欢迎来到一句话经典语录网
我要投稿 投诉建议
当前位置:一句话经典语录 > 形容句子 > 形容改革开放的对仗句子

形容改革开放的对仗句子

时间:2020-06-28 04:55

孩子们主动要求洗碗用英语怎么说 含offer

在进行翻译时,翻译者必须用心地对汉语原文的特点进行理解和分析,这就要求翻译者对汉语语言及其相关的知识和文化具有深厚的功底。

翻译者还要考虑到译出语即英语的语法规则、写作风格、表达习惯等。

要想把中文的意思用英语准确地表达出来,用比较通顺的英语来表达地道的汉语,翻译者还必须对英语的语法、语义、句法、惯用法以及文化背景等方面具有深刻的了解。

要做一名合格的翻译,首先应打好汉语和英语的基本功,还要学习和研究中外不同的文化,同时还要再学习一定的专业知识。

既然汉英翻译是如此艰巨复杂的任务,作为一名合格的翻译,首先要具备以下能力: 对英语的语感和悟性(language intuition - open and alert mind to pick up idioms, specific expressions, etc.); 对英语的判断能力和鉴赏能力(evaluation capacity - Judgment); 对英语的洞察能力和剖析能力(power of observation - Insight); 对英语细微特征的反应能力(linguistic nuances alertness); - 对社会文化和跨文化交流的敏感性(social-cultural sensitivity - Cross-cultural awareness); 对英语和汉语之间差别的意识 (sense of differences between Chinese and English); 对英语和汉语之间的辩证关系的认识 (awareness of the dialectic relationship between Chinese and English); 对英语洋为中用的意识 (use things foreign to serve Chinese purposes); 对英语 学以致用 的意识 (apply what you learn to your expressions); 对翻译的多层次、多角度的立体思维方式 (a multi-tier approach )。

必须懂得什么是翻译的真谛(a clear conception of what translation is)。

必须具有高屋建瓴的视角 (great powers of conception for sophisticated understanding)。

翻译标准(多角度、多层面的立体思维)-- 达意、通顺、传神、表形Fidelity in meaning,Authenticity in expression, Affinity in style,Identity in form: 从原作的角度来说:必须要体现原文的特点 达意 准确理解原文意思及其内涵与外延的意思 通顺 掌握关键词语的 深度、力度和语流节奏 传神 把握原文的精神风貌、文体风格和文化特征 表形 确定原文的形式,是否整齐对仗押韵,或其他特点 从译文的角度来看:必须要具有英语的特点 由表及里,由此及彼,全面准确地传达原意 译文表达要通顺流畅、正确地道,符合英语习惯 跨越文化障碍,让精神风格在译文中再现 符合英语惯例,使外国读者喜闻乐见 假如我们要把权为民所用,情为民所系,利为民所谋翻译成英语,如果是按照直线思维模式,不是我们可以把它翻译为 Use the power for the people, share the feelings with the people and work for the interest of the people. 但这只是传达了基本意思,原文的语言风格比较庄重、它在形式上整齐划一、其内容的座右铭作用等这些特征并未表现出来。

如果采用立体思维的方式,我们就可以考虑这样的翻译:Govern by the mandate of the people, empathize with the feelings of the people, and work for the benefits of the people. 要做一名合格的翻译,需要具备以下多方面的意识: 第一:要对翻译的重要性有深刻的、充分的认识,翻译的对与错、好与坏有时会产生绝然不同的效果。

例如,某航空公司的广告中承诺的一小时内免费送机票上门变成了一小时内送免费机票上门:We give you tickets free of charge within one hour.(应为We offer free delivery of your air tickets within one hour after your booking confirmation.) 第二:要善于仔细地、深入地、准确地理解中文原文的意思。

这是因为准确的理解是做好翻译的前提。

例如,我们常用摸着石头过河这个俗语来形容我国的改革开放事业是没有先例。

那么摸着石头过河应如何翻译成英语呢

有的人把它按字面翻译为crossing the river by feeling the stones。

翻译的人根本就没有去认真地理解摸着石头过河是什么意思,应该怎样表达才能让外国人能够理解。

正确的做法应该是按照下面的步骤去做: 摸着石头过河的字面意思如何理解

它有什么暗含或延伸的意思

英语里有没有相同或类似的说法

.如果有,就可以直接借用;如果没有,是进行直译还是意译

如果直译为 crossing the river by feeling the stones是否能被外国人理解

过河是乘船过(crossing by boat)还是淌水过(wading across),动词用什么形式

这里的河是大河、中河还是小河 (river, stream, brook, etc.)

摸的方式是用手摸还是用脚触

石头是大石头还是小石头(rock, stone. Pebble, etc.)

如果意译为 learning by experiment \\\/ by trial and error是否可取

直译和意译相结合wading across the stream by feeling the way如何

Since there is no previous experience to fall back on, we have to wade across the stream by feeling the way, as we say in Chinese. 第三:中文和英文的对应词有时意思并不相同或者不完全相同,不能照字面翻译。

例如下面例子中的外国人和foreigner: 如果我们要把他的英语说得真好,就像外国人一样。

翻译成这样的英语He speaks English so well, he sounds like a foreigner.那么这里的修饰语like a foreigner 是指说得不好,听起来很别扭。

这种看上去非常准确的翻译其效果却适得其反。

正确的翻译方法应该是:He speaks English so well, he sounds like a native speaker. 第四:有时候中文字面的意思表达不充分,部分信息被省略了或被隐藏起来了。

例如下面的例子:特区是个窗口,是技术的窗口,管理的窗口,知识的窗口,也是对外政策的窗口。

有人把它翻译为:The special zone is a window. It is a widow for introducing technology, management and knowledge. It is also a window for foreign policy. 这样的翻译外国人是无法理解的,我们必须把那些被省略了或被隐藏起来的信息都翻译出来:The special economics zones are a window opening onto the outside world. They are a window through which to bring in from abroad sophisticated technology, advanced managerial expertise and up-to-date know-how. It is also a window through which to disseminate China's external policies. 与此相似的例子还有很多,如退耕还林不是return farmland to forest(把耕地退还给森林),而应该是restore woodland-converted farm-plots back for afforesting (把从林地开垦出来的耕地还原成林地,即重新进行植树造林)。

春运也不能简单地说成是spring transportation(春季的运输) 而是the rush \\\/ peak season of passenger transportation during the Spring Festival \\\/ Chinese New Year(春节期间的客运高峰)。

第五:有些中文词语没有什么特殊涵义,而与之相对应的英文词语却有着特殊的涵义。

例如,与便宜、价廉相对应的cheap,它有时候会带有贬义,成为质次价低的意,如cheap jewelries, cheap dresses, cheap furniture 等。

我们可以说I bought a cheap watch for my child,对小孩无所谓;但不能说I bought a cheap dress for my girlfriend. 因为这样说会冒犯对方。

在后一种情况下必须用inexpensive一词 第六:避免用中式英语进行表达,而要尽量用地道的英语进行表达。

假如我们要把我过去学过一些法语,但现在都忘了,都还给老师了这句话翻译成英语,最好不要说 I learned some French in the past. Now I have forgotten it. I've returned it to the teacher. 比较好的说法是 I used to know some French, but I've forgotten it. It has found its way back to my teacher. 再比如我们要用英语说我攒了一大堆赃衣服,等着周末来洗,最好不要说I have accumulated a large amount of dirty clothes. I'm going to wash them at the weekend. 比较好的说法是 I have a lot of laundry to catch up at the weekend. 第七:根据不同场合,英语的表达有庄重(formal) 与随意(informal) 之分。

比如禁止吸烟(No Smoking)、请勿吸烟(Thank you for not smoking) 和为了您和他人的健康,请勿在此吸烟(For hygiene's sake, please refrain yourself from smoking in this room.)下面两组例子中都各包含有formal- normal - informal 三种文体风格(style): Please await instructions before dispatching items. Please wait for instructions before sending items off. Don't send anything off until you're told to do so.Essential measures should be undertaken at the earliest opportunity. One should undertake any necessary measures at the earliest opportunity. You should do whatever you have to as soon as you can. 第八:要注意各行各业的不同术语的选择。

比如安居工程 的英译不是housing project for low-income urban residents,而应该按照社会经济用语的习惯翻译为the Affordable Housing Program; 再比如,高速公路上的警示语请勿疲劳驾驶,翻译成英语不是Don't drive tiredly,按照交通法规术语应该翻译为Drowsy driving is dangerous 或Drive alert, arrive alive。

第九:注意汉语和英语之间的文化差异。

把相声翻译成英语不能只是翻译其形式,还要翻译其内涵。

翻译成cross talk 外国人不明白;不如翻译为comic dialogue 更好懂。

再如,假设我们要把以外贸为龙头翻译成英语,能不能直接翻译为with foreign trade as the dragon head呢

这样翻译是很难让外国人明白的,因为以……为龙头这个说法是源自耍龙灯的习俗,而多数外国人不一定熟悉中国人的这一习俗。

为了取得好的翻译效果,最好是用能够跨越文化障碍的表达方法,如火车头或旗舰:with foreign trade as the locomotive \\\/ flagship。

但是不能机械地对待一切类似的翻译问题,我们的头脑里应该有一点辩证法。

比如汉语的鱼米之乡(land of fish and rice),在英语里有一个类似的说法land of milk and honey,但由于land of fish and rice 外国人也能理解,不会造成跨化交流的障碍,所以我们可以采用land of fish and rice的说法,以保留一点汉语的特色。

第十:对于暗含的意思,必须把它明白地翻译出来,这样便于外国读者理解。

例如东边日出西边雨,道是无晴却有晴中的晴字,它是个双关语,有天晴和爱情的双重意思。

我们在翻译的时候,必须做到二者兼顾: It's sunny in the east but in the west it's raining hard. Whether rain or sunshine, he's the sunshine in my heart. 第十一:有时候,比如翻译诗句,光翻译字面上的意思是不够的,还必须把字里行间的深度、力量和美感表达出来。

我们以朱门酒肉臭,路有冻骨为例,如果简单地把它翻译为 Wines and meats become rotten in the mansions; Dead bones become rotten at the doors of them,那就没有任何诗意。

英语词典里有这样的例句:While the rich are flaunting their wealth the poor are starving on the streets. 这个句子表现了贫富之间的差别和对比。

下面这样的翻译则把原文的意思、深度、力量和美感通统都表现出来了: In the mansions, rolling luxury allows wine and meat to go rotten away; On the streets, grinding poverty causes dead bodies to freeze and decay. 第十二:汉语和英语在语法语序和句子结构上都有很大的差别。

因此,在进行中译英的时候必须要考虑到这些方面的变化。

例如,翻译改革开放开放取得了巨大的成就这个句子时,我们不能亦步亦趋地将它翻译为:The economic reform and the opening-up have made great achievements. 而是应该这样翻译,把巨大的成就当作主语,把主动语态变成被动语态:Great achievements have been made in the economic reform and in our efforts to open-up China to the outside world. 一个合格的翻译人员必须具有高屋见瓴的视角,要懂得翻译的真谛是什么。

必须要有多层次、多角度的思维习惯

对仗的句子有哪些

例如: 火树银花合,星桥铁锁开 仄仄平平仄 平平仄仄平 (苏味道《正月十五日夜》) 火树对星桥,银花对铁锁,都是名词对名词;合对开,动词对动词。

春蚕到死丝方尽,蜡炬成灰泪始干 平平仄仄平平仄 仄仄平平仄仄平 (李商隐《无题》) 春蚕对蜡炬,名词仂语对名词仂语;到死对成灰,动宾词对动宾词;丝对泪,名词对名词;方尽对始干,动词仂语对动词仂语。

绝句、律诗、排律的对仗各有规则。

绝句一般不要求对仗,是否用对仗,凭作者自便。

前人绝句多数不用对仗,例如: 山中相送罢,日暮掩柴扉。

春草年年绿,王孙归不归

(王维《送别》) 兰陵美酒郁金香,玉碗盛来琥珀光。

但使主人能醉客,不知何处是他乡。

(李白《客中行》) 绝句有的首联对仗,尾联不对仗。

例如: 功盖三分国,名成八阵图。

江流石不转,遗恨失吞吴。

(杜甫《八阵图》) (注:对仗句以楷体字显示,下同) 荷尽已无擎雨盖,菊残犹有傲霜枝。

一年好景君须记,最是橙黄桔绿时。

(苏轼《冬景》) 对仗出句多为仄声,五绝首句不入韵的多于七绝,所以五绝首联对仗的多于七绝。

也有首句入韵、首联对仗的绝句。

例如: 花枝出建章,凤管发昭阳。

借问承恩者,娥眉几许长

(皇甫冉《婕妤怨》) 朱雀桥边野草花,乌衣巷口夕阳斜。

旧时王谢堂前燕,飞入寻常百姓家。

(刘禹锡《乌衣巷》) 七绝首句入韵的多于五绝,这种首联对仗形式七绝多于五绝。

绝句也有首联不对仗,尾联对仗的。

例如: 移舟泊烟渚,日暮客愁新。

野旷天低树,江清月近人。

(孟浩然《宿建德江》) 肠断春江欲尽头,杖藜徐步立芳洲。

颠狂柳絮随风舞,轻薄桃花逐水流。

(杜甫《漫兴》) 绝句也有首尾两联全对仗的。

例如: 白日依山尽,黄河入海流。

欲穷千里目,更上一层楼。

(王之涣《登鹳雀楼》) 岁岁金河复玉关,朝朝马策与刀环。

三春白雪归青冢,万里黄河绕黑山。

(柳中庸《征人怨》)

七律.长征课文解析问题

《长征》是这首诗的题目,此首诗选自《诗词集》,是一首七言律诗,是旧体诗,也是史无前例的伟大革命史诗。

本诗估计写于红军攻占腊子口之后、越过六盘山前。

共8句56个字,负载着长征路上的种种艰难险阻,饱含中国共产党的万般豪情壮志。

它是中国革命的壮烈史诗,也是中国诗歌宝库中的灿烂明珠。

无论对革命史而言,抑或对诗歌史而论,它都是里程碑之作。

诗词至20世纪70年代末期,发表的共43首,《诗词鉴赏》臧克家1990年版,收录贺敬之、公木等作者的力作,刘先银教授2008版最全面,渗透着思想哲理。

七律·长征红军不怕远征难,万水千山只等闲。

五岭逶迤腾细浪,乌蒙磅礴走泥丸。

金沙水拍云崖暖,大渡桥横铁索寒。

(巧渡金沙江、抢渡大渡河、飞夺泸定桥「大渡桥」)更喜岷山千里雪,三军过后尽开颜。

[1]注释难:艰难险阻。

等闲:平常,不放在眼里。

逶迤:形容道路,山脉,河流等弯弯曲曲\\\\连绵不断的样子。

云崖:高耸入云的悬崖峭壁。

大渡桥:指四川省西部泸定县大渡河上的泸定桥泸定桥位于中国四川省西部的大渡河上,是一座由清朝康熙帝御批建造的悬索桥。

岷山:在四川和甘肃边界,海拔四千米左右。

一九三五年九月红军长征经过此地。

尽开颜:全都喜笑颜开,露出笑脸。

远征:指二万五千里长征。

五岭:即越城岭、都庞岭、萌渚岭、骑田岭、大庾岭的总称。

位于湖南、江西、广东、广西四省边境。

乌蒙:山名。

乌蒙山,在贵州西部与云南东北部的交界处,北临金沙江,山势陡峭。

1935年4月,红军长征经过此地。

[2]金沙:即金沙江,指长江上游自青海省玉树县至四川省宜宾市的一段,云南等地也有支流。

1935年5月,红军曾强度云南省禄劝县皎平渡渡口。

[2]三军:指红一、二、四方面军,即整个红军。

代表的新的中央领导。

10月,中共中央和红一方面军到达陕北,结束长征。

12月,作《论反对日本帝国主义的策略》的报告,阐明了抗日民族统一战线政策。

1936年10月,红四方面军和红二方面军经过长征到达甘肃境内,先后同红一方面军会师。

同年12月,同周恩来等促使西安事变和平解决,这成为由内战到第二次国共合作、共同抗日的时局转换的枢纽。

1936年12月,写《中国革命战争的战略问题》。

1937年夏,写《实践论》和《矛盾论》。

[2]译文红军不怕万里长征路上的一切艰难困苦,万水千山在红军的眼里只不过是平常事;五岭山脉那样高低起伏,绵延不绝,可在红军眼里只不过像翻腾着的细小波浪;乌蒙山那样高大雄伟,气势磅礴,可在红军看来,不过像脚下滚动的泥丸;金沙江拍击着高耸入云的悬崖峭壁,江面上热气腾腾;大渡河上一桥横架,铁链晃动,让人寒意阵阵;更加令人喜悦的是登上千里积雪的岷山,红军在翻越雪山之后个个笑逐颜开。

[2]

陕北腰鼓 阅读答案

【基础知识及相关背景】  一、字词积累:  亢奋:极度兴奋。

  冗杂:(事务)繁杂。

  大彻大悟:形容已经完全了解、领悟,也就是彻底醒悟。

  羁绊:缠住了不能脱身,束缚。

  茂腾腾:形容充满生气、健壮的样子。

  元气淋漓:文中形容黄土高原生养了生命力充沛、强盛的安塞年轻人。

  惊心动魄:形容使人感受很深,震动很大。

  叹为观止:指赞美看到的事物好到了极点。

  戛然而止:形容声音突然中止。

  二、相关背景:  1、关于作者:  刘成章,1937年生于延安市。

1961年毕业于陕西师大中文系。

曾任该系助教,延安歌舞剧团编剧,《文学家》主编,陕西省出版总社副社长,现任陕西省作家协会副主席。

中国作家协会会员,中国散文学会常务理事,一级作家。

读初中时开始发表作品。

写过诗歌,写过歌词和剧本,歌词曾产生过一定的影响。

上个世纪八十年代以来主要以散文创作活跃于文坛,出版过七种散文集子,其中《羊想云彩》获首届鲁迅文学奖。

  2、相关知识:  关于安塞腰鼓  安塞腰鼓在长期流传过程中形成了刚劲激昂,剽悍豪放,威猛有力,舞姿飘逸等特点。

腰鼓手表演讲究“六劲”,即表演起来有股猛劲,挥槌有股狠劲,踢腿有股蛮劲,转身有股猛劲,跳跃有股虎劲,全身使出一股牛劲,看了叫人带劲,听了给人鼓劲,实在足劲。

动作规律概括起来有跑、跳、扭、转、蹬、闪、跺、摇、跨、昂、跃、快等构成要素。

其中扭是腰鼓最基本动作之一,扭有正步扭、十字扭、扭软腰等。

  安塞腰鼓是与舞蹈、武术、打击乐、吹奏乐、民歌等有机结合的多维性艺术。

也是一种独特舞蹈,它不受时间、地点和场合限制,可以在行进中、广场上、舞台上表演,且有较强的适应性和灵活性。

唢呐长号伴奏下的安塞腰鼓更是有庄重、浑厚和悠远的情感震撼。

  安塞腰鼓从打法上分文鼓和武鼓。

文鼓以扭为主,以打为辅,重在抒情,通过动作和表情将内心喜悦心情表现出来;武鼓以打、踢、跨、跺等为主,动作难度大、要求高,运动量大,具有动作的统一性和规范性。

安塞腰鼓的艺术性主要体现在武鼓中,队形务求整齐一致,快收猛放、变化神速。

动作务求刚健有力,自然大方,欢快流畅,有刚有柔,刚柔相济,充分体现安塞腰鼓的内在气质和外在美观。

  从黄土高原上打出来的安塞腰鼓充分展示了安塞人坚忍不拨,顽强拼搏,威武不屈的强烈意志和对生活豁达乐观、质朴向上的品格风貌。

  【整体感悟】  一、谋篇立意  《安塞腰鼓》是一篇用雄浑激越的鼓点敲出的优美豪放的诗章,是一曲旺盛生命与磅礴力量的热情颂歌。

作者通过对一群朴实得像红高粱一样的茂腾腾的陕北后生在黄土高原上进行腰鼓表演的场面的描写,把我们中华民族特有的鼓文化演绎得淋漓尽致,展示了中华民族古老淳朴的民间文艺风情,显示了生命的活跃与旺盛,赞颂了改革开放以来中华大地的沧桑巨变,抒发了中华民族挣脱束缚与羁绊、闭塞与保守后的欢乐与喜悦、思考和追求。

  二、文章脉络  全文可分三个部分。

  第一部分(开头至“似乎从来不曾响过。

”)表演前的预备阶段:概括描写“一群茂腾腾的后生”的外貌、神态,并以静衬动,蓄势待发,为下文安塞腰鼓的响起做好了铺垫。

  第二部分(“看

”至“好一个安塞腰鼓

(第三处)”)写安塞腰鼓的演奏阶段。

  第一层(“看

”至“好一个安塞腰鼓

(第一处)”)写场面和感受,突出了安塞腰鼓气势的壮阔和豪放。

  第二层(“百十个腰鼓发出的沉重响声”至“好一个安塞腰鼓

(第二处)”)写鼓声,并且写与观者产生共鸣,突出这力量给人的震撼和鼓舞。

  第三层(“后生们的胳膊……”至“好一个安塞腰鼓

(第三处)”)写后生们的动作,突出这力量体现了生命力的奇伟磅礴。

  第四层(“每一个舞姿都充满了力量”至“声,成了茫茫一片……”)写节奏,它是生命的渲泄、升华的体现,更使人产生一种崇高、向上的精神境界。

  第三部分(“当它戛然而止的时候……耳畔是一声渺远的鸡啼。

”)写鼓声戛然而止:与开头相照应,以静衬动,写人们被深深吸引,并沉醉其中,进入到安塞腰鼓所带进的心境、意境之中,突出了它的感染力之强。

  三、写作方法  抒情热烈,意境壮美,含意深厚。

本文在开头一段以简约的语句对安塞腰鼓表演的场面做了必要的勾勒后,下文就以大量的篇幅进行热烈的抒情。

作者反复使用“好一个安塞腰鼓”的赞叹句(3次),既作为每一个部分赞颂的小结,又是对第一段“爆出一场多么壮阔、多么豪放、多么火烈的舞蹈哇”的回应与分述,还是对最后一段“好一个痛快了山河、蓬勃了想像力的安塞腰鼓广这个高潮的铺垫。

作者运用各种样式(句内、句间、节内、节与节、段与段)的大量排比和直接、间隔的反复(如第14节“隆隆,隆隆,隆隆”本身是直接反复,又与第15节的“隆隆,隆隆,隆隆”构成间隔反复),还有大量的感叹句式,进行了火山爆发式亦可谓狂飙式的抒情。

更可贵的是,这种艺术方式正和本文的抒情内容、对象相一致,相协调。

本文不仅气势恢宏,而且意境壮美。

如:“这腰鼓,使冰冷的空气立即变得燥热了,使恬静的阳光立即变得飞溅了,使困倦的世界立即变得亢奋了。

使人想起:落日照大旗,马鸣风萧萧!使人想起:千里的雷声万里的闪广这些艺术语言,使人沉浸在历史、自然与现实相互交替的雄浑之中。

本文句意含蓄、灵动而深厚,耐人咀嚼和回味,使人在欣赏之中禁不住去朗读,例如第25、26、27三节,“愈捶愈烈”后面的句子,具有形象化思绪,人与鼓声茫茫一片,交织!→旋转!→凝聚!→奔突!→辐射!→翻飞!→升华!你一边朗读,一边就会感受到生命的律动,感受到“啊啊!力哟!力哟!”的力的绘画,力的舞蹈,力的音乐,力的诗歌,力的韵律哟(郭沫若《女神·站在地球边上放号》)那种五四时期的革命精神和改革开放以来亿万人民内心释放出的巨大能量。

本文最后3节煞尾尤妙,以前文的最高音忽一下降到最低音“戛然而止”、“出奇的寂静”,使人“惊异”之后发现仿佛已到了新星球,听到了新世纪“鸡啼”似的获得无穷的欢乐。

  四、问题探究  体味《安塞腰鼓》的“三美”  1.短句短语激昂美。

  课文多用短句来表现内容。

如“一群茂腾腾的后生”,简洁地表现了年轻生命的热烈奔放;“忘情了,没命了”,有力地表现了生命沸腾、力量喷涌不可遏止的情景;其他如“落日照大旗”“只听见隆隆,隆隆,隆隆”,“愈捶愈烈”等句,无不铿锵激昂。

  2.排比反复旋律美。

  本文大量运用排比,有句内部、句与句、段与段之间的排比,不仅交错出现,而且一连许多。

许多排比,对仗工整,如“骤雨一样,是急促的鼓点;旋风一样,是飞扬的流苏;乱蛙一样,是蹦跳的脚步;火花一样,是闪射的瞳仁;斗虎一样,是强健的风姿”一段,气势昂扬;还有的排比层层递进,如“它震撼着你,烧灼着你,威逼着你”,排山倒海般让人透不过气来。

“好一个安塞腰鼓”,反复读得令人酣畅淋漓。

  3.节奏铿锵雄浑美。

  文章自始至终,一直保持着快速疾猛的节奏。

无论是词、短语或句子的运用,都饱含着浓烈的抒情味,特别是排比句的运用,一个接着一个,不让你有半点喘息的机会。

如三个“使人想起”“愈捶愈烈”的排比段,犹如江河决堤,一泻千里,一发而不可收。

此外,词语、短句的运用也非常简练,铿锵有力。

如“一群茂腾腾的后生”,简洁地表现出年轻生命的热烈奔放;“忘情了,没命了”,有力地表现了生命沸腾、力量喷涌不可遏止的情景;再如“落日照大旗,马鸣风萧萧”“也是隆隆,隆隆,隆隆”“交织!旋转!凝聚!奔突!辐射!翻飞!升华”等句无不铿锵激昂,节奏疾猛,表现出激越的雄浑美。

快节奏使得内容表达得更热烈、更激荡,充分表现了生命和力量喷薄而出的神韵。

  【练习解答】  第一题:朗读课文的目的是让学生体会文章的韵律和节奏。

提示安塞腰鼓文化内涵和生命意识的句子是:“容不得束缚,容不得羁绊,容不得闭塞。

是挣脱了、冲破了、撞开了的那么一股劲!”此题意在理清文章的主旨,让学生体会安塞腰鼓所表现出来的生命的活力及释放出来的磅礴力量。

  第二题:文中排比句如:“一捶起来就发狠了,忘情了,没命了”“黄土高原上,爆出一场多么壮阔、多么豪放、多么火烈的舞蹈哇”等;反复:“好一个安塞腰鼓”,每次出现都有新的感觉,新的内涵,新的情景。

这既强化了作者的赞叹之情,又起到反复点题的作用。

设计此题是为了引导学生体会文章内容和形式的统一。

  第三题:设计此题旨在引导学生学习和品味文章中的语言,体会句子的深刻内涵。

  1.许多人认为,黄土地的农民已经被岁月的风霜、土地的贫瘠折磨得丧失了生气。

然而,这些农民有着自然、健康的生命,这是原始的,未经人工雕饰的、没有半点污染的、不掺杂任何杂质的完完全全的生命。

这是他们力量的源泉。

  2.江南的流水已经消散了生命的“元气”,已经没有承载这样原始生命力量的“厚土”了。

  3.人们已经被生命的力量所折服、所感动、所沸腾,当腰鼓“戛然而止”时,人们已经不习惯这样寂静、冷清的世界了。

  第四题:意在加强学生对名句、名段的背诵和积累。

  【类文品读】  水性江南  每次去江南,大抵是在莺飞草长的三四月间。

去的次数多了,便萌生了探究江南真谛的念头。

  江南是烟柳繁华之地、温柔富贵之乡。

江南出芳草鲜花,出才子佳人,出缠绵悱恻的爱情故事。

但江南又是英雄辈出的地方。

古往今来,这里孕育过诸多骁勇的斗士。

那锐利的兵器——剑,也是源于江南的吴越。

是什么力量使得缠绵悱恻与凌厉强悍这两种悬殊的气质能够天衣无缝地契合一地.且生生不息,历千年而不朽呢?我一度大惑不解。

  一次重读《老子》,书中的一句名言让我顿开茅塞。

“天下莫柔弱于水,而攻坚强者莫之能先。

”老子的话,一语道破了水的柔弱秀美与坚韧顽强的两重性。

江南是水乡,河流纵横,池湖密布。

它们流淌在青山脚下,穿行于广袤的田畴间,还有那直落九天的瀑布,山中奏  呜的清泉一一千百年来,是水,滋养着江南的风物、江南的人,孕育了江南独特的文化。

  江南的水,如轻纱薄雾,随风起舞,变幻无穷,滋润得江南的景物风姿绰约,江南的人风情万种。

一曲《又唱江南》,浓缩了一年四李江南的秀美景色:“二月你看江南的花,花如野火遍地燃;清明你看江南的雨,细雨裹着万重山……”江南的人也一如江南的风物,温婉细腻,柔肠百转。

莫愁湖畔莫愁女,西泠桥边苏小小,还有西湖的断桥,绍兴的沈园,秦淮河上的桃叶渡……深受上天厚爱的才子佳人,在江南大地上留下了诸多生命的足迹和美丽的传说。

就连江南人讲话也是吴侬软语,情真意切,唱起来就更让人心旌摇动。

那江南曲艺  的代表苏州评弹,唱词娓娓如诉,弦乐清丽委婉,就像曲水清流,清澈纯净又韵味悠长,就连草木也会为之摇曳。

  江南的水又时有“惊涛拍岸,卷起千堆雪”之势。

这坚韧而坚强的水,也涵养了江南风物和江南人的那种英豪之气。

江南大地布满了崇山峻岭。

杭州的栖霞岭,绍兴的会稽山,常熟的虞山,都雄伟挺拔,占尽风云。

那山间的飞瀑,山下的激湍,是养育大山的支支血脉。

据说古代铸剑,先是把剑放在火中煅烧,然后再放到水中浸泡,几经反复,才铸成一把好剑。

这种浸泡过剑的江南之水,千百年来也曾造就了诸多慷慨激昂之士。

卧薪尝胆的勾践,竭忠尽智的岳飞,文武兼备的陆游、辛弃疾、文天祥……众多仁人志士用他们的鲜血与生命谱写了一首首壮怀激烈的诗篇,他们的诗句至今读来,仍洋溢着当年的铁骨雄风。

而持戟呐喊的鲁迅,更是把丈人的凌厉剑气发挥到了极致。

就连文雅娟秀的女子,在江南水性的润泽下,也尽显铮铮侠骨。

明末的秦淮八艳是有力的佐证,清末的秋瑾则是最优秀的代表。

  江南的水哺育了如水的江南。

江南美,美在江南的水,江南的风物,江南的人。

这种美是刚与柔的融合。

江南,一曲永远唱不完的歌,让人细细地品味着她的如诗如画和似水流年……  1.文章标题“水性江南”的含义是什么?请用文中的一句话作答。

  2.请在下面的空格内填人合适的内容,要能体现刚柔相济的江南美。

  江南的水,既 又 ;  江南风物,既风姿绰约又雄伟挺拔;  江南的人,既 又 。

  3.作者在第二、五两段中分别提到“剑”,各有什么用意?  4.你还了解哪些流传在江南大地上的美丽传说?请举出一例。

你记得文中江南志士哪些壮怀激烈的诗句?请写出一句。

  美丽传说:  诗句:  5.仿照文中画线句,联系生活实际,在下面的横线上拟一句歌词。

  二月你看江南的花,花如野火遍地燃;  清明你看江南的雨,细雨裹着万重山;  , 。

  (参考答案:1.是水,滋养着江南的风物、江南的人,孕育了江南独特的文化。

或:江南的水哺育了如水的江南。

点拨:抓住“水性”一词,找突出“水”的句子。

2.例:柔弱秀美坚韧顽强柔肠百转侠骨铮铮点拨:仿照“江南风物”一栏中的内容,紧扣“刚柔相济”一词去选择恰当的词语。

3.第二段提到“剑”,为了点出江南具有凌厉强悍的气质;第五段提到“剑”,为了表明江南的水涵养了江南人的英豪之气。

4.例:美丽传说:梁山伯与祝英台、白蛇传等。

诗句:人生自古谁无死,留取丹心照汗青。

(文天祥) 5.例:十月你看江南的山,轻霜来把山林染。

点拨:仿写时注意内容、句式、修辞上的一致性,同时还要写得有文采。

)

七律.长征+词义

《楹联》教案一 一、教学目标 1、通过学习,使学生了解对联的基本知识、对联的历史。

2、品味对联的形式与内容之美 ;学会欣赏生活中的对联。

3、学做一些简单的对联。

4、增加学生的语言材料的积累,提高学生的语文素养。

二、教学重点、难点 : 1、品味对联的形式与内容之美;学会欣赏生活中的对联。

2、增加学生的语言材料的积累,提高学生的语文素养。

三、教法、学法: 演讲法、举例法、问题教学法、背诵法。

四、教具使用:课件。

五、教学过程: (一)、导语。

今天我们这节课的主题是楹联。

(放课件) 从小学到现在,我们已经学过不少律诗了。

大家还记得有哪些吗

我们最近学的一首是什么

(《登高》) ,我们就来齐读一下杜甫的〈〈登高〉〉。

这首诗里有两联非常有名,是因为它运用了工整的对仗,这两联是 风急天高猿啸哀,渚清沙白鸟飞回无边落木萧萧下,不尽长江滚滚来能还学过哪些

假如我们把这两句运用对仗的诗摘抄在红纸上,贴在我们书房的两边,那么这就成对联,也叫楹联。

(二)、对联的历史。

对联在我国有着悠久的历史。

你们知道对联的由来吗

最早人们在门上贴的并不是对联,而是在桃木板上画了两个门神。

桃符本来是挂在大门两旁,长六寸、方三寸的桃木板,后来人们才在上面画上了两位门神的像。

每年正月初一,家家户户换上新符。

说明门神在此,妖魔鬼怪胆敢前来,来了就抓起来去喂虎,以保来年平安吉祥。

同学们应该知道歌剧<<白毛女>>,剧中喜儿唱道:“门神门神扛大刀,大鬼小鬼进不来”。

我们现在过年还贴这种门神,可见,这种风俗流传久远。

后来,因为用桃符的人多,而画像又不容易,所以就干脆把门神的名字写在桃板上,悬挂在大门两旁,这将桃符上的画就变成了文字。

随着历史的发展,人们的思想不断进步,认为写上几个人的名字还不如写上一些押韵上口的喜庆吉利的诗句,这样就出现了第一副对联,五代时期后蜀王孟昶作的:“新年纳余庆,嘉节号长寿”。

关于对联的传说很多,我给大家讲一个乾隆的故事。

话说有一次乾隆皇帝微服私访下江南,见到一户农家正在操办喜事,乾隆一时兴起,便派人送去几个铜板和一副上联“三个铜钱贺礼,嫌少勿收,收则贪财。

”他满以为这半联会使对方难堪。

没想到这家的大人还没来得及回答,只见一个十一二岁的顽童上前答道“两间茅屋待客,怕穷莫来,来则好吃。

”回答的工整巧妙,反而使乾隆举足不前,左右为难。

(三)、对联的含义及特点。

说了这么多,那到底什么是对联

咱们认真品品这副对联,看看你能说出对联的特点吗

(学生发言,教师总结) 1、什么是对联。

对联(雅一点叫楹联,俗一点叫对子。

)就是两两相对的句子。

2、对联的特点 ⑴、要字数相等,断句一致。

(除有意空出某字的位置以达到某种效果外,上下联字数必须相同,不多不少。

) ⑵、要平仄相合,音调和谐。

(传统习惯是「仄起平落」,即上联末句尾字用仄声,下联末句尾字用平声。

) ⑶、要词性相对,位置相同。

(一般称为「虚对虚,实对实」,就是名词对名词,动词对动词,形容词对形容词,数量词对数量词,副词对副词,而且相对的词必须在相同的位置上。

) ⑷、要内容相关,上下衔接。

(上下联的含义必须相互衔接,但又不能重复。

) (有关平仄的知识,我们以后会学到的,不过有兴趣的同学可以先查一查有关资料。

另外呢,对联的张挂还有讲究。

传统的作法是:直写竖贴,自右而左,由上而下,不能颠倒。

同学们,回家以后可以看看自己家的。

对联张贴的顺序是不是对的呀

)对联是我国文化宝库中的一份珍贵遗产。

从古至今,发生过许许多多与对联有关的逸闻趣事。

不信,听我再讲个故事,同学们就可以领略对联的妙处了。

这个故事的名字是《解缙三气老尚书》。

(四)、精品赏析。

对联不光通俗易懂,有的还蕴含着深刻的道理,给人以启发,给人以力量。

语文教材里自然也不乏其联。

请同学猜猜第一副对联“四面湖山归眼底,万家忧乐到心头”,这幅镌刻在湖南岳阳楼上的楹联,歌颂的是谁? 明确: 范仲淹,字希文,北宋著名的政治家、思想家、军事家和文学家。

作品有《岳阳楼记》。

有谁知道他的《岳阳楼记》

由这副对联,你能想到范仲淹《岳阳楼记》中的哪两句话

明确:“先天下之忧而忧,后天下之乐而乐” 刚才让你们猜的是人物,现在再猜个地方,猜猜这是哪里

明确:岳飞墓和岳王庙,位于西湖栖霞岭南麓。

在秦桧跪像背后是岳飞墓阙上的楹云:“青山有幸埋忠骨,白铁无辜铸佞臣。

”明确:“忠骨”指岳飞的尸骨;“佞臣”指奸臣秦桧、张俊等。

上联 写此地以能埋岳飞而感到有幸; 下联写岳飞坟前以白鐡铸造的秦桧夫妇像, 不骂二人而写白鐡之无辜, 因二人而日夜为人所唾骂。

同学们一定知道孟姜女哭长城的故事,因为她的贞烈,古人还特别修了一座“贞女祠”来纪念。

殿前有副非常奇妙的对联。

相传为明朝著名才子徐渭所作。

这副对联的读法很奇妙,有十八种读法,你会读吗

这里我给大家介绍一种最常用的读法。

海水潮,朝朝潮,朝潮朝落; 浮云涨,常常涨,常涨常消。

这副对联不但读法奇妙,而且寓意深刻。

他的表面是通过海水潮涨潮落,浮云常涨常消,来揭示世界上万事万物都是可变的,实际它是反衬世界上还有不变的东西,那就是孟姜女的忠贞不变,正因为她的精神。

所以她才万古流芳。

由此可见,撰联人真是用心良苦啊。

我们再来看最后两副对联,一幅是唐代诗人王勃在《滕王阁序》中赞美江西的名句“物华天宝,人杰地灵”。

明确: 上联:物有光华,天有珍宝。

下联:人有俊杰,地有灵秀之气。

另外一副是方志敏的“心有三爱:奇书、骏马、佳山水;园栽四物:青松、翠竹、白梅兰。

明确: ①、作者简介:方志敏(1899-1935)伟大的无产阶级革命家、军事家、杰出的农民运动领袖,土地革命战争时期赣东北和闽浙赣革命根据地的创建人。

②、关于这一对联: 1919年,方志敏以全县第一名的成绩考入江西甲种工业学校机械专业,就读前写下了这副对联。

年少时写的这副对联就反映出了方志敏的博大胸怀,松柏的正气凛然、竹子的崇高气节、梅花的铮铮铁骨、兰花的朴素清廉。

(五)、熟读成诵。

课本上的这六首对联学完了,我相信同学也该会背了,比一比,看谁背的多,背的好(六)、思考练习。

对联是背会了,但背下来的终究是别人的,我们不妨也试着对一对

我再给大家讲个故事,我讲完后你要对对子: 从前,有个进士老爷,专横跋扈,不可一世。

有年春节,他为了炫耀,在自己的大门上贴了这么一副对联:父进士、子进士,父子皆进士; 婆夫人,媳夫人,婆媳均夫人。

正巧,镇上有个穷秀才,路过进士的家门,看见了这副对联。

他先是露出鄙视的神态,接着,又露出一丝得意的笑容。

到晚上,他见四下无人,就悄悄地在对联上加改了一些笔画。

第二天一大早,进士的门前围满了大堆看热闹的人,他们有说有笑,议论纷纷,大家都称赞:“改得好

改得好

” 门外的吵嚷声惊动了进士老爷,他连忙打开大门,一看,立即昏倒在门前的台阶上了。

原来,进士门前的对联,已被秀才改成了这样。

改成了怎样,请同学们想想课后写下来,明天交给我,好吗

(答案:父进土,子进土,父子皆进土;婆失夫,媳失夫,婆媳均失夫。

)(七)、结束语。

今天,我们上了一堂很有意义的对联课。

我觉得,对联,就是一首诗,诗情画意; 就像一首歌,悦耳动听。

千言万语道不尽,联联对语总关情。

《楹联》教案二 一、教学目标: 1、感受对联的艺术魅力; 2、掌握对联的有关知识; 3、尝试对对联。

二、教学重点、难点: 重点:理解对联的有关知识,学对对联。

难点:对联中有关平仄的要求。

三、教学手段和方法: 方法:教师讲解、学生合作练习 四、教学过程设计: (一)导入新课。

对联是中国独有的一种文学体裁,它发源于唐代的律诗。

因为律诗的颔联和颈联是讲究对仗的,那时人们往往就单独地把这两联拿出来创作,表达他们的喜、怒、哀、乐之情。

这种文字游戏人们觉得很有趣,于是对联就发展起来了,可以说对联艺术是中华民族的文化瑰宝,今天我们就继续探讨一下有关对联的知识。

(二)欣赏佳联。

1、二三四五 六七八九(横批南北)2、莲子心中苦 梨儿腹内酸3、无锡锡山山无锡 平湖湖水水平4、云水巴山雨 文章金石声 5、斗鸡山上山鸡斗 龙隐洞中洞隐龙 6、琵琶琴瑟,八大王王王在上 魑魅魍魉,四小鬼鬼鬼犯边 分析: 1、你知道第一副对联表达的意思是什么吗

明确:缺一(衣),少十(食),没有东西。

采用了“谐音”修辞。

2、第二副对联相传是清朝大才子金圣叹因为文字狱被判斩,在刑场离别子女时所作。

有两字也采用了“谐音”修辞,是哪两字呢

明确:莲,梨。

对联表面的意思是写莲心之苦,梨核之酸,实际上是以“莲”音“怜”和“连”,寓含“可怜”“连累”之意;以“梨”谐音“离”,寓含“离别”之意。

准确、形象的表现了父子刑场离别时的心情,是对偶精工,文辞优美的佳联。

第一副对联叫作隐字联,第二副对联叫作谐音双关联。

3、第三副对联又用了什么修辞方法呢

明确:顶真。

所以它就叫顶真联。

4、你们知道第四副对联是送给谁的吗? 明确:巴金。

他的名字嵌入了对联中,这就是嵌字联。

5、你看出第五副对联的奥妙了吗

它写的是桂林名胜斗鸡山和龙隐洞。

明确:倒过来读也一样。

这就叫回文联。

6、第六副对联又有什么特别之处呢

据说它的上联是八国联军侵略中国清政府和外国人议和时某外国代表想侮辱中国人民就挑衅地出了上联“琵琶琴瑟,八大王王王在上”,而清政府中地一位书记官义正言辞地对出了下联“魑魅魍魉,四小鬼鬼鬼犯边”,打消了侵略者的狂妄气焰。

明确:这是利用偏旁、部首相同的字组成的对联,这就叫同偏旁联。

(三)了解对联的要求。

A内容相对:(1)上下联的词句要使用对偶的修辞手法。

(2)上下联的内容要相反或相关。

声明 :本网站尊重并保护知识产权,根据《信息网络传播权保护条例》,如果我们转载的作品侵犯了您的权利,请在一个月内通知我们,我们会及时删除。联系xxxxxxxx.com

Copyright©2020 一句话经典语录 www.yiyyy.com 版权所有

友情链接

心理测试 图片大全 壁纸图片