
这个英语句子怎么翻译
特别是than后面的半句。
学习普通话比不学习普通话会有更多机遇
把它当第二母语学好,你会有更多机会翻译到这里就行了没有特别必要把后面翻译出来
求英语句子语法解析,第二句话的语法不是特别懂,请高手解析
第一句有个小问题of its own, 不'第二句是非限定性定语,从句里又套个从句由 that有引导即这句that co-exists with other parts in harmony(这已经是主谓状结构了)contributing to the perfect balance of nature是结果状语,修饰that从句整个句子。
读得多 听得多了,语感就好了,之后你在读的过程中就会有意识地注意到句子的每个部分。
可以用英语口语精华软件来训练。
内容比较丰富。
要是没耐心等签到赚精华卡,需要付费;但是坚持签到赚精华卡的话,基本上不用花钱,比较推荐这种,反正每天都看看、听听总是有好处的,顺手就签到了。
求一句 特别 DIAO(就是厉害啦)的 客气话 英语
要骂人呢还怎么样
这个如何——Wise up,please!(放聪明一点,好吗
Self do and self have.(自作自受)Do you eat with that mouth
(这张嘴吃饭
)Go out!(出去。
滚开
)Damn you!(该死的
)Do you have anything to say?!(你还有什么可说的吗
)Shut up!(闭嘴
)Shut fuck up!(闭上你的狗嘴
)So what?(那又怎样
)Don't trouble trouble until trouble troubles you!(别自找麻烦
)(就是说 不要麻烦麻烦不然麻烦就来麻烦你)The son of bitch!(杂种
)……大概这些类型的怎么样
放心,除了自作自受我不清楚之外,其他的我保证地道
急急急 “人们喜欢····特别是····“,在一句话中用英语怎样表达
people likes especoaly
英语好的帮忙翻译 中文翻译成英文,特别好的话另外加分
汽车的使用在家庭生活中已经越来越普及,因而引来了不可忽视的问题。
Private car is increasingly commonly used in our life,but it also triggered something bad that can't be ignored. 目前,全世界每年约有70 万人死于道路交通事故,造成了巨大的财产损失和人身伤亡。
It is estimated that 700,000 people die each year in traffic accidents and were suffered numerous losses in properties and casualties. 我国汽车保有量虽不及发达国家,但是,交通事故的死亡人数却是世界上最多的国家。
China has the less number of private cars than those developed countries but has the largeset number of casualties in traffic accidents worldwide. 那么,我们必然要面对的是对交通事故进行定性定量的分析。
Therefore,some analyses of the qualitative research and the quantitative research would be the problems we must face 本文通过对交通事故中车辆碰撞进行受力分析,运用力学原理得出了近似计算正碰与斜碰车辆刹车前车速的方法,可以应用到实际中解决一些实际问题。
翻不来
求英语特别好的人进来,有一句话,怎么也不懂!
1.Manifestation就是显示,表现的意思,而engender是造成,引起的意思,manifestation应该和understanding相对,它们之间存在先understanding(理解)后manifestation(显示)的先后关系,所以and后面的第一个of应该和people后面的第一个of等同,他们都是修饰people,中间通过连词and 连接这两层意思,翻译出来大概的意思是:在对(影响形成各种理想(ideals)的)诸多因素有着不同程度理解的人们中,在对(影响形成各种理想(ideals)的)诸多因素有着不同表现形式(every form of manifestation)的人们中2至于there is acquired the tendency我也存在疑惑,因为acquired在这里是一个过去分词,而且不可能作谓语,那么它只能作定语,作定语的话,应该是在定冠词the 的后面的3 an indubitable conviction 应该就是后面的there is an acquired tendency……中间隔了三个并列的状语,第一个状语是always(表示时间),第二个状语是everywhere on the earth(表示地点),第三个状语是among people of every degree of development of understanding and of every form of manifestation of the factors which engender in their individuality all kinds of ideals(表示范围)there is one such also – an indubitable conviction – that always and everywhere on the earth, among people of every degree of development of understanding and of every form of manifestation of the factors which engender in their individuality all kinds of ideals。
如果你把这三个状语一起拿掉的话,那么原句就变成there is one such also – an indubitable conviction – that there is acquired the tendency……这样是不是好理解呢
[你如此特别的爱,我承担不起]这句话的英语怎么说
You'd better supply homemade products.



