
校庆的主持词
学校周年校庆晚会主持词(精选多篇) 开场白 a:尊敬的各位领导 b:各位来宾 c:亲爱的老师们 d:同学们,大家 合:晚上好! 介绍:我是今天晚会的主持人xx: e:五十五年风雨兼程,五十五年自强不息 f:五十五年春风化雨,五十五年英才广布 g:五十五圈年轮,铭刻着历史的沧桑和岁月的峥嵘 b:五十五个春秋,记录着步履的铿锵与不屈的昂扬 c:五十五载辛勤耕耘,您开翻出广袤的教育沃土 a:五十五载笃诚守望,我们迎来隆重的欢聚一堂 b:今晚,灯光璀璨,喜气洋洋 f:今晚,彩旗飘飘,激情飞扬 g:今晚,我们在绚烂的舞台上,唱响激越的旋律 e:今晚,我们在欢乐的海洋里,放飞美丽的梦想 a:今晚,我们依偎在母校宽广的怀抱,一起分享母校生日的快乐 c:今晚,我们走进了母校温暖的心田,共同见证母校华诞的辉煌 a:五十五年,肇基创业,开启山林,筚路蓝缕,披荆斩棘,书写华美的教育篇章 b:历届领导,薪火相继,锐意进取,成绩斐然,震撼南粤,继续美丽的杏坛神话 g:师生一致,同心同德,教学相长,桃李飘香,其乐融融,流淌浓厚的师生情怀 f:今天,让我们把鲜花与掌声献给辛勤耕耘,无私奉献的领导、老师们 e:今天,让我们把鼓舞和希望献给每一位勤奋努力,自强不息的二中学子 c:今天,让我们以赤子般的真诚、尊敬和庄严,向母校献礼,向母校致敬,向母校祝福! 下面我宣布xx二中xxxx到
我们学校搞九十年校庆。
要举行关于校庆的主题班会。
需要主持人的开场词。
急~
找老校友讲故事校园新旧图片对比同学展望未来校园
学校校庆对联大全
校庆主持开场白就没有,但是又一个世界翻译大会吴建民校长的主发言演讲,你看看里面的文法可能对你有点帮助:Intervention de M. Wu Jianmin, l'un des principaux orateursau XVIIIe Congrès mondial de la FIT à Shanghai(Partie prononcée en français)Monsieur le Président, Mesdames et Messieurs les Délégués, Je voudrais partager avec vous quelques réflexions sur le thème de ce congrès mondial. Ma première réflexion, c’est que la culture de l’Occident a été la culture dominante durant ces derniers siècles. Le monde doit beaucoup à la culture de l’Occident parce que, nous savons tous la contribution cruciale apportée par la Renaissance, l’âge des Lumières, la révolution industrielle, la révolution scientifique et technologique, les sciences et technologies modernes ainsi que la révolution de l’informatique, à la civilisation et au progrès de l’humanité. Cet état de choses amène certains Occidentaux à croire que ce qui est vrai pour eux doit nécessairement l’être pour les autres. Ce n’est pas toujours le cas. Vous savez, quand les pays occidentaux montaient en puissance, c’était au détriment des autres. Nous connaissons tous l’agression, la colonisation, la traite des Noirs, la spoliation dont beaucoup de peuples ont souffert. Aujourd’hui, beaucoup de pays en voie de développement sont en train d’émerger. Parmi ces pays-là figure la Chine. On parle de la menace de la Chine, on croit que quand la Chine monte en puissance, ce sera aussi au détriment des autres. Ce n’est pas le cas. Comme Mme Tang Wensheng l’a dit, j’ai été l’ambassadeur de Chine en France pendant cinq ans. Quand j’étais en poste, M. Alain Peyrefitte était encore là, nous avions des contacts réguliers. J’avais beaucoup de respect, beaucoup d’admiration pour son érudition et sa vision. Vous savez, en 1970 après avoir visité la Chine, il écrivit un livre qui est devenu un best-seller. L'ouvrage s’intitule « Quand la Chine s’éveillera, le monde tremblera ». Si vous lisez l’une des premières éditions de ce livre, au verso, vous pourrez voir Zhou Enlai en pleine discussion avec Alain Peyrefitte. Derrière ces deux personnalités, il y avait un jeune homme, c’était moi. Justement, lors de l'une de nos rencontres , nous avons parlé de ce livre. Je lui ai dit ceci: « M. Alain Peyrefitte, pour être franc avec vous, votre livre est excellent, mais je n’aime pas le titre. Vous avez cité Napoléon : Quand la Chine s’éveillera, le monde tremblera. Mais, dites-moi, à quel moment Napoléon a-t-il déclaré cela et dans quel contexte ? Des écrits font-ils état de cette déclaration de Napoléon ?» Il me répondit par la négative. Dans quelque écrit que ce soit de Napoléon, on n’a pas trouvé de trace de cette citation. En réalité, en 1817 quand l’ambassadeur britannique en Chine, M. Amherst sur la voie du retour vers l’Angleterre, fit escale à Sainte-Hélène, il demanda audience à l’empereur déchu, que Napoléon lui accorda. Napoléon était très curieux à propos de la Chine, il posa de nombreuses questions à l’ambassadeur Amherst. Au terme de cette conversation, Sa Majesté eut les mots suivants : « Quand la Chine s’éveillera, le monde tremblera ». Je posai alors cette question à Alain Peyrefitte : « La Chine a t-elle jamais fait trembler le monde ? » « Non, jamais ». C’était un peu la mentalité de l’Occident. Même Sa Majesté ne fait pas exception. Il y a deux ans, j’ai visité la ville de Malacca, une très belle ville. C’est la première fois que je visitais cette ville, alors le guide local m’a dit ceci : « Le royaume malais fut fondé en 1401 et la flotte chinoise conduite par l’amiral Zheng He se rendit à Malacca en 1407. » Comme vous le savez, l’amiral Zheng He conduisit la flotte chinoise pendant sept expéditions outre-mer. Ils visitèrent une trentaine de pays. Vous savez, à l’époque, la flotte de l’amiral Zheng He était la flotte la plus puissante du monde. Cette flotte se composait alors de plus de soixante bateaux et vaisseaux. L’équipage de l’ensemble s’élevait à 27 000 marins, et le vaisseau princical de Zheng He accueillait 1 000 marins. La Chine avait peut-être au XVe siècle la technologie la plus avancée du monde en matière de construction navale. Ces expéditions peuvent être comparées au voyage de Christophe Colomb. Lors de son voyage en Amérique, il découvrit le Nouveau Continent avec trois bateaux. Combien de marins ? De manière approximative, je dirais 87 marins. Vous n’êtes pas sans savoir ce qui est arrivé au continent américain après cette découverte. Zheng He avec ses hommes est allé à Malacca. Qu’apportèrent-ils à Malacca ? Le riz, le coton, l’architecture chinoise. De ce fait lorsque vous voyagez en Malaisie, vous pouvez encore constater des traces. Les marins, les hommes de Zheng He aidèrent la population locale à creuser des puits. Croyez-moi, au XVe siècle, creuser un puits c’était de la haute technologie. Quand les hommes de Zheng He creusèrent un puits et que la population locale vit l’eau jaillir du puits, elle fut prise de panique.Mais, plus tard, on a pris conscience que la qualité de l’eau de puits était meilleure que celle des rivières, des cours d’eau. Zheng He se rendit cinq fois à Malacca. Lors de ses voyages, il fit du commerce avec la population locale, suite à quoi les Chinois repartirent. Mais un siècle plus tard, 1511, lorsque les Portugais gagnèrent la péninsule de Malacca, ils bâtirent des fortifications, ils occupèrent le pays, ils colonisèrent le pays. Après les Portugais, les Néerlandais, les Hollandais s’y installèrent. Après les Néerlandais, les Anglais sont arrivés, ils firent de même, occupation et colonisation. Quand vous comparez les Chinois et les autres, vous voyez le contraste entre le comportement des Chinois et le comportement des Occidentaux. D’où vient cette différence ? A mon avis, le comportement de l’homme est déterminé par la mentalité. La mentalité d’un homme est façonnée par la culture. Quand on parle de la menace de la Chine, je réponds par la négative. La Chine n’emboîtera pas le pas aux puissances coloniales. Pourquoi ? Pour les deux raisons suivantes: La première, c’est la culture. J’ai évoqué des faits historiques, j’ai expliqué, je pense que la paix est l’une des composantes importantes de la culture chinoise. Cette culture façonne la mentalité des Chinois, cette mentalité décide du comportement des Chinois. La deuxième raison, c’est la stratégie internationale que la Chine a mise au point après mûre réflexion.Cette stratégie internationale comprend deux éléments cruciaux: Le premier, c’est que la Chine s’en tient à la voie du développement pacifique. Qu’est-ce que cela veut dire ? Cela veut dire, pas d’expansion, pas d’hégémonie, pas d’alliance. Car dans l'état actuel du monde, si la Chine commençait à faire alliance avec les uns et les autres, cela pourrait conduire à une nouvelle guerre froide, ce serait un désastre pour le monde entier. Le deuxième élément de la stratégie internationale de la Chine, c’est que nous mettons le principe des avantages réciproques, gagnant-gagnant, comme le disent les Anglais win-win, au centre de notre stratégie internationale. Si vous regardez l’histoire de l’humanité, à quel moment une puissance montante, une puissance émergente a mis au point une stratégie qui a fait du gagnant-gagnant le centre de sa stratégie ? On ne voit pas, et cette stratégie de la Chine vient de la culture chinoise, vient aussi d’une analyse approfondie de la situation internationale d’aujourd’hui. Nous pensons que c’est seulement lorsque nous mettons le gagnant-gagnant au centre de notre stratégie internationale que l’on peut développer d’une manière durable notre coopération avec le monde entier, car si on va dans le sens unique, si on fait des choses qui sont uniquement profitables aux Chinois et pas aux autres, ce ne sera pas durable. Voilà les deux raisons qui me conduisent à affirmer que prétendre que la Chine est une menace, c’est dénué de tout fondement.
校庆主持稿的开场白怎么写
急急急
2009年学校五周年校庆晚会开场白、结束语及节目串词~《高分悬赏》~ 悬赏分:150 - 离问题结束还有 17 天 20 小时 2009年学校五周年校庆晚会开场白、结束语及节目串词
【高分悬赏】希望高手能帮下忙,我们学校要举办一场校庆五周年联欢晚会,由于我们2个都没有当主持人的经验,但我感觉一个好的开场白、结束语、以及节目串词很重要,所以希望大家能帮帮我写点和方面的东西,至于直接的网上复制和粘贴就不必了
下面说说我学校的情况:建校5周年,5年来从默默无名到现在全市闻名,学生已达2000人,在3座城市拥有3个校区,并即将开办第4所学校
下面是节目单:1 快乐小新星 英语童话故事串烧 2 神奇福尼斯 福尼斯单词句子认读 3 欢乐唱响 英语歌曲演唱 4 白雪故事 童话剧 5 Show time 阅读课程展示 6 阳光大道 独唱 7 动漫明星大乱斗 电影对话模仿 8 这是我 英语演讲 9 百跳不厌 英语律动 10 在英博的日子 新概念背诵展示 11 青春舞动向前冲 教师青春舞 12 合唱 我和你
主持人幽默开场白台词,关于校庆。
急
男敬的各位领导、,女:亲爱的同学们,大家———合:晚
男:又是一年金秋送,女:又是一轮花好月圆日。
男:今晚我们欢聚一堂,聆听的美妙乐章,女:今晚我们载歌载舞,庆祝**学院的66周年。
男:让我们唱起动听的歌曲,一起走进爱的世界,女:让我们跳起欢快的舞蹈,一起融进欢乐的海洋。
男:首先向大家介绍一下今晚到场的各位领导和来宾,他们是———(开场前提供)男:我宣布联欢晚会现在开始
女:首先有请 为我们带来++++节目。
结束语:女:飞扬的歌声,吟唱难忘的岁月,凝聚心头不变的情节,男:熟悉的旋律,演绎时代的激越,回荡情怀不改的真切。
女:告别今天,我们将站在新的起点,男:展望明天,我们将用奋斗塑造更加壮美的青春风景线。
我宣布联欢晚会到此结束女:祝大家————男:天天快乐,女:身体健康,男:工作顺利,合:万事如意



