欢迎来到一句话经典语录网
我要投稿 投诉建议
当前位置:一句话经典语录 > 主持词 > 独立的主持词

独立的主持词

时间:2014-10-16 09:54

会议开场白怎么说

会议主持词是会议主主持会议时使用的带有指、引导性的讲话。

一般大型或正规的会议都要有会议主持词,所以其使用频率较高。

主持词和其他公文一样,也有其特点,有其特有的写作套路,不熟悉它,不掌握它的写作规律,就难以得心应手,更难达极致。

因此,有必要对其进行研究和探讨,以便使写出的会议主持词更规范、更具体。

一、会议主持词的特点  有人把会议主持词比喻成音乐、报幕员、导游,这不无道理,但严格地说,会议主持词要根据会议的安排,对有关内容和事项作出说明,对一些重要问题进行强调,对领导讲话作出简明扼要的评价,并对会后如何贯彻落实会议精神提出要求、布置任务。

会议主持词有以下几个特点:(一)地位附属  主持词是为领导讲话和其他重要文件服务的,其附属性表现在两个方面:从形式上看,主持词的结构是由会议议程所决定的,必须严格按照会议议程谋篇布局,不能随意发挥;从内容上看,主持词的内容是由会议的内容所决定的,不能脱离会议内容。

主持词的附属性地位,决定了它只能起陪衬作用,不能喧宾夺主。

因此,在撰写主持词的过程中,从结构到内容乃至遣词造句、语言风格、讲话口气等,都要服从并服务于整个会议,与会议相协调,相一致。

(二)篇幅短小  主持词的篇幅一般不宜过长,要短小精悍,抓住重点,提纲挈领。

而篇幅过长,重复会议内容就会造成主次不分、水大漫桥。

(三)语言平实  与严肃的会议气氛相适应,会议主持词在语言运用上应该平实、庄重、简明、确切。

要开门见山,直入主题,尽量不用修饰和曲笔。

说明什么,强调什么,提倡什么,反对什么,有什么要求、建议和意见,都要一清二楚,一目了然,切忌含糊其辞,模棱两可。

(四)重在头尾  会议主持词的主要部分在开头的会议背景介绍和结尾的会议总结任务布置两部分,中间部分分量较轻,只要简单介绍一下会议议程就可以了。

因此,会议主持词的撰写,重点在开头和结尾。

(五)结构独立  会议主持词分为开头、中间和结尾三个部分,而且每部分都相对独立。

二、会议主持词的写作方法(一)开头部分  这一部分主要介绍会议召开的背景、会议的主要任务和目的,以说明会议的必要性和重要性。

可分为五方面内容:一是首先宣布开会。

二是说明会议是经哪一级组织或领导提议、批准、同意、决定召开的,以强调会议的规格以及上级组织、上级领导对会议的重视程度。

三是介绍在主席台就座的领导和与会人员的构成、人数,以说明会议的规模。

四是介绍会议召开的背景,明确会议的主要任务和目的,这是开头部分的“重头戏”,也是整篇文章的关键所在。

介绍背景要简单明了,“这次会议是在镲情况下召开的”,寥寥数语即可。

因为,介绍背景的目的在于引出会议的主要任务来。

会议的主要任务要写得稍微详尽、全面、具体一些,但也不能长篇大论,要掌握这样两个原则:一是站位要高,要有针对性,以体现出会议的紧迫性和必要性;二是任务的交代要全面而不琐碎,具体中又有高度概括。

五是介绍会议内容。

为了使与会者对整个会议有一个全面、总体的了解,在会议的具体议程进行之前,主持人应首先将会议内容逐一介绍一下。

如果会议日期较长,如党代会、人大政协“两会”,可以阶段性地介绍,如:“今天上午的会议有几项内容”,“今天下午的会议有几项内容”,“明天上午的会议有几项内容”。

如果会议属专项工作会议,会期较短,可以将会议的所有内容一次介绍完毕。

(二)中间部分  在这一部分.可以用最简练的语言,按照会议的安排,依次介绍会议的每项议程,通常为“下面,请某某某讲话,大家欢迎”,“请某某某发言,请某某某做准备”,“下一个议程是——”之类的话。

有时在一个相对独立或比较重要的内容进行完了之后,特别是领导的重要讲话之后,主持人要作一简短的、恰如其分的评价,以加深与会者的印象,引起重视。

如果会议日期较长,在上一个半天结束之后,应对下一个半天的会议议程作一简单介绍,让与会者清楚下一步的会议内容。

如果下一个半天的内容是分组讨论或外出实地参观,那么,有关分组情况、会议讨论地点、讨论内容、具体要求以及参观地点、乘坐车辆、往返时间、注意事项等都要向与会者交代清楚,以便于会议正常进行。

会议主持词的中间部分写作较为简单,只要过渡自然、顺畅,能够使整个会议联为一体就行了。

(三)结尾部分  这一部分主要是对整个会议进行总结,并对如何贯彻落实会议精神提出要求,作出部署。

一是宣布会议即将结束。

基本上是“同志们,某某会议马上就要结束了”或“同志们,为期几天的某某会议就要结束了”之类的话,主要告诉与会的同志们议程已完,马上就要散会。

二是对会议作简要的评价。

主要是肯定会议效果,如:“某某某的讲话讲得很具体,也很重要”,“这次会议开得很好,很成功,达到了预期目的”之类的话。

三是从整体上对会议进行概括总结,旨在说明这次会议所取得的成果:解决了什么问题,明确了什么方向,提出了什么思想,采取了哪些措施等。

总结概括要有高度,要准确精练,恰如其分,它是对会议主要内容的一种提炼,对会议精神实质的一种升华。

总结会议  ,但不是对会议内容的简单重复,而是突出重点;概括会议,但不是对会议内容的泛泛而谈,而是提升会议的主旨。

这样,就使与会者对整个会议的主要内容和精神实质有一个更为清晰的了解和把握。

四是就如何落实会议精神提出要求。

每次会有其特定的目的,为达到这个目的,会后都有一个如何落实会议精神的问题。

因此,这不但是结尾部分的重点,也是整个主持词的重点。

写好这一部分,要做到以下几点:第一,语言要简洁明了,一是一,二是二,不绕弯子,不作解释说明;第二,要求要明确、具体,不能含糊其辞,要体现出会议要求的严肃性、强制性、权威性;第三,布置任务要全面,不能漏项,否则,就会影响会议的落实效果;第四,要看会议的性质和内容选取写作方式,如必须完成任务的专项工作布置可采用命令的口气、动员大会性质的可采用号召式,这当然要根据会议的性质和内容,选择恰当的写作方式;第五,与会单位要将会议贯彻落实情况在一定期限报会议组织单位,以便检查会议落实情况。

  写作会议主持词是办公室秘书人员的一项经常性工作。

写好一篇会议主持词对于保证会议的顺利进行,串联会议的各项议程,提高会议的整体效果,具有举足轻重的作用。

一、会议主持词的一般写法会议主持词一般由标题、称谓、正文三部分组成。

(一)标题  主持词的标题一般不分正副标题,并力求简洁明了、直截了当,不需要用含蓄、委婉的语言,也不需要任何的修饰词语,是什么会议就用什么名称。

如,“ 大学新校区奠基仪式主持词”、“庆祝第个教师节主持词”、“ 学院2005届新生开学典礼主持词”、“ 县人民政府与 县人民政府开展对接活动主持词”,等等。

在标题左下方顶格处,可分行写明会议的时间、地点、主持者,或者只在标题正下方中间处注明主持者的姓名(可加小括号)。

(二)称谓  称谓是主持者对广大听众的称呼。

主持者视不同的与会人员、不同的场合,选用不同的称呼,一般用泛称。

如“各位领导”、“各位来宾”、“同志们”、“同学们”等。

在特殊情况下,如地位、职务较高的领导、专家莅临下级单位指导工作时,可以针对某位领导,用特称,如“尊敬的省长”、“尊敬的 厅长”等。

会议开始前要有称谓,主持中间还应适当用称谓,起引起注意、承上启下的作用。

(三)正文正文由开场白、主体、结束语三部分组成。

1.开场白部分  开场白的形式多种多样,可开门见山、直奔主题,如“今天我们在这里隆重集会,召开庆祝我国第 个教师节大会”、“今天,在这里举办我市暑期中层干部研讨班”。

也可简单介绍一下会议的召开背景、目的,如“为全面贯彻落实省委、省政府‘科教兴省’、率先建设创新型省份和市委、市政府全面奔小康、建设新的战略决策,加快科技成果转化,促进产学研结合,进一步推进地方经济和社会可持续发展,今天,在这里召开我市科技工作者大会。

”无论用什么方法开头,都应该紧扣主题,用精炼的语言吸引听众,自然地引出下文,不要兜圈子。

  另外,在开场白部分还可介绍主席台就座的领导和与会人员 (可包括姓名、身份、职务等),如“光临今天会议的领导和来宾有:ZG 市委 书记、 市 市长……”、“出席今天奠基仪式的还有……”、“……也出席了今天的对接交流活动”。

介绍出席人员时,必须要注意先后顺序,先上级后下级,先来宾后主人。

同时对各位来宾的到来,主持者要表示热烈的欢迎和衷心的感谢。

2.主体部分  主体部分是会议的主要议程,也是主持词的核心部分。

这部分是向与会者全面介绍会议的总体安排,可先总说、后分说,如“今天的对接交流活动主要有 项议程:一是……二是……三是……”,然后分条说,“下面进行第一项议程……”。

也可直接分条说,如“今天的大会主要有项议程,下面进行第一项议程……”。

还可以不明确说有几项议程,如“ 大学新校区建设工程奠基仪式现在开始。

首先,请 同志致词。

大家欢迎。

……下面,欢迎 同志讲话。

……接下来,欢迎致词……”。

  值得强调的是,在两项议程之间主持者可以做一个简短的、恰如其分的评价,使这两项议程能自然地“串”起来,给人以连续感。

在顺次介绍会议的每项议程时,切忌千篇一律,要讲究灵活性和多变性,如,不要都用“下面……下面”,可以跳用“下面”、“接下来”、“下一个议程是”之类的话。

3.结束语部分  结束语是主持词的收束。

结束语可以总结会议收到的效果,也可以发出号召、邀请,还可以抒情、祝愿,寄托主持者美好的愿望。

如,“通过今天对接交流活动的开展,进一步增进了我们之间的友谊……”、“最后,祝各位……”。

求走秀节目主持词

引言:开会时,如果事先准备好一份主持词,就会使会议开得紧凑、严密、有序和重点突出,达到事半功倍的效果。

随着形势的发展,事务性工作的增多,会议主持词的使用频率也越来越高。

要想写好会议主持词,小编为大家分享关键要其四个特点

一是结构特点主持词的整个结构不同于文章,它是以要目式的“词”的形式体现出来的,要围绕整个会议召开的主题和推进过程,以简洁的独立成句或段的设定词语,把会议进行的步骤、过程和进展情况逐一地书写出来,起到标识、规范等作用。

通常,开篇部分会直点会议召开的目的、意义、和主旨等,如“为了……今天我们召开×××会议”等,然后即进入正题,如:“现在,会议进行第一项议程,请×××讲话”,“下面,会议进行第二项议程,请×××发言”等,其基本结构特点就是“要目式”和“条理性”。

二是内容特点由于会议主持词主要是为了“会议”服务的,所以它的结构安排也必须与整个会议背景、规模、内容、议程等相协调和对应。

大致包括以下几部分内容:(一)开头部分。

即开明宗义地写明会议的标题、在一定场合下的称谓、召开开会议的目的、意义和理由(重要性和必要性),使与会者对会议的背景及其原因有所了解。

(二)主体部分。

主要包括:1、会议主(议)题。

开门见山地交待出本次会议的主题和内容是什么、有时候这方面也可放在开头部分就写。

2、规模对象。

要简要地对参加会议的对象、人数,重要领导或来宾的身份、,以及会议重要性的程度等作一介绍。

(三)会议

主持词-党校开班典礼主持词三篇 精品

党校开班典礼主持词三篇主持词是我国艺术门类中很特殊的艺术形式,它往往依附于各种演出和聚会而出现,很少像诗歌、散文那样成为独立的艺术主体。

好的主持词具有很高的艺术价值,值得人们回味、欣赏。

你知道怎样的主持词才称得上好吗?不知道的话可以到【篇一】大会即将开始,请大家就座,保持安静,并将手机调成震动,谢谢大家的配合。

尊敬的各位同学大家晚上好!微霞满天耀十月,壮心不已谱新篇。

金秋时节,我们盛情相邀大家齐聚一堂,举行化学与化工学院第十九期入党积极分子分党校教学开班典礼!首先进行的是大会第一项,奏《国际歌》,全体起立!请坐下面请允许我来介绍本次大会的到场嘉宾,党建辅导员,化工学院1012级辅导员,付冰冰老师下面进行大会第三项,掌声有请付导上台致辞!……感谢付导的致辞!下面进行大会第四项,掌声有请学员代表蔡光瑶上台发言!……感谢蔡光瑶同学的发言!下面请允许我来为大家介绍本次党校的安排根据2019年组织工作、党校工作计划的安排,定于本学期举办第十九期入党积极分子培训班。

具体计划如下一、本次入党积极分子培训班于2019年10月27日开学。

培训内容安排七次讲座、一次小组报告会和一次红色电影的观看。

重要说明下面进行第三项请学院党委委员宣读教学方案大会第五项请全体起立,奏《国际歌》。

如何快速做好会议记录 如何速记会议纪要

(一)工作会议记录前的准备工作   要明确这次会议的主旨是什么,也就是主要讨论的是什么问题;   熟悉会议情况和文件   熟悉与会人员   熟悉会议环境   做好物质上的准备,如记录工具等。

  (二)在会议记录工作中,有3种常见的记录方法:   详细记录: 即要求有言必录。

  摘要记录:一般性的会议可以使用   简易记录:即除了记录会议概况外,只要求记录会议的议题议程和会议的结果,不必记发言的内容和经过。

简易记录仅限于事务性会议。

  会议主要都是根据大的方向阐述开来的一些具体问题,便要将这些小的具体问题整理出来。

  会议记录的技巧。

一般说来,有四条:一快、二要、三省、四代。

  一快,即书写运笔要快,记得快。

字要写得小一些、轻一点,多写连笔字。

要顺着肘、手的自然去势,斜一点写。

  二要,即择要而记。

就记录一次会议来说,要围绕会议议题、会议主持人和主要领导同志发言的中心思想,与会者的不同意见或有争议的问题、结论性意见、决定或决议等作记录,就记录一个人的发言来说,要记其发言要点、主要论据和结论,论证过程可以不记。

就记一句话来说,要记这句话的中心词,修饰语一般可以不记。

要注意上下句子的连贯性、可讯性,一篇好的记录应当独立成篇。

  三省,即在记录中正确使用省略法。

如使用简称、简化词语和统称。

省略词语和句子中的附加成分,比如但是只记但,省略较长的成语、俗语、熟悉的词组,句子的后半部分,画一曲线代替,省略引文,记下起止句或起止词即可,会后查补。

  四代,即用较为简便的写法代替复杂的写法。

一可用姓代替全名,二可用笔画少易写的同音字代替笔画多难写的字;三可用一些数字和国际上通用的符号代替文字;四可用汉语拼音代替生词难字;五可用外语符号代替某些词汇,等等。

但在整理和印发会议记录时,均应按规范要求办理。

会议记录应该突出的重点有:(1)会议中心议题以及围绕中心议题展开的有关活动;(2)会议讨论、争论的焦点及其各方的主要见解;(3)权威人士或代表人物的言论;(4)会议开始时的定调性言论和结束前的总结性言论;(5)会议已议决的或议而未决的事项; (6)对会议产生较大影响的其他言论或活动。

  会议记录的整理   会议记录的整理原则:   1.忠实于讲话人、发言人的原意。

  2.保持讲话人、发言人的风格。

  3.要整理得完整、全面,不仅会议内容、讲话人主要精神、关键句子不要遗漏,而且重要的插话、会场动态如表决等都要整理上去。

  4.整理时要做到层次分明,段落清楚,语句通顺,标点符号、字迹清晰,避免错别字。

  5.会议记录整理出来后,如果是一个人的讲话记录,应送讲话者本人、会议主持人或召集人审阅。

沁园春 长沙 是哪一年写的来

求解答

一、英语重结构,汉语重语义我国著名语言家王力先生曾经说过:“就句子的结构而论,西洋语言是法治的,中国语言是人治的.”(《中国语法理论》,《王力文集》第一卷,第35页,山东教育出版社,1984年) 我们看一看下面的例子: Children will play with dolls equipped with personality chips, computers with inbuilt (成为固定装置的,嵌入墙内的;内在的,固有的)personalities will be regarded as workmates rather than tools, relaxation will be in front of smell television, and digital age will have arrived. 译文:儿童将与装有个性芯片的玩具娃娃玩耍,具有个性内置的计算机将被视为工作伙伴而不是工具,人们将在气味电视前休闲,到这时数字时代就来到了. 这句英语是由四个独立句构成的并列句,前三个句子都用简单将来时,最后一个句子用的是将来完成时,句子之间的关系通过时态、逗号和并列连词and表示得一清二楚.而汉语译文明显就是简单的叙述,至于句子之间的关系完全通过句子的语义表现出来:前三个句子可以看成是并列关系,最后一个句子则表示结果. 二、英语多长句,汉语多短句 由于英语是法治的语言,只要结构上没有出现错误,许多意思往往可以放在一个长句中表达;汉语则正好相反,由于是人治,语义通过字词直接表达,不同的意思往往通过不同的短句表达出来.正是由于这个原因,考研英译汉试题几乎百分之百都是长而复杂的句子,而翻译成中文经常就成了许多短小的句子. 例如:Interest in historical methods had arisen less through external challenge to the validity of history as an intellectual discipline (身心的锻炼,训练;纪律,风纪,命令服从;惩戒,惩罚;学科,科目)and more from internal quarrels among historians themselves. 译文:人们对历史研究方法产生了兴趣,这与其说是因为外部对历史作为一门知识学科的有效性提出了挑战,还不如说是因为历史学家内部发生了争吵. 英文原句是个典型的长句,由27个词组成,中间没有使用任何标点符号,完全靠语法结构使整个句子的意思化零为整:less through...and more from构成一个复杂的状语修饰动词arisen.在中文翻译中,产生兴趣这一重要内容通过一个独立的句子表达,两个不同的原因则分别由不同的句子表达,整个句子被化整为零. 三、英语多从句,汉语多分句 英语句子不仅可以在简单句中使用很长的修饰语使句子变长,同时也可以用从句使句子变复杂,而这些从句往往通过从句引导词与主句或其它从句连接,整个句子尽管表面上看错综复杂却是一个整体.汉语本来就喜欢用短句,加上表达结构相对松散,英语句子中的从句翻成汉语时往往成了一些分句. 例如:On the whole such a conclusion can be drawn with a certain degree of confidence but only if the child can be assumed to have had the same attitude towards the test as the other with whom he is compared, and only if he was not punished by lack of relevant information which they possessed. 译文:总的来说,得出这样一个结论是有一定程度把握的,但是必须具备两个条件:能够假定这个孩子对测试的态度和与他相比的另一个孩子的态度相同;他也没有因缺乏别的孩子已掌握的有关知识而被扣分. 原文中两个only if引导的从句显然使整个句子变得很复杂,可是由于有并列连词but和and,整句话的逻辑关系十分清楚:…能够得出结论…但是只要…而且只要….从上面的译文我们可以看出,为了使中文表达更加清楚,but only if...and only if...首先提纲挈领:但是必须具备两个条件……,这种做法给我们的感觉是译文中没有从句,有的只是一些不同的分句. 四、主语,宾语等名词成分“英语多代词,汉语多名词” 在句子中,英语多用名词和介词,汉语多用动词. 英语不仅有we、you、he、they等人称代词,而且还有that、which之类的关系代词,在长而复杂的句子,为了使句子结构正确、语义清楚,同时避免表达上的重复,英语往往使用很多代词.汉语虽然也有代词,但由于结构相对松散、句子相对较短,汉语里不能使用太多的代词,使用名词往往使语义更加清楚.请看下面的例句: There will be television chat shows hosted by robots, and cars with pollution monitors that will disable them when they offend. 译文:届时,将出现由机器人主持的电视访谈节目及装有污染监测器的汽车,一旦这些汽车污染超标(或违规),监测器就会使其停驶. 五、英语多被动,汉语多主动 英语比较喜欢用被动语态,科技英语尤其如此.汉语虽然也有被、由之类的词表示动作是被动的,但这种表达远没有英语的被动语态那么常见,因此,英语中的被动在汉译中往往成了主动.下面我们先看一组常用被动句型的汉译: It must be pointed out that...必须指出…… It must be admitted that...必须承认…… It is imagined that...人们认为…… It can not be denied that...不可否认…… It will be seen from this that...由此可知…… It should be realized that...必须认识到…… It is (always) stressed that...人们(总是)强调…… It may be said without fear of exaggeration that...可以毫不夸张地说…… 这些常用被动句型属于习惯表达法,在科技英语中出现频率很高,考生不仅要熟悉这些句型的固定翻译,同时要认识到许多英语中的被动从习惯上来讲要译成汉语的主动.我们再看一个典型的例子: And it is imagined by many that the operations of the common mind can by no means be compared with these processes, and that they have to be required by a sort of special training. 译文:许多人认为,普通人的思维活动根本无法与科学家的思维活动相比,认为这些思维活动必须经过某种专门训练才能掌握. 原文中有三个被动语态is imagined, be compared和be required,译成汉语都变成了主动表达:认为、相比和掌握. 有些英语被动需要把主语译成汉语的宾语,这样才能更加符合中文的表达习惯. 例如:New sources of energy must be found, and this will take time, but it is not likely to result in any situation that will ever restore (归还;恢复,复兴;恢复健康,复原)that sense of cheap and plentiful energy we have had in the past time. 译文:必须找到新的能源,这需要时间;而过去我们感觉到的那种能源价廉而充足的情况将不大可能再出现了. 六、英语多变化,汉语多重复 熟悉英语的人都知道,英语表达相同的意思时往往变换表达方式.第一次说我认为可以用I think,第二次再用I think显然就很乏味,应该换成I believe或I imagine之类的表达.相比之下,汉语对变换表达方式的要求没有英语那么高,很多英语中的变化表达译成重复表达就行了.请看下面的例子: The monkey's most extraordinary accomplishment was learning to operate a tractor. By the age of nine, the monkey had learned to solo on the vehicle. 译文:这只猴子最了不起的成就是学会驾驶拖拉机.到九岁的时候,这只猴子已经学会了单独表演驾驶拖拉机.tractor和vehicle在句中显然都表示拖拉机,英语表达上有变化,而译成汉语时使用了重复表达法. 七、英语多抽象,汉语多具体 做翻译实践较多的人都有这样的体会:英文句子难译主要难在结构复杂和表达抽象上.通过分析句子的结构,把长句变短句、从句变分句,结构上的难题往往迎刃而解.表达抽象则要求译者吃透原文的意思、用具体的中文进行表达,这对考生往往具有更大的挑战性. 下面我们先看一组例子: disintegration 土崩瓦解ardent (热心的;热情的)loyalty 赤胆忠心 total exhaustion 筋疲力尽 far-sightedness 远见卓识 careful consideration 深思熟虑 perfect harmony (和声;和睦)水乳交融 feed on fancies 画饼充饥 with great eagerness 如饥似渴 lack of perseverance 三天打鱼,两天晒网make a little contribution (捐款;捐助)添砖加瓦 on the verge of destruction 危在旦夕 从上面的例子不难看出,英语表达往往比较抽象,汉语则喜欢比较具体.我们再看一个翻译: Until such time as mankind has the sense to lower its population to the points whereas the planet can provide a comfortable support for all, people will have to accept more unnatural food. 译文:除非人类终于意识到要把人口减少到这样的程度:使地球能为所有人提供足够的饮食,否则人们将不得不接受更多的“人造食品”. 原文中有三个抽象的名词:sense, point和support和两个抽象的形容词comfortable和unnatural.根据大纲中词汇表提供的解释,sense可指“感觉”、“判断力”,point的意思是“点”,support的意思是“支撑(物)”、“支持(物)”,comfortable是“舒适的”,unnatural是“非自然的”,都是意思十分抽象的词,如果不进行具体化处理,译文就可能是这样:除非人类有这样的感觉,把人口减少到这样的,使地球能为大家提供舒适的支持,否则人们将不得不接受更多的非自然的食物. 八、英语多引申,汉语多推理 英语有两句俗话:一是You know a word by the company it keeps.(要知义如何,关键看词伙),二是Words do not have meaning, but people have meaning for them.(词本无义,义随人生).这说明词典对词的定义和解释是死的,而实际运用中的语言是活的.从原文角度来说,这种活用是词义和用法的引申,翻译的时候要准确理解这种引申,译者就需要进行推理. 例如:While there are almost as many definitions of history as there are historians, modern practice most closely conforms to one that sees history as the attempt to recreate and explain the significant events of the past. 译文:尽管关于历史的定义几乎和历史学家一样多,现代实践最符合这样一种定义,即把历史看作是对过去重大历史事件的再现和解释. recreate根据构词法和一般词典上解释都是“重新创造”,而考研英语大纲词汇表中只有名词recreation,所给词义为娱乐、消遣,在这种情况下,考生很容易把recreate译成“重新创造”或者“娱乐”.仔细观察recreate不难发现它带有宾语the significant events of the part,从逻辑上来讲,过去的重大历史事件是不能重新创造的,作者显然对recreate一词的词义进行了引申.做翻译的人经常会有这样一种感受:某个词明明认识,可就是不知道该怎样表达.这其实就是词的引申和推理在起作用. 九、英语多省略,汉语多补充 英语一方面十分注重句子结构,另一方面又喜欢使用省略.英语省略的类型很多,有名词的省略,动词的省略,有句法方面的省略,也有情景方面的省略.在并列结构中,英语往往省略前面已出现过的词语,而汉语则往往重复这些省略了的词. 例如:①Ambition is the mother of destruction as well as of evil. 野心不仅是罪恶的根源,同时也是毁灭的根源. ②Reading exercises one's eyes; Speaking, one's tongue; while writing, one's mind. 阅读训练人的眼睛,说话训练人的口齿,写作训练人的思维. ④One boy is a boy, two boys half a boy, three boys no boy. 在考研英译汉中,省略是一种很常见现象.例如: Whether to use tests, other kinds of information, or both in a particular situation depends, therefore, upon the evidence from experience concerning comparative validity and upon such factors as cost and availability. 译文:因此,究竟是使用测试,其它种类的信息,还是在特定的情况下两者都使用,取决于关于相对效度的来自经验的证据,同时还取决于成本和可获得性这样的因素. whether...or...是并列连词,or前面省略了不定式to use, and upon中间省了动词depends. 十、英语多前重心,汉语多后重心 在表达多逻辑思维时,英语往往是判断或结论等在前,事实或描写等在后,即重心在前;汉语则是由因到果、由假设到推论、由事实到结论,即重心在后. 比较:I was all the more delighted when, as a result of the initiative of your Government it proved possible to reinstate the visit so quickly. 译文:由于贵国政府的提议,才得以这样快地重新实现访问.这使我感到特别高兴. The assertion that it was difficult, if not impossible, for a people to enjoy its basic rights unless it was able to determine freely its political status and to ensure freely its economic, social and cultural development was now scarcely (不足地,不充分地;一定不,绝不)contested (斗争;比赛). 译文:如果一个民族不能自由地决定其政治地位,不能自由地保证其经济、社会和文化的发展,要享受其基本权利,即使不是不可能,也是不容易的.这一论断几乎是无可置辩的了.

声明 :本网站尊重并保护知识产权,根据《信息网络传播权保护条例》,如果我们转载的作品侵犯了您的权利,请在一个月内通知我们,我们会及时删除。联系xxxxxxxx.com

Copyright©2020 一句话经典语录 www.yiyyy.com 版权所有

友情链接

心理测试 图片大全 壁纸图片