,好像在那儿观看。

亨利·古然把两个人拖到那致命的绞架下面便止步了,那景象使他动了怜悯心,他几乎不能呼吸,他把绳子在那少女的可爱的脖子上绕了一个圈,那不幸的少女感觉到麻绳的可怕接触。

她张开眼皮,看见石头绞架的骨骼似的两臂伸在她的头顶上。

她震动了一下,用令人心碎的高声喊道:“不!不!我不要!”那母亲的头完全埋在她的衣裙里,一句话也说不出,人家只看见她全身发着抖,只听到她拼命在她孩子身上亲吻的声音。

那刽子手趁这个时候赶快把她的两条胳膊扯开。

她也许是因为力竭了,也许是因为绝望了,她听任那刽子手做去。

于是他就把那少女放到肩头上,那可爱的人就在他头上弯成两折垂下来。

于是他就踏上梯子准备上升。

这时那躺在地上的母亲忽然睁开眼睛。

她也不叫喊一声,脸上带着极可怕的神色站起来,接着,就像一只野兽捕食一样,她扑到那刽子手的手上,把他咬住。

这只是一闪电的工夫。

那刽子手痛得直叫。

大家跑过来。

大家费力地把他流着血的手从那母亲的牙齿中间拖出来。

她毫不作声。

大家用劲把她一推,看见她的头沉重地碰到石板地上。

人们把她扶起来,她又倒下去了。

原来她死了。

那刽子手依旧扛着那个少女,升到梯子上去。

二、La Creatura Bella Bianco Vestita[意大利文,意即穿白衣服的美人。

]——但丁 当加西莫多走进小屋子,看见那里已经空无一人,那吉卜西女郎不在那儿,知道他替她防御的时候,人家把她抢走了,他又吃惊又痛苦地用两只手扯着头发。

接着他便跑遍教堂去找寻他的波西米女郎,从每一道墙角里迸出奇怪的叫声,把手中的红头发撒了一地。

这正是那些皇家弓箭手胜利地走进圣母院,也去寻找那吉卜西女郎的时候。

加西莫多帮着他们,那可怜的聋子,一点不怀疑他们的恶意;他以为吉卜西女郎的敌人是那些流浪人呢。

他亲自带领着特里斯丹·雷赫米特到每个可能躲藏的地方去找,替他开开那些秘密的门,那些祭坛的夹层,那些朝里的圣器房,如果那不幸的女孩还在那儿,那把她交出来的会正是他呢。

当特里斯丹什么也没有找到而厌烦起来的时候(他是难得不厌烦的),加西莫多就独自个去做。

他在教堂里找了二十遍,一百遍,从东到西,从南到北,从上到下,爬上去,走下来,跑着,唤着,喊着,叫着,搜寻着,探寻着,把头伸到每一个洞子里去望一望,把火把伸到每一个穴窝下面去照一照,失望着,疯狂着。

一只失掉了雌鸡的雄鸡的吼叫也不会比他更厉害,目光也不会比他的更凶野。

最后,当他确定——十分确定她不复在那儿了,一切都完了,人家把她捉去了,他便慢慢地爬上塔上的楼梯,这道楼梯,他把她救进教堂的那天曾经带着那样的狂热和胜利的喜悦踏上过的。

他重新经过这儿,把头低着,而不作声,也不流泪,甚至也不呼吸。

教堂重新荒凉起来,重又堕入了它的沉寂。

弓箭手们离开它到城区里去追捕那个妖女去了。

加西莫多独自留在这所一会儿之前还是如此闹嚷嚷地被攻打着的庞大的教堂里,重新走上通到那吉卜西女郎在他的保护之下在那儿睡了好几个礼拜的小屋子的那条路。

往那里走近的时候,他想着也许还能再找到她。

他走到教堂旁边的走廊转角处的时候,他看见那个窄小的小屋子和它的小窗儿小门儿,在一个大拱柱下面,好像树枝上的鸟窠一样,那可怜的人的心便支持不住了,他靠在一根柱子上以免跌倒。

他想像她或许又回来了,一位仁慈的天使一定把她带回来了,这小屋子这么沉静,这么稳固,这么可爱,不会没有她在里面的,他不敢向前再走一步,唯恐他的幻想破灭。

他自言自语地说道:“是的,她也许还在睡觉,或者在祈告。

不要去惊动她。

” 最后他集中所有的勇气,用脚尖向前走去,他望了一望,他走了进去。

空的!那小屋子仍然是空的。

那可怜的聋子在那小屋里慢慢地走了一圈,把床掀起看看床底下,好像她能够躲在垫褥和地板之间似的,于是他摇摇头发起呆来。

忽然他气忿忿地用脚把火把踏灭了,不说一句话,也不叹一口气,用力拼命把头往墙上一碰,便晕倒在地上。

当他清醒转来,他就扑到床上,在那床上打滚,疯狂地吻着她睡过的尚带微温的地方,他一动不动地,好像停止了呼吸似的,在那儿呆了几分钟,接着又站起来,满脸是汗,气喘着,昏迷着,敲钟一样平匀地把头向墙上碰去,好像决心要把头碰破。

最后他又力竭地跌倒了一次;他用膝盖一步一移地走出那小屋子,失望地蹲在门对面。

他就这样毫不动弹地在那儿呆了一个多钟头,眼睛盯住那荒凉的小屋子,比一个坐在一只空空的摇篮和一个装着她孩子的棺材之间的母亲的眼睛还要凄惨,还要昏沉。

他什么也不说;久久地才有一个厉害的呜咽使他全身震动,但那是没有眼泪的,好像夏天的没有声音的闪电。

似乎是当他在他孤寂的想像里思索到底是什么意外把吉卜西女郎带走了的时候,他想起了副主教。

他记起只有多姆·克罗德一个人有通到塔上的楼梯的钥匙,他记起副主教对那少女的黑夜的偷袭,第一次他帮助过他,第二次他阻止了他。

他记起了成千的细节详情,对于副主教把那吉卜西女郎抢去了的事便不再置疑。

可是他对于那牧师这样崇敬,他对这人的感恩、崇拜和爱慕,已经深深印到心里,甚至就在此刻,他还在抵抗着失望和妒忌的爪甲呢。

他想到那是副主教干的事,他对别人所怀的满腔愤怒和怨毒,这时便一齐向着克罗德·孚罗诺,使这可怜的聋子愈加痛苦。

当他的思想这样贯注在那牧师身上的时候,那些穹窿的柱子已经在曙光里露出白色,他看见圣母院最高的一层,在牧师室外的栏杆的转角处,有一个人在那儿走着。

这个人也是向他这边走来。

他认得他。

这就是副主教。

克罗德用缓慢滞重的步子走着。

他走的时候不朝前面看,他是向着靠北的塔走去,但他的脸却转向一边,望着塞伦河的右岸,把头仰得高高的,好像他要从那些屋脊上面望一件什么东西。

鹞鹰常常有这种歪斜的姿态,它飞向一处,眼睛却望着别一处。

——那牧师就这样在加西莫多上面一层楼上走过了,没有瞧见他。

那聋子被这个突然的出现惊呆了,他望着那牧师走进北塔上那个楼门里去了。

读者知道这座塔上是可以望见市区旅店的。

加西莫多立起来跟随着副主教走去。

加西莫多因为要知道那牧师为什么到那塔上去,便也爬上了通到那塔上的楼梯。

此外,那可怜的敲钟人不知道他要作什么,他加西莫多要说什么,他愿意怎么样。

他是满腔愤怒和恐惧。

副主教和吉卜西女郎在他心里冲突不已。

当他到了塔顶,还没有走出楼梯的阴影而进入平台之前,他仔细看了看牧师在哪儿。

那牧师正背朝着他。

钟楼平台四周有露天的栏杆围住。

牧师眼睛注视着市区那边,把胸口靠在朝着圣母桥那一面的栏杆上。

加西莫多轻轻走到他背后,去看看他这样注意地望着的是什么。

那牧师注意力如此贯注,竟致毫没有听到那聋子走到他的身边。

…… ……这种不动和不响的态度中却有着某种可怕的东西,使得那粗野的敲钟人心悖地不敢上前惊动他。

只是跟着副主教的视线望去——这也是一种询问副主教的方法,——于是这不幸的聋子的眼光也落到了格雷勿方场上。

他看见副主教望的是什么了。

那梯子已靠在那永久的绞架上面。

那广场上有几个平民和很多兵士。

一个人在石路上拖着一件白色的东西,后面又带着一件黑色的东西。

那个人在绞架下停住了。

这时那儿发生了一些加西莫多没有看清楚的事情。

这并不是因为他的独眼看不到那么远,而是因为一大堆兵挡住了他的视线,使他不能通通看清。

并且这时太阳已经升起,那潮水一样的光线泛滥在地平线上,所有巴黎城中的尖形物,钟楼呀,烟囱呀,三角顶呀,都像同时着了火一般绯红。

这时那个人开始往扶梯上升。

他肩头扛着一个女人,是一个穿白衣服的少女,这个少女脖子上有一个活结。

加西莫多认得她。

那正是她。

那个人这样到了梯子顶上。

他把那活绳结整理了一下。

这儿那牧师想看得清楚些,就跑到栏杆上去。

这时那个人忽然用脚把梯子一踢,已经好些时候没有呼吸了的加西莫多,看见那不幸的孩子在绳子头上摇晃着,离地有两码高,那个人两脚踏在她的肩头上。

那绳子转了几转,加西莫多看见那吉卜西女郎全身起了一阵可怕的抽搐。

那牧师这方面呢,他是伸长着脖子,眼睛往外突出,端详着那个男人和那个女人的可怖的景象,那蜘蛛捕苍蝇的图画。

到了最骇人的一会儿,只见一个魔鬼的笑,一个不复是人类所能有的笑,在那牧师脸上迸发出来。

加西莫多听不到那笑声,却看见了那笑容。

那敲钟人在那副主教身后退了几步,忽然疯狂地向他扑来,用两只大手朝多姆·克罗德的背一推,把他推到他倚靠着的那儿下面的深深的空处。

那牧师喊了一声:“该死!”就掉下去了

形容各种各样感觉都有的成语有哪些啊

五味杂陈 百感交集 感慨万千 悲喜交集1.五味杂陈【拼音】:[wǔ wèi zá chén]义】:五味【名】,指甜、酸、苦、辣、咸五种味道,泛指各种味道。

五味杂陈,指各种味道混杂在一起,形容感受复杂而说不清楚。

例:昔,五味杂陈,百感交集。

2.百感交集 [ bǎi gǎn jiāo j ] 释义 感:感想;交:同时发生。

各种感触交织在一起。

形容感触很多,心情复杂。

出 处宋·陈亮《龙川集·夏卿文》:“泪涕横腮;非以邂逅;百感交集;微我有咎例 句他从台湾回到久别的,真是~。

3.感慨万千 [ gǎn kǎi wàn qiān ] 释义 因外界事物变化很大而引起许多感想、感触。

4.悲喜交集 [ bēi xǐ jiāo jí ] 释义 交:共。

悲伤和喜悦的心情交织在一起。

出 处唐·房玄龄《晋书·王扎传》:“当大明之盛;而守局遐外;不得不奉赠大礼;闻问之日;悲喜交集。

”例 句他们母子分别了40多年,今日相聚,真是~。

观潮简单翻译

江汹涌的海潮是天下间最壮观的。

从每年的八月十六至八月十八,这期间海潮最盛大。

当海潮从远方海口出现的时候,只像一条白色的银线一般,过了一会儿慢慢逼近,白浪高耸就像白玉砌成的城堡、白雪堆成的山岭一般,波涛好像从天上堆压下来,发出很大的声音,就像震耳的雷声一般。

波涛汹涌澎湃,犹如吞没了蓝天、冲洗了太阳,非常雄壮豪迈。

杨诚斋曾在诗中说:“海水涌起来,成为银子堆砌的城市;钱塘江横着,潮水给系上一条白玉的腰带。

”就像这样一般。

每年临安府的长官到浙江庭外检阅水军,巨大的战舰数百艘分别排列于江的两岸,一会儿全部的战舰都往前疾驶,一会儿分开;一会儿聚合,形成五种阵势,并有人骑着马匹耍弄旗帜标枪,舞弄大刀于水面之上,就好像步行在平地一般。

忽然间黄色的烟雾四处窜起,人物一点点都看不见,水中的爆破声轰然震动,就像高山崩塌一般。

过一会儿烟雾消散,水波平静,看不见任何一条大船,只有演习中充当敌军战船的军舰被火焚烧,随着水波而沉于海底。

浙江一带善于游泳的健儿数百人,每个人都披散着头发,身上满是刺青,手里拿着十幅长的大彩旗。

大家奋勇争先逆着水流踏浪而上在极高的波涛之中,忽隐忽现腾越着身子,姿势变化万千,然而旗尾一点点也没有被水沾湿,以此来夸耀自己的才能。

而有钱的巨富、尊贵的官吏,争先赏赐银色的彩绸。

在江岸南北上下十余里之间,满眼都是穿戴着华丽的手饰与衣裳的观众,车马太多,路途为之阻塞。

所贩卖的饮食物品,比平时价格高出一倍。

而游客租借观赏的帐篷,即使容纳一席之地的空间也没有,非常拥挤。

声明 :本网站尊重并保护知识产权,根据《信息网络传播权保护条例》,如果我们转载的作品侵犯了您的权利,请在一个月内通知我们,我们会及时删除。联系xxxxxxxx.com

Copyright©2020 一句话经典语录 www.yiyyy.com 版权所有

友情链接

心理测试 图片大全 壁纸图片