
苏武牧羊的注释。
急急急急
单于囚禁苏武,放置在大地窖里,不给他吃的和喝的。
天下雨下雪,苏武俯卧吃雪,和毡毛一起吃下去,好几天不死。
苏武牧羊的文言文
《苏武牧羊》 ——选自《汉书·李广苏建传》 作者:班固原文 武字子卿,少以父任〔1〕,兄弟并为郎〔2〕,稍迁至栘中厩监〔3〕。
时汉连伐胡,数通使相窥观〔4〕。
匈奴留汉使郭吉、路充国等前后十余辈〔5〕。
匈奴使来,汉亦留之以相当〔6〕。
天汉元年〔7〕,且鞮侯单于初立〔8〕,恐汉袭之,乃曰:“汉天子,我丈人行也。
”尽归汉使路充国等。
武帝嘉其义,乃遣武以中郎将使持节送匈奴使留在汉者〔9〕;因厚赂单于,答其善意。
武与副中郎将张胜及假吏常惠等,募士、斥候百余人俱〔10〕。
既至匈奴,置币遗单于。
单于益骄,非汉所望也。
方欲发使送武等,会缑王与长水虞常等谋反匈奴中〔11〕。
缑王者,昆邪王姊子也〔12〕,与昆邪王俱降汉,后随浞野侯没胡中〔13〕。
及卫律所降者〔14〕,阴相与谋劫单于母阏氏归汉〔15〕。
会武等至匈奴。
虞常在汉时,素与副张胜相知,私候胜,曰:“闻汉天子甚怨卫律,常能为汉伏弩射杀之。
吾母与弟在汉,幸蒙其赏赐。
”张胜许之,以货物与常。
后月余,单于出猎,独阏氏子弟在。
虞常等七十余人欲发;其一人夜亡,告之。
单于子弟发兵与战,缑王等皆死,虞常生得。
单于使卫律治其事。
张胜闻之,恐前语发,以状语武。
武曰:“事如此,此必及我。
见犯乃死,重负国
”欲自杀,胜、惠共止之。
虞常果引张胜。
单于怒,召诸贵人议,欲杀汉使者。
左伊秩訾曰〔16〕:“即谋单于,何以复加
宜皆降之。
”单于使卫律召武受辞〔17〕,武谓惠等:“屈节辱命,虽生,何面目以归汉
”引佩刀自刺。
卫律惊,自抱持武,驰召医。
凿地为坎,置煴火,覆武其上,蹈其背以出血。
武气绝,半日复息。
惠等哭,舆归营〔18〕。
单于壮其节,朝夕遣人候问武,而收系张胜。
武益愈,单于使使晓武,会论虞常,欲因此时降武。
剑斩虞常已,律曰:“汉使张胜,谋杀单于近臣,当死。
单于募降者赦罪。
”举剑欲击之,胜请降。
律谓武曰:“副有罪,当相坐〔19〕。
”武曰:“本无谋,又非亲属,何谓相坐
”复举剑拟之,武不动。
律曰:“苏君
律前负汉归匈奴,幸蒙大恩,赐号称王;拥众数万,马畜弥山〔20〕,富贵如此
苏君今日降,明日复然。
空以身膏草野〔21〕,谁复知之
”武不应。
律曰:“君因我降,与君为兄弟。
今不听吾计,后虽欲复见我,尚可得乎
” 武骂律曰:“汝为人臣子,不顾恩义,畔主背亲,为降虏于蛮夷,何以女为见〔22〕
且单于信汝,使决人死生;不平心持正,反欲斗两主〔23〕,观祸败
南越杀汉使者,屠为九郡〔24〕。
宛王杀汉使者,头县北阙〔25〕。
朝鲜杀汉使者,即时诛灭〔26〕。
独匈奴未耳。
若知我不降明,欲令两国相攻。
匈奴之祸,从我始矣
”律知武终不可胁,白单于。
单于愈益欲降之,乃幽武,置大窖中,绝不饮食。
天雨雪,武卧啮雪,与旃毛并咽之〔27〕,数日不死。
匈奴以为神,乃徙武北海上无人处〔28〕,使牧羝,羝乳乃得归〔29〕。
别其官属常惠等,各置他所。
武既至海上,廪食不至,掘野鼠去草实而食之〔30〕。
仗汉节牧羊,卧起操持,节旄尽落。
积五六年,单于弟於靬王弋射海上〔31〕。
武能网纺缴〔32〕,檠弓弩〔伎33〕,於靬王爱之,给其衣食。
三岁余,王病,赐武马畜、服匿、穹庐〔34〕。
王死后,人众徙去。
其冬,丁令盗武牛羊〔35〕,武复穷厄。
初,武与李陵俱为侍中〔36〕。
武使匈奴明年,陵降,不敢求武。
久之,单于使陵至海上,为武置酒设乐。
因谓武曰:“单于闻陵与子卿素厚,故使陵来说足下,虚心欲相待。
终不得归汉,空自苦亡人之地,信义安所见乎
前长君为奉车〔37〕,从至雍棫阳宫〔38〕,扶辇下除〔39〕,触柱折辕,劾大不敬〔40〕,伏剑自刎,赐钱二百万以葬。
孺卿从祠河东后土〔41〕,宦骑与黄门驸马争船〔42〕,推堕驸马河中溺死。
宦骑亡,诏使孺卿逐捕,不得,惶恐饮药而死。
来时,太夫人已不幸〔43〕,陵送葬至阳陵〔44〕。
子卿妇年少,闻已更嫁矣。
独有女弟二人〔45〕,两女一男,今复十余年,存亡不可知。
人生如朝露,何久自苦如此
陵始降时,忽忽如狂,自痛负汉,加以老母系保宫〔46〕,子卿不欲降,何以过陵
且陛下春秋高〔47〕,法令亡常,大臣亡罪夷灭者数十家,安危不可知。
子卿尚复谁为乎
愿听陵计,勿复有云
” 武曰:“武父子亡功德,皆为陛下所成就,位列将〔48〕,爵通侯〔49〕,兄弟亲近,常愿肝脑涂地。
今得杀身自效,虽蒙斧钺汤镬〔50〕,诚甘乐之。
臣事君,犹子事父也;子为父死,亡所恨。
愿勿复再言
” 陵与武饮数日,复曰:“子卿壹听陵言。
”武曰:“自分已死久矣
王必欲降武,请毕今日之驩,效死于前
”陵见其至诚,喟然叹曰:“嗟乎,义士
陵与卫律之罪,上通于天
”因泣下沾衿,与武决去。
陵恶自赐武,使其妻赐武牛羊数十头。
后陵复至北海上,语武:“区脱捕得云中生口〔51〕,言太守以下吏民皆白服,曰上崩〔52〕。
”武闻之,南向号哭,欧血,旦夕临数月。
昭帝即位〔53〕,数年,匈奴与汉和亲。
汉求武等,匈奴诡言武死。
后汉使复至匈奴,常惠请其守者与俱,得夜见汉使,具自陈道。
教使者谓单于,言天子射上林中〔54〕,得雁,足有系帛书,言武等在某泽中。
使者大喜,如惠语以让单于。
单于视左右而惊,谢汉使曰:“武等实在。
”于是李陵置酒贺武曰:“今足下还归,扬名于匈奴,功显于汉室。
虽古竹帛所载〔55〕,丹青所画〔56〕,何以过子卿
陵虽驽怯〔57〕,令汉且贳陵罪〔58〕,全其老母,使得奋大辱之积志,庶几乎曹柯之盟〔59〕,此陵宿昔之所不忘也
收族陵家,为世大戮,陵尚复何顾乎
已矣,令子卿知吾心耳
异域之人,壹别长绝
”陵起舞,歌曰:“径万里兮度沙幕,为君将兮奋匈奴。
路穷绝兮矢刃摧,士众灭兮名已颓。
老母已死,虽欲报恩将安归
”陵泣下数行,因与武决。
单于召会武官属,前已降及物故,凡随武还者九人。
武以始元六年春至京师〔60〕。
诏武奉一太牢谒武帝园庙〔61〕。
拜为典属国〔62〕,秩中二千石〔63〕;赐钱二百万,公田二顷,宅一区。
常惠、徐圣、赵终根皆拜为中郎,赐帛各二百匹。
其余六人老,归家,赐钱人十万,复终身。
常惠后至右将军,封列侯,自有传。
武留匈奴凡十九岁〔64〕,始以强壮出,及还,须发尽白。
武来归明年,上官桀、子安与桑弘羊及燕王、盖主谋反〔65〕,武子男元与安有谋,坐死。
初桀、安与大将军霍光争权〔66〕,数疏光过失予燕王,令上书告之。
又言苏武使匈奴二十年,不降,还乃为典属国。
大将军长史无功劳〔67〕,为搜粟都尉,光颛权自恣。
及燕王等反诛,穷治党与,武素与桀、弘羊有旧,数为燕王所讼,子又在谋中,廷尉奏请逮捕武〔68〕。
霍光寝其奏〔69〕,免武官。
数年,昭帝崩。
武以故二千石与计谋立宣帝〔70〕,赐爵关内侯,食邑三百户〔71〕。
久之,卫将军张安世荐武明习故事〔72〕,奉使不辱命,先帝以为遗言〔73〕。
宣帝即时召武待诏宦者署〔74〕。
数进见,复为右曹典属国〔75〕。
以武著节老臣,令朝朔望,号称祭酒〔76〕,甚优宠之。
武所得赏赐,尽以施予昆弟故人,家不余财。
皇后父平恩侯、帝舅平昌侯、乐昌侯、车骑将军韩增、丞相魏相、御史大夫丙吉,皆敬重武〔77〕。
武年老,子前坐事死,上闵之。
问左右:“武在匈奴久,岂有子乎
”武因平恩侯自白:“前发匈奴时,胡妇适产一子通国,有声问来,原因使者致金帛赎之。
”上许焉。
后通国随使者至,上以为郎。
又以武弟子为右曹〔78〕。
武年八十余,神爵二年病卒〔79〕。
…… ——《汉书·李广苏建传》 作者:班固译文 苏武字子卿,年轻时因为父亲的职位,兄弟三人都做了皇帝的侍从,并逐渐被提升为掌管皇帝鞍马鹰犬射猎工具的官。
当时汉朝廷不断讨伐匈奴,多次互派使节彼此暗中侦察。
匈奴扣留了汉使节郭吉、路充国等前后十余批人。
匈奴使节前来,汉朝庭也扣留他们以相抵。
公元前一○○年,且鞮刚刚立为单于,唯恐受到汉的袭击,于是说:“汉皇帝,是我的长辈。
”全部送还了汉廷使节路充国等人。
汉武帝赞许他这种通晓情理的做法,于是派遣苏武以中郎将的身份出使,持旄节护送扣留在汉的匈奴使者回国,顺便送给单于很丰厚的礼物,以答谢他的好意。
苏武同副中郎将张胜以及临时委派的使臣属官常惠等,加上招募来的士卒、侦察人员百多人一同前往。
到了匈奴那里,摆列财物赠给单于。
单于越发傲慢,不是汉所期望的那样。
单于正要派使者护送苏武等人归汉,适逢缑王与长水人虞常等人在匈奴内部谋反。
缑王是昆邪王姐姐的儿子,与昆邪王一起降汉,后来又跟随浞野侯赵破奴重新陷胡地,在卫律统率的那些投降者中,暗中共同策划绑架单于的母亲阏氏归汉。
正好碰上苏武等人到匈奴。
虞常在汉的时候,一向与副使张胜有交往,私下拜访张胜,说:“听说汉天子很怨恨卫律,我虞常能为汉廷埋伏弩弓将他射死。
我的母亲与弟弟都在汉,希望受到汉廷的照顾。
”张胜许诺了他,把财物送给了虞常。
一个多月后,单于外出打猎,只有阏氏和单于的子弟在家。
虞常等七十余人将要起事,其中一人夜晚逃走,把他们的计划报告了阏氏及其子弟。
单于子弟发兵与他们交战,缑王等都战死;虞常被活捉。
单于派卫律审处这一案件。
张胜听到这个消息,担心他和虞常私下所说的那些话被揭发,便把事情经过告诉了苏武。
苏武说: “事情到了如此地步,这样一定会牵连到我们。
受到侮辱才去死,更对不起国家
”因此想自杀。
张胜、常惠一起制止了他。
虞常果然供出了张胜。
单于大怒,召集许多贵族前来商议,想杀掉汉使者。
左伊秩訾说:“假如是谋杀单于,又用什么更严的刑法呢
应当都叫他们投降。
”单于派卫律召唤苏武来受审讯。
苏武对常惠说:“丧失气节、玷辱使命,即使活着,还有什么脸面回到汉廷去呢
”说着拔出佩带的刀自刎,卫律大吃一惊,自己抱住、扶好苏武,派人骑快马去找医生。
医生在地上挖一个坑,在坑中点燃微火,然后把苏武脸朝下放在坑上,轻轻地敲打他的背部,让淤血流出来。
苏武本来已经断了气,这样过了好半天才重新呼吸。
常惠等人哭泣着,用车子把苏武拉回营帐。
单于钦佩苏武的节操,早晚派人探望、询问苏武,而把张胜逮捕监禁起来。
苏武的伤势逐渐好了。
单于派使者通知苏武,一起来审处虞常,想借这个机会使苏武投降。
剑斩虞常后,卫律说:“汉使张胜,谋杀单于亲近的大臣,应当处死。
单于招降的人,赦免他们的罪。
”举剑要击杀张胜,张胜请求投降。
卫律对苏武说:“副使有罪,应该连坐到你。
”苏武说:“我本来就没有参予谋划,又不是他的亲属,怎么谈得上连坐
”卫律又举剑对准苏武,苏武岿然不动。
卫律说:“苏君
我卫律以前背弃汉廷,归顺匈奴,幸运地受到单于的大恩,赐我爵号,让我称王;拥有奴隶数万、马和其他牲畜满山,如此富贵
苏君你今日投降,明日也是这样。
白白地用身体给草地做肥料,又有谁知道你呢
”苏武毫无反应。
卫律说:“你顺着我而投降,我与你结为兄弟;今天不听我的安排,以后再想见我,还能得到机会吗
” 苏武痛骂卫律说:“你做人家的臣下和儿子,不顾及恩德义理,背叛皇上、抛弃亲人,在异族那里做投降的奴隶,我为什么要见你
况且单于信任你,让你决定别人的死活,而你却居心不平,不主持公道,反而想要使汉皇帝和匈奴单于二主相斗,旁观两国的灾祸和损失
南越王杀汉使者,结果九郡被平定。
宛王杀汉使者,自己头颅被悬挂在宫殿的北门。
朝鲜王杀汉使者,随即被讨平。
唯独匈奴未受惩罚。
你明知道我决不会投降,想要使汉和匈奴互相攻打。
匈奴灭亡的灾祸,将从我开始了
”卫律知道苏武终究不可胁迫投降,报告了单于。
单于越发想要使他投降,就把苏武囚禁起来,放在大地窖里面,不给他喝的吃的。
天下雪,苏武卧着嚼雪,同毡毛一起吞下充饥,几日不死。
匈奴以为神奇,就把苏武迁移到北海边没有人的地方,让他放牧公羊,说等到公羊生了小羊才得归汉。
同时把他的部下及其随从人员常惠等分别安置到别的地方。
苏武迁移到北海后,粮食运不到,只能掘取野鼠所储藏的野生果实来吃。
他拄着汉廷的符节牧羊,睡觉、起来都拿着,以致系在节上的牦牛尾毛全部脱尽。
一共过了五、六年,单于的弟弟於靬王到北海上打猎。
苏武会编结打猎的网,矫正弓弩,於靬王颇器重他,供给他衣服、食品。
三年多过后,於靬王得病,赐给苏武马匹和牲畜、盛酒酪的瓦器、圆顶的毡帐篷。
王死后,他的部下也都迁离。
这年冬天,丁令人盗去了苏武的牛羊,苏武又陷入穷困。
当初,苏武与李陵都为侍中。
苏武出使匈奴的第二年,李陵投降匈奴,不敢访求苏武。
时间一久,单于派遣李陵去北海,为苏武安排了酒宴和歌舞。
李陵趁机对苏武说:“单于听说我与你交情一向深厚,所以派我来劝说足下,愿谦诚地相待你。
你终究不能回归本朝了,白白地在荒无人烟的地方受苦,你对汉廷的信义又怎能有所表现呢
以前你的大哥苏嘉做奉车都尉,跟随皇上到雍的棫宫,扶着皇帝的车驾下殿阶,碰到柱子,折断了车辕,被定为大不敬的罪,用剑自杀了,只不过赐钱二百万用以下葬。
你弟弟孺卿跟随皇上去祭祀河东土神,骑着马的宦官与驸马争船,把驸马推下去掉到河中淹死了。
骑着马的宦官逃走了。
皇上命令孺卿去追捕,他抓不到,因害怕而服毒自杀。
我离开长安的时候,你的母亲已去世,我送葬到阳陵。
你的夫人年纪还轻,听说已改嫁了,家中只有两个妹妹,两个女儿和一个男孩,如今又过了十多年,生死不知。
人生像早晨的露水,何必长久地像这样折磨自己
我刚投降时,终日若有所失,几乎要发狂,自己痛心对不起汉廷,加上老母拘禁在保宫,你不想投降的心情,怎能超过当时我李陵呢
并且皇上年纪大了,法令随时变更,大臣无罪而全家被杀的有十几家,安危不可预料。
你还打算为谁守节呢
希望你听从我的劝告,不要再说什么了
” 苏武说:“我苏武父子无功劳和恩德,都是皇帝栽培提拔起来的,官职升到列将,爵位封为通侯,兄弟三人都是皇帝的亲近之臣,常常愿意为朝庭牺牲一切。
现在得到牺牲自己以效忠国家的机会,即使受到斧钺和汤镬这样的极刑,我也心甘情愿。
大臣效忠君王,就像儿子效忠父亲,儿子为父亲而死,没有什么可恨,希望你不要再说了
” 李陵与苏武共饮了几天,又说:“你一定要听从我的话。
”苏武说:“我料定自己已经是死去的人了
单于一定要逼迫我投降,那么就请结束今天的欢乐,让我死在你的面前
”李陵见苏武对朝廷如此真诚,慨然长叹道:“啊,义士
我李陵与卫律的罪恶,上能达天
”说着眼泪直流,浸湿了衣襟,告别苏武而去。
李陵不好意思亲自送礼物给苏武,让他的妻子赐给苏武几十头牛羊。
后来李陵又到北海,对苏武说:“边界上抓住了云中郡的一个俘虏,说太守以下的官吏百姓都穿白的丧服,说是皇上死了。
”苏武听到这个消息,面向南放声大哭,吐血,每天早晚哭吊达几月之久。
汉昭帝登位,几年后,匈奴和汉达成和议。
汉廷寻求苏武等人,匈奴撒谎说苏武已死。
后来汉使者又到匈奴,常惠请求看守他的人同他一起去,在夜晚见到了汉使,原原本本地述说了几年来在匈奴的情况。
告诉汉使者要他对单于说:“天子在上林苑中射猎,射得一只大雁,脚上系着帛书,上面说苏武等人在北海。
”汉使者万分高兴,按照常惠所教的话去责问单于。
单于看着身边的人十分惊讶,向汉使道歉说:“苏武等人的确还活着。
”于是李陵安排酒筵向苏武祝贺,说:“今天你还归,在匈奴中扬名,在汉皇族中功绩显赫。
即使古代史书所记载的事迹,图画所绘的人物,怎能超过你
我李陵虽然无能和胆怯,假如汉廷姑且宽恕我的罪过,不杀我的老母,使我能实现在奇耻大辱下积蓄已久的志愿,这就同曹沫在柯邑订盟可能差不多,这是以前所一直不能忘记的
逮捕杀戮我的全家,成为当世的奇耻大辱,我还再顾念什么呢
算了吧,让你了解我的心罢了
我已成异国之人,这一别就永远隔绝了
”李陵起舞,唱道:“走过万里行程啊穿过了沙漠,为君王带兵啊奋战匈奴。
归路断绝啊刀箭毁坏,兵士们全部死亡啊我的名声已败坏。
老母已死,虽想报恩何处归
”李陵泪下纵横,于是同苏武永别。
单于召集苏武的部下,除了以前已经投降和死亡的,总共跟随苏武回来的有九人。
苏武于汉昭帝始元六年(前81年)春回到长安。
昭帝下令叫苏武带一份祭品去拜谒武帝的陵墓和祠庙。
任命苏武做典属国,俸禄中二千石;赐钱二百万,官田二顷,住宅一处。
常惠、徐圣、赵终根都任命为皇帝的侍卫官,赐给丝绸各二百匹。
其余六人,年纪大了,回家,赐钱每人十万,终身免除徭役。
常惠后来做到右将军,封为列侯,他自己也有传记。
苏武被扣在匈奴共十九年,当初壮年出使,等到回来,胡须头发全都白了。
苏武归汉第二年,上官桀、子安与桑弘羊及燕王、盖主谋反,苏武的儿子苏元因参与上官安的阴谋,而被处死。
起初,上官桀、上官安与大将军霍光争权,上官桀父子屡次把霍光的过失记下交给燕王,使燕王上书给皇帝,告发霍光。
又说苏武出使匈奴二十年,不投降,回到汉廷后,只做典属国。
而大将军属下的长史官并无功劳,却被提升为搜粟都尉,霍光专权放肆。
等到燕王等人谋反,被杀,追查处治同谋的人,苏武一向与上官桀、桑弘羊有旧交,燕王又因苏武功高而官小数次上书,替他抱不平,他的儿子又参与了谋反,主管刑狱的官员上书请求逮捕苏武。
霍光把刑狱官的奏章搁置起来,只免去了苏武的官职。
过了几年,昭帝死了。
苏武以从前任二千石官的身份,参与了谋立宣帝的计划,赐封爵位关内侯,食邑三百户。
过了很久,卫将军张安世推荐说苏武通达熟悉朝章典故,出使不辱君命,昭帝遗言曾讲到苏武的这两点长处。
宣帝召来苏武在宦者令的衙门听候宣召。
多次进见,又做了右曹典属国。
因苏武是节操显著的老臣,只令他每月的初一和十五两日入朝,尊称他为德高望重的“祭酒”,非常优宠他。
苏武把所得的赏赐,全部施送给弟弟苏贤和过去的邻里朋友,自己家中不留一点财物。
皇后的父亲平恩侯、宣帝的舅舅平昌侯和乐昌侯、车骑将军韩增、丞相魏相、御史大夫丙吉,都很敬重苏武。
苏武年老了,他的儿子以前被处死,皇帝怜悯他。
问左右的人:“苏武在匈奴很久,有儿子吗
”苏武通过平恩侯向宣帝陈述:“以前在匈奴发配时,娶的匈奴妇人正好生了一个儿子,名字叫通国,有消息传来,想通过汉使者送去金银、丝绸,把男孩赎回来。
”皇帝答应了。
后来通国随汉使者回到了汉朝,皇帝让他做了郎官。
又让苏武弟弟的儿子做了右曹。
苏武活到八十多岁,汉宣帝神爵二年(前60年)病亡。
通假字 且单于信女,使决人死生 女:通“汝”,你。
不顾恩义,畔主背亲 畔:通“叛”,背叛。
与旃毛并咽之 旃:通“毡”,毛织品。
掘野鼠去草实而食之 去:通“()”,收藏。
空自苦亡人之地 亡:通“无”,没有。
信义安所见乎 见:通“现”,显现。
孺卿从祠河东后土 祠:通“祀”,祭祀。
法令亡常 亡:通“无”,没有。
大臣亡罪夷灭者数十家 亡:通“无”,没有。
武父子亡功德 亡:通“无”,没有。
因泣下沾衿,与武决去 衿:通“襟”,衣襟。
决:通“诀”,诀别。
始以疆壮出 疆:通“强”,强壮。
古今异义 汉亦留之以相当 古义:相抵偿。
今义:副词,表程度。
皆为陛下所成就 古义:提拔。
今义:业绩。
位列将 古义:位;官位。
今义:位置、地位。
列:一般的,普通的。
今义:排列。
兄弟亲近 古义:亲近的侍臣。
今义:动词,靠近。
我丈人行也。
古义:老人,长辈。
今义:岳父。
欲因此时降武。
古义:趁这时。
今义:相当于所以。
独有女弟二人 古义:妹妹。
今义:姐姐(妹妹)和弟弟。
且陛下春秋高 古义:年纪。
今义:春秋战国时期或指季节。
武等实在 古义:确实存在。
今义:诚实、老实。
词类活用 1.意动用法 单于壮其节 壮:形容词的意动用法,认为……壮。
2.使动用法 (1)欲因此时降武 降:使动用法,使……投降。
(2)空以身膏草野 膏:使动用法,使……肥沃。
(3)反欲斗两主 斗:使动用法,使……争斗。
(4)单于愈益欲降之 降:使动用法,使……投降。
(5)何久自苦如此! 若:使动用法,使……受苦。
(6)王必欲降武 降:使动用法,使……投降 3.名词活用 (1)天雨雪 雨:名词做动词,下,$ (2)羝乳乃得归 乳:名词做动词,生子 (3)杖汉节牧羊 杖:名词做动词,拄着 (4)孺卿从祠河东后土 祠:名词做动词,祭祀 (5)惠等哭,舆归营 舆:名词做动词,抬。
(6)陵与卫律之罪,上通于天 上:名词做状语,向上 特殊句式 1.倒置句 (1)送匈奴使留在汉者 定语后置句,正常语序“送留在者汉匈奴使”。
(2)为降虏于蛮夷 状语后置句,正常语序“于蛮夷为降虏”。
(3)何以女为见 宾语前置句和介宾倒置句,正常语序“以何见女为” (4)子卿尚复谁为乎 宾语前置句,正常语序“子卿尚复为谁乎” (5)何以复加 介宾倒置句,正常语序“以何复加” 2.判断句 (1)缑王者,昆邪王姊子也 (2)非汉所望也 (3)汉天子,我丈人行也。
3.被动句 (1)见犯乃死,重负国 (2)大臣亡罪夷灭者数十家 (3)皆为陛下所成就 难句补注 少以父任,兄弟并为郎:汉制,官至二千石以上者,其子弟可任为郎(皇帝侍从)。
苏武父苏建为代郡太守,故其子苏嘉、苏武、苏贤皆得循例为郎。
汉天子我丈人行也:“(且鞮侯)单于自谓我儿子,安敢望汉天子
汉天子,我丈人行。
”(《汉书?匈奴传》) 持节:节,使者所持信物,持节,指持代表皇帝的旄节出使。
旄节,“以竹为之,柄长8尺,以旄牛尾为其眊,三重”(《后汉书?光武纪》李贤注)。
见犯乃死,重负国:“言被匈奴侵犯然后乃死,是为更负汉国,故欲先自杀也。
”(《汉书》颜师古注) 蹈其背以出血:颜师古《汉书》注:“煴,谓聚火无焰者也。
”煴火,指初燃未旺有烟无焰之火。
覆武其上,指苏武面朝下,覆其身于坑之横木上。
杨树达《汉书窥管》:“背不可蹈,况在刺伤时耶
蹈当读为掏……掏背者,轻叩其背使出血,不令血淤滞体中为害也。
”蹈其背,指掏其背,即轻轻敲打其背。
杨说是。
何以汝为见:王念孙《读书杂志》称原句本作“何以见汝为”。
王说是。
掘野鼠去草实而食之:颜师古《汉书》注:“苏林曰取鼠所去草实而食之。
张晏曰取鼠及草实并而食之。
师古曰:苏说是也……去,谓藏之也。
”《汉书补注》引刘攽说:“今北方野鼠之类甚多,皆可食也。
武掘野鼠,即得食之。
乃颇弆藏耳。
”两说皆通。
求给苏武的颁奖词
他,一个汉节史臣,用青春了忠义。
十九年如一日卧啮雪,咽旃毛,用无悔诠释了爱国。
他忍受了人可畏的孤独,吃尽了人世间最难吃下的苦。
然而,对他来说,封候位列属国竟如乌有,赐金黄庭玉马又似虚言。
他是如词的让人可敬,因为,他只一心的爱着那个生他养他的大汉中原。
在忘却与铭记之间,在享受与坚忍之间,那行于枯草寒冰之上的苏武,用执著与信念作出了最美好的答案:富贵,只不过是过眼云烟;忘却,便是它的最好归宿;忠心,才是历史的永恒;铭记,才是它的精神家园
答题不易、满意请给个好评、你的认可是我最大的动力、祝你学习愉快、>_<|||
《苏武传》原文加翻译
原文武,字子卿。
少以父任,兄弟并为郎。
至栘中厩jiù)监。
时汉连伐胡通使相窥观。
匈奴留汉使郭吉、路充国等,前后十余辈。
匈奴使来,汉亦留之以相当。
天汉元年,且鞮(jūdī)侯单于初立,恐汉袭之,乃曰:“汉天子我丈人行(háng)也。
”尽归汉使路充国等。
武帝嘉其义,乃遣武以中郎将使持节送匈奴使留搜索在汉者,因厚赂单于,答其善意。
武与副中郎将张胜及假吏常惠等募士斥候百余人俱。
既至匈奴,置币遗(wèi)单于。
单于益骄,非汉所望也。
方欲发使送武等,会缑(gōu)王与长(cháng)水虞常等谋反匈奴中。
缑王者,昆(hún)邪(yé)王姊子也,与昆邪王俱降汉,后随浞野侯没胡中。
及卫律所将降者,阴相与谋劫单于母阏氏(yānzhī)归汉。
会武等至匈奴,虞常在汉时素与副张胜相知,私候胜曰:“闻汉天子甚怨卫律,常能为汉伏弩射杀之。
吾母与弟在汉,幸蒙其赏赐。
”张胜许之,以货物与常。
后月余,单于出猎,独阏氏(yānzhī)子弟在。
虞常等七十余人欲发,其一人夜亡,告之。
单于子弟发兵与战。
缑王等皆死,虞常生得。
单于使卫律治其事。
张胜闻之,恐前语(yǔ)发,以状语(yù)武。
武曰:“事如此,此必及我。
见犯乃死,重负国。
”欲自杀,胜、惠共止之。
虞常果引张胜。
单于怒,召诸贵人议,欲杀汉使者。
左伊秩訾曰:“即谋单于,何以复加
宜皆降之。
” 单于使卫律召武受辞,武谓惠等:“屈节辱命,虽生,何面目以归汉
”引佩刀自刺。
卫律惊,自抱持武,驰召毉。
凿地为坎,置煴火,覆武其上,蹈其背以出血。
武气绝半日,复息。
惠等哭,舆归营。
单于壮其节,朝夕遣人候问武,而收系张胜。
武益愈,单于使使晓武。
会论虞常,欲因此时降武。
剑斩虞常已,律曰:“汉使张胜谋杀单于近臣,当死,单于募降者赦罪。
”举剑欲击之,胜请降。
律谓武曰:“副有罪,当相坐。
”武曰:“本无谋,又非亲属,何谓连坐
”复举剑拟之,武不动。
律曰:“苏君,律前负汉归匈奴,幸蒙大恩,赐号称王,拥众数万,马畜弥山,富贵如此。
苏君今日降,明日复然。
空以身膏草野,谁复知之
”武不应。
律曰:“君因我降,与君为兄弟,今不听吾计,后虽欲复见我,尚可得乎
”武骂律曰:“汝为人臣子,不顾恩义,畔主背亲,为降虏于蛮夷,何以女为见
且单于信女,使决人死生,不平心持正,反欲斗两主,观祸败。
南越杀汉使者,屠为九郡;宛王杀汉使者,头县北阙;朝鲜杀汉使者,即时诛灭。
独匈奴未耳。
若知我不降明,欲令两国相攻,匈奴之祸从我始矣。
” 律知武终不可胁,白单于。
单于愈益欲降之,乃幽武置大窖中,绝不饮食。
天雨雪,武卧啮雪与旃毛并咽之,数日不死。
匈奴以为神,乃徙武北海上无人处,使牧羝(dī),羝乳乃得归。
别其官属常惠等,各置他所。
武既至海上,廪食不至,掘野鼠去草实而食之。
杖汉节牧羊,卧起操持,节旄(máo)尽落。
积五、六年,单于弟於靬王弋射海上。
武能网纺缴,檠弓弩,於靬王爱之,给其衣食。
三岁余,王病,赐武马畜、服匿、穹庐。
王死后,人众徙去。
其冬,丁令盗武牛羊,武复穷厄。
初,武与李陵俱为侍中,武使匈奴明年,陵降,不敢求武。
久之,单于使陵至海上,为武置酒设乐,因谓武曰:“单于闻陵与子卿素厚,故使陵来说足下,虚心欲相待。
终不得归汉,空自苦亡人之地,信义安所见乎
前长君为奉车,从至雍棫阳宫,扶辇下除,触柱折辕,劾大不敬,伏剑自刎,赐钱二百万以葬。
孺卿从祠河东后土,宦骑与黄门驸马争船,推堕驸马河中溺死,宦骑亡,诏使孺卿逐捕不得,惶恐饮药而死。
来时,太夫人已不幸,陵送葬至阳陵。
子卿妇年少,闻已更嫁矣。
独有女弟二人,两女一男,今复十余年,存亡不可知。
人生如朝露,何久自苦如此
陵始降时,忽忽如狂,自痛负汉,加以老母系保宫,子卿不欲降,何以过陵
且陛下春秋高,法令亡常,大臣亡罪夷灭者数十家,安危不可知,子卿尚复谁为乎
愿听陵计,勿复有云。
”武曰:“武父子亡功德,皆为陛下所成就,位列将,爵通侯,兄弟亲近,常愿肝脑涂地。
今得杀身自效,虽蒙斧钺汤镬,诚甘乐之。
臣事君,犹子事父也。
子为父死亡所恨。
愿勿复再言。
”陵与武饮数日,复曰:“子卿壹听陵言。
”武曰:“自分已死久矣
”王必欲降武,请毕今日之欢,效死于前
”陵见其至诚,喟然叹曰:“嗟乎,义士
陵与卫律之罪上通于天。
”因泣下沾衿,与武决去。
陵恶自赐武,使其妻赐武牛羊数十头。
后陵复至北海上,语武:“区脱捕得云中生口,言太守以下吏民皆白服,曰上崩。
”武闻之,南乡号哭,欧血,旦夕临数月。
昭帝即位数年,匈奴与汉和亲。
汉求武等,匈奴诡言武死。
后汉使复至匈奴,常惠请其守者与俱,得夜见汉使。
具自陈过。
教使者谓单于,言天子射上林中,得雁,足有系帛书,言武等在荒泽中。
使者大喜,如惠语以让单于。
单于视左右而惊,谢汉使曰:“武等实在。
”于是李陵置酒贺武曰:“今足下还归,扬名于匈奴,功显于汉室,虽古竹帛所载,丹青所画,何以过子卿
陵虽驽怯,令汉且贳陵罪,全其老母,使得奋大辱之积志,庶几乎曹柯之盟,此陵宿昔之所不忘也。
收族陵家,为世大戮,陵尚复何顾乎
已矣
令子卿知吾心耳。
异域之人,壹别长绝
陵起舞,歌曰:“径万里兮度沙幕,为君将兮奋匈奴。
路穷绝兮矢刃摧,士众灭兮名已聩。
老母已死,虽欲报恩将安归
”陵泣下数行,因与武决。
单于召会武官属,前以降及物故,凡随武还者九人。
武以始元六年春至京师。
诏武奉一太守谒武帝园庙,拜为典属国,秩中二千石,赐钱二百万,公田二顷,宅一区。
常惠、徐圣、赵终根皆拜为中郎,赐帛各二百匹。
其余六人老归家,赐钱人十万,复终身。
常惠后至右将军,封列侯,自有传。
武留匈奴凡十九岁,始以强壮出,及还,须发尽白。
武来归明年,上官桀、子安与桑弘羊及燕王、盖主谋反。
武子男元与安有谋,坐死。
初,桀、安与大将军霍光争权,数疏光过失予燕王,令上书告之。
又言苏武使匈奴二十年不降,还乃为典属国,大将军长史无功劳,为搜粟都尉,光颛权自恣。
及燕王等反诛,穷治党与,武素与桀、弘羊有旧,数为燕王所讼,子又在谋中,廷尉奏请逮捕武。
霍光寝其奏,免武官。
数年,昭帝崩,武以故二千石与计谋立宣帝,赐爵关内侯,食邑三百户。
久之,卫将军张安世荐武明习故事,奉使不辱命,先帝以为遗言。
宣帝即时召武待诏宦者署,数进见,复为右曹典属国。
以武著节老臣,命朝朔望,号称祭酒,甚优宠之。
武所得赏赐,尽以施予昆弟故人,家不余财。
皇后父平恩侯、帝舅平昌侯、乐昌侯、车骑将军韩增、丞相魏相、御史大夫丙吉皆敬重武。
武年老,子前坐事死,上闵之,问左右:“武在匈奴久,岂有子乎
”武因平恩侯自白:“前发匈奴时,胡妇适产一子通国,有声问来,愿因使者致金帛赎之。
”上许焉。
后通国随使者至,上以为郎。
又以武弟子为右曹。
武年八十余,神爵二年病卒。
译文 苏武字子卿,年轻时,因为父亲职任的关系而被任用,兄弟都做了皇帝的侍从官。
苏武逐渐被提升为汉宫栘园中管马厩的官。
当时汉朝廷不断讨伐匈奴,多次互派使节彼此暗中侦察。
匈奴扣留了汉使节郭吉、路充国等前后十余批人。
匈奴使节前来,汉朝廷也扣留了对等的人数。
天汉元年,且鞮刚刚立为单于,唯恐受到汉的袭击,于是说:“汉皇帝,是我的长辈。
”全部送还了汉廷使节路充国等人。
汉武帝赞许他这种合乎情理的做法,于是派遣苏武以中郎将的身份出使,持旄节护送扣留在汉的匈奴使者回国,趁便送给单于很丰厚的礼物,以答谢他的好意。
苏武同副中郎将张胜以及临时委派的使臣属官常惠等,加上招募来的士卒、侦察人员百多人一同前往。
到了匈奴那里,备办了一些财物送给单于。
单于越发傲慢,不是汉所期望的那样。
汉正要打发派送苏武等人以及以前扣留的匈奴使者的时候,适逢缑王与长水人虞常等人在匈奴内部谋反。
缑王是昆邪王姐姐的儿子,与昆邪王一起降汉,后来又跟随浞野侯赵破奴重新陷胡地,在卫律统率的那些投降者中,暗中共同策划绑架单于的母亲阏氏归汉。
正好碰上苏武等人到匈奴。
虞常在汉的时候,一向与副使张胜有交往,私下拜访张胜,说:“听说汉天子很怨恨卫律,我虞常能为汉廷埋伏弩弓将他射死。
我的母亲与弟弟都在汉,希望受到汉廷的照顾。
”张胜许诺了他,把财物送给了虞常。
一个多月后,单于外出打猎,只有阏氏和单于的子弟在家。
虞常等七十余人将要起事,其中一人夜晚逃走,把他们的计划报告了阏氏及其子弟。
单于子弟发兵与他们交战,缑王等都战死;虞常被活捉。
单于派卫律审理这一案件。
张胜听到这个消息,担心他和虞常私下所说的那些话被揭发,便把事情经过告诉了苏武。
苏武说:“事情到了如此地步,这样一定会牵连到我们。
受到侮辱才去死,更对不起国家
”因此想自杀。
张胜、常惠一起制止了他。
虞常果然供出了张胜。
单于大怒,召集许多贵族前来商议,想杀掉汉使者。
左伊秩訾说:“假如是谋杀单于,又该用什么更严的刑法呢
应当都叫他们投降。
”单于派卫律召唤苏武来受审讯。
苏武对常惠说:“丧失气节、玷辱使命,即使活着,还有什么脸面回到汉廷去呢
”说着拔出佩带的刀自刎,卫律大吃一惊,自己抱住、扶好苏武,派人骑快马去找医生。
医生在地上挖一个坑,在坑中点燃微火,然后把苏武脸朝下放在坑上,轻轻地敲打他的背部,让淤血流出来。
苏武本来已经断了气,这样过了好半天才恢复气息。
常惠等人哭泣着,把苏武抬回营帐。
单于钦佩苏武的节操,早晚派人探望、询问苏武,而把张胜逮捕监禁起来。
苏武的伤势逐渐好了。
单于派使者通知苏武,一起来审处虞常,想借这个机会使苏武投降。
剑斩虞常后,卫律说:“汉使张胜,谋杀单于亲近的大臣,应当处死。
单于招降的人,赦免他们的罪。
”举剑要击杀张胜,张胜请求投降。
卫律对苏武说:“副使有罪,应该连坐到你。
”苏武说:“我本来就没有参予谋划,又不是他的亲属,怎么谈得上连坐
”卫律又举剑对准苏武,苏武岿然不动。
卫律说:“苏君
我卫律以前背弃汉廷,归顺匈奴,幸运地受到单于的大恩,赐我爵号,让我称王;拥有奴隶数万、马和其他牲畜满山,如此富贵
苏君你今日投降,明日也是这样。
白白地用身体给草地做肥料,又有谁知道你呢
”苏武毫无反应。
卫律说:“你顺着我而投降,我与你结为兄弟;今天不听我的安排,以后再想见我,还能得到机会吗
” 苏武痛骂卫律说:“你做人家的臣下,不顾及恩德义理,背叛皇上、抛弃亲人,在异族那里做投降的奴隶,我为什么要见你
况且单于信任你,让你决定别人的死活,而你却居心不平,不主持公道,反而想要使汉皇帝和匈奴单于二主相斗,旁观两国的灾祸和损失
南越王杀汉使者,结果九郡被平定。
宛王杀汉使者,自己头颅被悬挂在宫殿的北门。
朝鲜王杀汉使者,随即被讨平。
唯独匈奴未受惩罚。
你明知道我决不会投降,想要使汉和匈奴互相攻打。
匈奴的灾祸,将从我开始了
” 卫律知道苏武终究不可胁迫投降,报告了单于。
单于越发想要使他投降,就把苏武囚禁起来,放在大地穴里面,不给他喝的吃的。
天下雪,苏武卧着嚼雪,同毡毛一起吞下充饥,几日不死。
匈奴认为这是神在帮他,就把苏武迁移到北海边没有人的地方,让他放牧公羊,说等到公羊生了小羊才得归汉。
同时把他的部下及其随从人员常惠等分别安置到别的地方。
苏武迁移到北海后,粮食运不到,只能掘取野鼠所储藏的野生果实来吃。
他拄着汉廷的符节牧羊,睡觉、起来都拿着,以致系在节上的牦牛尾毛全部脱尽。
一共过了五、六年,单于的弟弟於靬王到北海上打猎。
苏武擅长纺制系在箭尾的丝绳,矫正弓弩,於靬王颇器重他,供给他衣服、食品。
三年多过后,於靬王得病,赐给苏武马匹和牲畜、盛酒酪的瓦器、圆顶的毡帐篷。
王死后,他的部下也都迁离。
这年冬天,丁令令人盗去了苏武的牛羊,苏武又陷入穷困。
当初,苏武与李陵都为侍中。
苏武出使匈奴的第二年,李陵投降匈奴,不敢访求苏武。
时间一久,单于派遣李陵去北海,为苏武安排了酒宴和歌舞。
李陵趁机对苏武说:“单于听说我与你交情一向深厚,所以派我来劝说足下,愿谦诚地相待你。
你终究不能回归本朝了,白白地在荒无人烟的地方受苦,你对汉廷的信义又怎能有所表现呢
以前你的大哥苏嘉做奉车都尉,跟随皇上到雍棫阳宫,扶着皇帝的车驾下殿阶,碰到柱子,折断了车辕,被定为大不敬的罪,用剑自杀了,只不过赐钱二百万用以下葬。
你弟弟孺卿跟随皇上去祭祀河东土神,骑着马的宦官与驸马争船,把驸马推下去掉到河中淹死了。
骑着马的宦官逃走了。
皇上命令孺卿去追捕,他抓不到,因害怕而服毒自杀。
我离开长安的时候,你的母亲已去世,我送葬到阳陵。
你的夫人年纪还轻,听说已改嫁了,家中只有两个妹妹,两个女儿和一个男孩,如今又过了十多年,生死不知。
人生像早晨的露水,何必长久地像这样折磨自己
我刚投降时,终日若有所失,几乎要发狂,自己痛心对不起汉廷,加上老母拘禁在保宫,你不想投降的心情,怎能超过当时我李陵呢
并且皇上年纪大了,法令随时变更,大臣无罪而全家被杀的有几十家,安危不可预料。
你还打算为谁守节呢
希望你听从我的劝告,不要再说什么了
” 苏武说:“我苏武父子无功劳和恩德,都是皇帝栽培提拔起来的,官职升到列将,爵位封为通侯,兄弟三人都是皇帝的亲近之臣,常常愿意为朝廷牺牲一切。
现在得到牺牲自己以效忠国家的机会,即使受到斧钺和汤镬这样的极刑,我也心甘情愿。
大臣效忠君王,就像儿子效忠父亲,儿子为父亲而死,没有什么可遗憾的,希望你不要再说了
” 李陵与苏武共饮了几天,又说:“你一定要听从我的话。
”苏武说:“我料定自己已经是死去的人了
您一定要逼迫我投降,那么就请结束今天的欢乐,让我死在你的面前
”李陵见苏武对朝廷如此真诚,慨然长叹道:“啊,义士
我李陵与卫律罪孽深重,无以复加
”于是眼泪直流,浸湿了衣襟,告别苏武而去。
李陵不好意思亲自送礼物给苏武,让他的妻子赐给苏武几十头牛羊。
后来李陵又到北海,对苏武说:“边界上抓住了云中郡的一个俘虏,说太守以下的官吏百姓都穿白的丧服,说是皇上死了。
”苏武听到这个消息,面向南放声大哭,吐血,每天早晚哭吊达几月之久。
汉昭帝登位,几年后,匈奴和汉达成和议。
汉廷寻求苏武等人,匈奴撒谎说苏武已死。
后来汉使者又到匈奴,常惠请求看守他的人同他一起去,在夜晚见到了汉使,原原本本地述说了几年来在匈奴的情况。
告诉汉使者要他对单于说:“天子在上林苑中射猎,射得一只大雁,脚上系着帛书,上面说苏武等人在北海。
”汉使者万分高兴,按照常惠所教的话去责备单于。
单于看着身边的人十分惊讶,向汉使道歉说:“苏武等人的确还活着。
”于是李陵安排酒筵向苏武祝贺,说:“今天你还归,在匈奴中扬名,在汉皇族中功绩显赫。
即使古代史书所记载的事迹,图画所绘的人物,怎能超过你
我李陵虽然无能和胆怯,假如汉廷姑且宽恕我的罪过,不杀我的老母,使我能实现在奇耻大辱下积蓄已久的志愿,这就同曹沫在柯邑订盟可能差不多,这是以前所一直不能忘记的
逮捕杀戮我的全家,成为当世的奇耻大辱,我还再顾念什么呢
算了吧,让你了解我的心罢了
我已成异国之人,这一别就永远隔绝了
”李陵起舞,唱道:“走过万里行程啊穿过了沙漠,为君王带兵啊奋战匈奴。
归路断绝啊刀箭毁坏,兵士们全部死亡啊我的名声已败坏。
老母已死,虽想报恩何处归
”李陵泪下纵横,于是同苏武永别。
单于召集苏武的部下,除了以前已经投降和死亡的,总共跟随苏武回来的有九人。
苏武于汉昭帝始元六年(前81年)春回到长安。
昭帝下令叫苏武带一份祭品去拜谒武帝的陵墓和祠庙。
任命苏武做典属国,俸禄中二千石;赐钱二百万,官田二顷,住宅一处。
常惠、徐圣、赵终根都任命为皇帝的侍卫官,赐给丝绸各二百匹。
其余六人,年纪大了,回家,赐钱每人十万,终身免除徭役。
常惠后来做到右将军,封为列侯,他自己也有传记。
苏武被扣在匈奴共十九年,当初壮年出使,等到回来,胡须头发全都白了。
苏武归汉第二年,上官桀、子安与桑弘羊及燕王、盖主谋反,苏武的儿子苏元因参与上官安的阴谋,而被处死。
起初,上官桀、上官安与大将军霍光争权,上官桀父子屡次把霍光的过失记下交给燕王,使燕王上书给皇帝,告发霍光。
又说苏武出使匈奴二十年,不投降,回到汉廷后,只做典属国。
而大将军属下的长史官并无功劳,却被提升为搜粟都尉,霍光专权放肆。
等到燕王等人谋反,被杀,追查处治同谋的人,苏武一向与上官桀、桑弘羊有旧交,燕王又因苏武功高而官小数次上书,替他抱不平,他的儿子又参与了谋反,主管刑狱的官员上书请求逮捕苏武。
霍光把刑狱官的奏章搁置起来,只免去了苏武的官职。
过了几年,昭帝死了。
苏武以从前任二千石官的身份,参与了谋立宣帝的计划,赐封爵位关内侯,食邑 三百户。
过了很久,卫将军张安世推荐说苏武通达熟悉朝章典故,出使不辱君命,昭帝遗言曾讲到苏武的这两点长处。
宣帝召来苏武在宦者令的衙门听候宣召。
多次进见,又做了右曹典属国。
因苏武是节操显著的老臣,只令他每月的初一和十五两日入朝,尊称他为德高望重的“祭酒”,非常优宠他。
苏武把所得的赏赐,全部施送给弟弟苏贤和过去的邻里朋友,自己家中不留一点财物。
皇后的父亲平恩侯、宣帝的舅舅平昌侯和乐昌侯、车骑将军韩增、丞相魏相、御史大夫丙吉,都很敬重苏武。
苏武年老了,他的儿子以前被处死,皇帝怜悯他。
问左右的人:“苏武在匈奴很久,有儿子吗
”苏武通过平恩侯向宣帝陈述:“以前在匈奴发配时,娶的匈奴妇人正好生了一个儿子,名字叫通国,有消息传来,想通过汉使者送去金银、丝绸,把男孩赎回来。
”皇帝答应了。
后来通国随汉使者回到了汉朝,皇帝让他做了郎官。
又让苏武弟弟的儿子做了右曹。
苏武活到八十多岁,汉宣帝神爵二年(前60年)病亡
苏武传重点句子翻译
1.字注音 ①稍迁至栘(yí)中厩( jiù (jiàn); (shuò )通使相窥(kuī; ③汉天子,我丈人行(háng)也; ④既至匈奴,置币遗( wèi )单于; ⑤后随浞野侯没( mò)胡中; ⑥阴相与谋,劫单于母阏氏( yānzhī )归汉; ⑦置煴(yūn)火,覆武其上; ⑧拥众数万,马畜( chù )弥山; ⑨乃徙武北海上无人处,使牧羝(dī ); ⑩毕今日之驩(huān) 2.通假字 ①不顾恩义,畔主背亲 畔:通“叛”,背叛。
②与旃毛并咽之 旃:通“毡”,毛织品。
③掘野鼠去草实而食之 去:通“弆(jǔ)”,收藏。
④空自苦亡人之地 亡:通“无”,没有。
⑤信义安所见乎 见:通“现”,显现。
⑥法令亡常 亡:通“无”,没有。
⑦大臣亡罪夷灭者数十家 亡:通“无”,没有。
⑧武父子亡功德 亡:通“无”,没有。
⑨因泣下沾衿,与武决去 沾:通“沾”。
衿:通“襟”,衣襟。
决:通“诀”,诀别。
⑩前以降及物故 以:通“已”,已经。
⑾蹈其背以出血 蹈:通“掏”,叩,轻轻敲打 12.毕今日之驩 驩:通“欢”。
13.与武决去 决:通“决”,辞别。
3.古今异义 1.汉亦留之以相当。
相当: 古义:抵押。
今义:正在(某时某地)。
2.皆为陛下所成就 。
成就:古义:提拔。
今义:业绩。
3.我丈人行也。
丈人:古义:老人,长辈。
今义:岳父。
4.欲因此时降武。
因此:古义:趁这时。
今义:相当于所以。
5.独有女弟二人。
女弟: 古义:妹妹。
今义:姐姐(妹妹)和弟弟。
6.且陛下春秋高 。
春秋:古义:年纪。
今义:春秋战国时期或指季节。
7.武等实在 。
实在:古义:确实存在。
今义:诚实、老实。
8.稍迁至栘中厩监。
稍: 古义:渐渐。
今义:稍微。
9.既至匈奴,置币遗单于。
遗: 古义:送给。
今义:丢失、落下。
10.会缑王与长水虞常等谋反匈奴中。
会: 古义:正当、适逢。
今义:聚会、集合。
11.此必及我 。
及:古义:牵连 今义:常作连词“和”用 12.会论虞常。
论: 古义:判罪 今义:常作议论 13.以货物与常。
货物: 古义:财物 今义:指供出售的物品 14.卧起操持 古义:为操和持,两个词,“拿着“的意思 今义:料理,办理\\\/筹划 4.词类活用 ①意动用法 单于壮其节 壮:形容词的意动用法,以……为壮。
诚甘乐之 乐:形容词的意动用法,以……为乐。
②使动用法 (1)欲因此时降武 降:使动用法,使……投降。
(2)空以身膏草野 膏:使动用法,使……肥沃。
(3)反欲斗两主 斗:使动用法,使……争斗。
(4)单于愈益欲降之 降:使动用法,使……投降。
(5)何久自苦如此 苦:使动用法,使……受苦。
(6)王必欲降武 降:使动用法,使……投降。
(7)尽归汉使路充国等 归:使……归 (8)屈节辱命 屈:使……屈身 辱:使……受辱 ③名词活用 (1)天雨雪 雨:名词做动词,下。
(2)羝乳乃得归 乳:名词做动词,生子。
(3)杖汉节牧羊 杖:名词做动词,拄着。
(4)武能网纺缴,檠弓弩 网、檠 :名词做动词,结网、用檠矫正弓弩。
(5)惠等哭,舆归营 舆:名词做动词,用车子。
(6)陵与卫律之罪,上通于天 上:名词做状语,向上。
(7)绝不饮食 饮食:名词做动词,给他吃的、喝的。
5.一词多义 ①使 (1)数通使相窥观 使:使者。
(2)乃遣武以中郎将使持节送匈奴使留汉者 第一个“使”:出使。
(3)单于使使晓武 第一个“使”:派,第二个“使”:使者。
②语 (1)以状语武 语:告诉。
(2)如惠语以让匈奴 语:说的话。
③引 (1)虞常果引张胜 引:招供。
(2)引佩刀自刺 引:拔。
④食 (1)绝不饮食 食:给他吃的。
(2)掘野鼠去草实而食之 食:吃。
(3)廪食不至 食:粮食。
(4)给其衣食 食:食物。
⑤发 (1)方欲发使送武等 发:打发。
(2)虞常等七十余人欲发 发:发动。
(3)恐前语发 发:被揭发。
5.特殊句式 ①倒置句 (1)送匈奴使留在汉者。
定语后置句,正常语序“送留在汉者匈奴使”。
(2)为降虏于蛮夷。
状语后置句,正常语序“于蛮夷为降虏”。
(3)何以汝为见。
宾语前置句和介宾倒置句,正常语序“以何为见汝” (4)子卿尚复谁为乎。
宾语前置句,正常语序“子卿尚复为谁乎”。
(5)何以复加。
介宾倒置句,正常语序“以何复加”。
(6)募士、斥候百余人俱。
宾语前置句 ,正常语序“募百余人士、斥候俱” ②判断句 (1)缑王者,昆邪王姊子也。
(2)非汉所望也。
(3)汉天子,我丈人行也。
③被动句 (1)见犯乃死,重负国 (2)大臣亡罪夷灭者数十家 (3)皆为陛下所成就 (4)缑王等皆死,虞常生得 1且单于信女,使决人死生 女:通“汝”,你。
2不顾恩义,畔主背亲 畔:通“叛”,背叛。
3与旃毛并咽之 旃:通“毡”,毛织品。
4掘野鼠去草实而食之 去:通“弆”,收藏。
5空自苦亡人之地 亡:通“无”,没有。
6信义安所见乎 见:通“现”,显现。
7法令亡常 亡:通“无”,没有。
8大臣亡罪夷灭者数十家 亡:通“无”,没有。
9武父子亡功德 亡:通“无”,没有。
10请毕今日之驩 驩:通“欢”11因泣下沾衿 沾:同“沾” 衿:同“襟”,衣襟。
12与武决去 决:通“诀”,诀别。
13前以降及物故 以:通“已”
东北办丧事时唢呐吹的是什么曲
大喇叭吹得悲曲包括:《大出殡《XX明天就要走》《XX儿》,《西行的平安路》,《十\\\/母重恩》,《千张纸》,《哭七关》,《苏武牧羊》,《烟花叹》等还有二人转当中的送水调、大悲调、哭糜子等曲牌。
当然也有流行歌曲,如《父亲》、《母亲》、《长相依》、《前缘》等。
也吹欢快的,如《猪八戒背媳妇》、二人转小帽等。
一般都是在家发送三天,在家一直吹,第三天出殡时候去火葬场和去坟地的路上都要吹,回来的时候就停止了。
苏武牧羊作文800字
暮秋时节,凛冽的寒风将漫地枯叶吹的四处飞扬。
严寒,笼罩了整个世界,寒冷中我读懂了苏武,明白了苏武的心声,明白了苏武的忠诚,更加明白为何苏武为后世千古传颂。
时光回转,公元前100年,汉武帝为了答谢匈奴单于的善意,命苏武带领使团出访匈奴——一个荒凉蛮夷的国度。
外交使臣做来并不易,因为“虞常事变”,苏武等百余人被单于扣押,面对卫律名与利的诱惑,面对卫律的酷法严刑,有人屈服了,得到荣华富贵,而苏武最终不肯向单于面北称臣。
为此,他被流放北海(今贝加尔湖)牧羊,条件是特别无理—公羊生仔,苏武才能获释归汉。
茫茫北海,无边无垠地冻天寒,人烟罕至,唯一和苏武做伴的便是那根象征汉廷的旌节,刺骨的寒风吹遍大地的每一个角落,吹弯百草的腰,吹折树木的枝。
也惟有苏武手持旌节活着,挺着,誓死不屈服。
身上单薄的衣衫,饱经风雨的洗礼,支离破碎,仅能蔽体,已经失去它御寒的功效。
寒风似箭刺入骨子里。
苏武饥食野草,渴饮雪水,心中却依然操守着诺言:宁为玉碎,不为瓦全。
誓死捍卫汉廷的威严。
悠悠19载,已是两鬓斑白的苏武,终于有了回国的机会。
回到祖国的那一刻,他依旧手拄那件跟随自己19年,却又是色以褪尽的旌节,高拍头颅,激动的流下幸福泪水。
苏武没有司马相如文章写的华美,也没有李广驰骋沙场的英勇,但他却默默的信守对祖国的诺言。
北海牧羊的英雄气节,足以令他万古流芳…… 孔曰“成仁”、孟曰“取义”,“人生自古谁无死,留取丹心照汗青。
”苏武的英雄气节谱写一曲“威武不能屈,富贵不能淫”的正气歌。
苏武的故事催我泪下,苏武的气节催我奋进。
青山依旧,绿水依然,秋还是那样寒。
走在秋风中的我终于读懂了何为“忠诚”,何为“英雄”。
我也是六年的呵呵
李陵和苏武的关系
与苏武西汉时,苏武出使被扣十九年,他不屈,誓死不降,终回汉朝。
作为民族英雄,苏武的事迹被后世广为传颂。
史载,苏武刚被扣后,匈奴单于曾派李陵去劝降,被苏武断然拒绝。
等苏武苦熬19年胜利归汉时,李陵又很羡慕,曾置酒相送,可见李陵的苦闷心情。
在司马迁笔下,除了投降一事外,李陵可以说是个完美的人。
司马迁说自己与李陵同在宫中为官,相互间关系一般,志趣也不同,更没有酒桌上的交情。
但观其人,讲孝道、守信义,为国家不计生死。
正因为李陵不是那种“坏透了”的叛徒,因此,他虽然背负千古骂名,但作为异族人,他生活在匈奴一直到死,他心里的苦楚也就成了后代一些文人的着墨点。
于是,他们杜撰了诗文,托名李陵,抒发思国怀乡之情,因此,李陵也博得后世不少人的同情。
作为一个悲剧人物,李陵的一生同样值得人们了解。
关于凉州的诗词
1、凉州词() 王之涣黄河远上白云间, 一城万仞山。
羌笛怨杨柳, 春风不渡玉。
译文: 被风卷起的黄沙,好像与白云连在一起, 玉门关孤零零地耸立在高山之中,显得孤峭冷寂。
何必用羌笛吹起那哀怨的曲子《折杨柳》去埋怨春光迟迟呢, 原来玉门关一带春风是吹不到的啊。
2、凉州词(唐)王翰 葡萄美酒夜光杯 , 欲饮琵琶马上催。
醉卧沙场君莫笑, 古来征战几人回
译文: 美酒倒满了华贵的酒杯,我正要畅饮的时候,马上琵琶就会不停地响起,仿佛在催促我快点上前作战。
我在沙场上醉倒了请你不要笑,因为从古至今,前往战场的人中有几个人能平安归来。



