欢迎来到一句话经典语录网
我要投稿 投诉建议
当前位置:一句话经典语录 > 演讲稿 > 正义黎明演讲稿

正义黎明演讲稿

时间:2017-07-20 14:23

颂祖国演讲稿

1949年10月1日,一个振聋发聩的声音响彻北京,荡破了东方的天空——世纪伟人站在天安门城楼上向全世界庄重宣告:“中华人民共和国成立了

”也就是从这一天开始,在世界的东方大地上树起了一面令世人瞩目的旗帜——五星红旗。

从此,野蛮的舞台在摇摆中缥缈,文明的强音在奋进中升腾。

  今天,我们在这里共同讴歌祖国成立五十六周年,我感到心潮激荡,感慨万千,由衷地呼喊:“祖国,我要为你歌唱

”  古老萌动了青春;进步窒息了腐朽;地球在浩渺的银河中巡天遥看;人类在广袤的原野上向星展望。

曾几何时,五星红旗,在人类的旗海里闪烁起独树一帜的绚丽

曾几何时,五星红旗,在地球的脸庞中照耀起绝无仅有的光辉

  朋友,面对高山,也许你感谓她的巍峨气势;放眼大海,也许你赞叹她的汹涌不凡;仰望劲松,也许你赞美她的高大和苍翠;俯看小草,也许你称颂她的坚韧和伟大……然而,这许许多多的“也许”隐含着什么

孕育着什么

记载着什么

说明着什么

回答当然是:她们隐含了中华民族数百年的不屈精神

她们孕育了中华民族几千年的悠久文明

她们记载了中华民族毅然抗战的斗志

她们说明了中华民族奋然前进的心声

  这是祖国的感召

民族精神之力作

五星红旗的辉映

  在爬满甲骨文的钟鼎之上,读祖国童年的灵性;在布满烽火的长城上,读祖国青春的豪放;在缀满诗歌与科学的大地上,读祖国壮年的成熟……  想说又不愿说,我也曾看到祖国的孱弱,在圆明园烧焦的废墟上,我看见祖国是一滩血;在邓世昌勇猛的“致远舰”上,我看见祖国是一团火。

但我的祖国并没有沉没,在亚细亚东部,用宽厚的臂膀换起高山大海,将炎黄子孙揽于怀中。

用茅草和土砖修复残缺的岁月,用野菜和稀粥喂养饥饿的生活。

中山先生,在黑夜里开始规划治国方略;在贫瘠的土地上,支撑民族的血肉与骨骼;把饱经沧桑的瞳仁放大,指引多灾多难的祖国,从世纪的风雨中神奇地走过

  掀开摞摞发黄的历史,在白shuidan.net骨累累的中国近代史上,我们看到一个个举着明晃晃钢刀的刽子手,一只只满嘴鲜血的吸血蝙蝠,一头头咬着血淋淋心肺的豺狼,一群群叼着头颅的鹰犬和一淌淌鲜艳刺目的血

这是民族的耻辱

让受苦受难,受辱受虐的中国人的血不再白流,是老一辈仁人志士的不懈追求,他们奇迹般地走过了二万五千里长征,经历了八年抗战,迎来了新中国的成立……  曾记否,红旗漫舞亮神州,光彩普照;人民欢欣中华,容颜喜开;雷锋精神飞渡玉门关,铸就时代历史;铁人气质传扬北大荒,恩泽社会国家;松辽石油万条河,黑光粼粼,映得工厂千家亮;洪湖稻菽千重浪,漫馨袅袅,醉得农村万户香;“鞍钢”奔腾铁水流,沐浴火红的年代;“东方红一号”钻云破雾巡天遥看,大显民族聪明;“蘑菇状如云”惊山震海拔地展望,更壮中华神威

  敬爱的老师,亲爱的同学,跨入21世纪的钟声已经敲响,更洪亮、更美妙、更动听的歌声已经在九百六十万平方公里的大地上唱开了。

神州在涌动,“四化”在滚动,而地球在为之震动,这一切都是因为我们有一个繁荣富强的祖国

  祖国,我为你骄傲

  祖国,我为你自豪

马丁路德金演讲稿

I am happy to join with you today in what will go down in history as the greatest demonstration for freedom in the history of our nation.  今天,我高兴地同大家一参加这次将成为我国历史上争取自由而举行的最伟示威集会。

  Five score years ago, a great American, in whose symbolic shadow we stand today, signed the Emancipation Proclamation. This momentous decree came as a great beacon light of hope to millions of Negro slaves who had been seared in the flames of withering injustice. It came as a joyous daybreak to end the long night of their captivity.  100年前,一位伟大的美国人——今天我们就站在他象征性的身影下——签署了《解放宣言》。

这项重要法令的颁布,对于千百万灼烤于非正义残焰中的黑奴,犹如带来希望之光的硕大灯塔,恰似结束漫漫长夜禁锢的欢畅黎明。

  But one hundred years later, the Negro still is not free. One hundred years later, the life of the Negro is still sadly crippled by the manacles of segregation and the chains of discrimination. One hundred years later, the Negro lives on a lonely island of poverty in the midst of a vast ocean of material prosperity. One hundred years later, the Negro is still languished in the corners of American society and finds himself an exile in his own land. And so we've come here today to dramatize a shameful condition.  然而,100年后,黑人依然没有获得自由。

100年后,黑人依然悲惨地蹒跚于种族隔离和种族歧视的枷锁之下。

100年后,黑人依然生活在物质繁荣翰海的贫困孤岛上。

100年后,黑人依然在美国社会中间向隅而泣,依然感到自己在国土家园中流离漂泊。

所以,我们今天来到这里,要把这骇人听闻的情况公诸于众。

  In a sense we've come to our nation's capital to cash a check. When the architects of our republic wrote the magnificent words of the Constitution and the Declaration of Independence, they were signing a promissory note to which every American was to fall heir. This note was a promise that all men, yes, black men as well as white men, would be guaranteed the unalienable Rights of Life, Liberty and the pursuit of Happiness. It is obvious today that America has defaulted on this promissory note, insofar as her citizens of color are concerned. Instead of honoring this sacred obligation, America has given the Negro people a bad check, a check which has come back marked insufficient funds.  从某种意义上说,我们来到国家的首都是为了兑现一张支票。

我们共和国的缔造者在拟写宪法和独立宣言的辉煌篇章时,就签署了一张每一个美国人都能继承的期票。

这张期票向所有人承诺——不论白人还是黑人——都享有不可让渡的生存权、自由权和追求幸福权。

然而,今天美国显然对她的有色公民拖欠着这张期票。

美国没有承兑这笔神圣的债务,而是开始给黑人一张空头支票——一张盖着“资金不足”的印戳被退回的支票。

  But we refuse to believe that the bank of justice is bankrupt. We refuse to believe that there are insufficient funds in the great vaults of opportunity of this nation. And so, we've come to cash this check, a check that will give us upon demand the riches of freedom and the security of justice.  但是,我们决不相信正义的银行会破产。

我们决不相信这个国家巨大的机会宝库会资金不足。

因此,我们来兑现这张支票。

这张支票将给我们以宝贵的自由和正义的保障。

  We have also come to this hallowed spot to remind America of the fierce urgency of Now. This is no time to engage in the luxury of cooling off or to take the tranquilizing drug of gradualism. Now is the time to make real the promises of democracy. Now is the time to rise from the dark and desolate valley of segregation to the sunlit path of racial justice. Now is the time to lift our nation from the quicksands of racial injustice to the solid rock of brotherhood. Now is the time to make justice a reality for all of God's children.  我们来到这块圣地还为了提醒美国:现在正是万分紧急的时刻。

现在不是从容不迫悠然行事或服用渐进主义镇静剂的时候。

现在是实现民主诺言的时候。

现在是走出幽暗荒凉的种族隔离深谷,踏上种族平等的阳关大道的时候。

现在是使我们国家走出种族不平等的流沙,踏上充满手足之情的磐石的时候。

现在是使上帝所有孩子真正享有公正的时候。

  It would be fatal for the nation to overlook the urgency of the moment. This sweltering summer of the Negro's legitimate discontent will not pass until there is an invigorating autumn of freedom and equality. Nineteen sixty-three is not an end, but a beginning. And those who hope that the Negro needed to blow off steam and will now be content will have a rude awakening if the nation returns to business as usual. And there will be neither rest nor tranquility in America until the Negro is granted his citizenship rights.  忽视这一时刻的紧迫性,对于国家将会是致命的。

自由平等的朗朗秋日不到来,黑人顺情合理哀怨的酷暑就不会过去。

1963年不是一个结束,而是一个开端。

如果国家依然我行我素,那些希望黑人只需出出气就会心满意足的人将大失所望。

在黑人得到公民权之前,美国既不会安宁,也不会平静。

  The whirlwinds of revolt will continue to shake the foundations of our nation until the bright day of justice emerges.  反抗的旋风将继续震撼我们国家的基石,直至光辉灿烂的正义之日来临。

  But there is something that I must say to my people, who stand on the warm threshold which leads into the palace of justice: In the process of gaining our rightful place, we must not be guilty of wrongful deeds. Let us not seek to satisfy our thirst for freedom by drinking from the cup of bitterness and hatred. We must forever conduct our struggle on the high plane of dignity and discipline. We must not allow our creative protest to degenerate into physical violence. Again and again, we must rise to the majestic heights of meeting physical force with soul force.  但是,对于站在通向正义之宫艰险门槛上的人们,有一些话我必须要说。

在我们争取合法地位的过程中,切不要错误行事导致犯罪。

我们切不要吞饮仇恨辛酸的苦酒,来解除对于自由的饮渴。

我们应该永远得体地、纪律严明地进行斗争。

我们不能容许我们富有创造性的抗议沦为暴力行动。

我们应该不断升华到用灵魂力量对付肉体力量的崇高境界。

  The marvelous new militancy which has engulfed the Negro community must not lead us to a distrust of all white people, for many of our white brothers, as evidenced by their presence here today, have come to realize that their destiny is tied up with our destiny. And they have come to realize that their freedom is inextricably bound to our freedom.  席卷黑人社会的新的奇迹般的战斗精神,不应导致我们对所有白人的不信任——因为许多白人兄弟已经认识到:他们的命运同我们的命运紧密相连,他们的自由同我们的自由休戚相关。

他们今天来到这里参加集会就是明证。

  We cannot walk alone.  我们不能单独行动。

  And as we walk, we must make the pledge that we shall always march ahead.  当我们行动时,我们必须保证勇往直前。

  We cannot turn back.  我们不能后退。

  There are those who are asking the devotees of civil rights, When will you be satisfied? We can never be satisfied as long as the Negro is the victim of the unspeakable horrors of police brutality. We can never be satisfied as long as our bodies, heavy with the fatigue of travel, cannot gain lodging in the motels of the highways and the hotels of the cities. We cannot be satisfied as long as a Negro in Mississippi cannot vote and a Negro in New York believes he has nothing for which to vote. No, no, we are not satisfied, and we will not be satisfied until justice rolls down like waters, and righteousness like a mighty stream.  有人问热心民权运动的人:“你们什么时候会感到满意

”只要黑人依然是不堪形容的警察暴行恐怖的牺牲品,我们就决不会满意。

只要我们在旅途劳顿后,却被公路旁汽车游客旅社和城市旅馆拒之门外,我们就决不会满意。

只要黑人的基本活动范围只限于从狭小的黑人居住区到较大的黑人居住区,我们就决不会满意。

只要我们的孩子被“仅供白人”的牌子剥夺个性,损毁尊严,我们就决不会满意。

只要密西西比州的黑人不能参加选举,纽约州的黑人认为他们与选举毫不相干,我们就决不会满意。

不,不,我们不会满意,直至公正似水奔流,正义如泉喷涌。

  I am not unmindful that some of you have come here out of great trials and tribulations. Some of you have come fresh from narrow jail cells. And some of you have come from areas where your quest -- quest for freedom left you battered by the storms of persecution and staggered by the winds of police brutality. You have been the veterans of creative suffering. Continue to work with the faith that unearned suffering is redemptive. Go back to Mississippi, go back to Alabama, go back to South Carolina, go back to Georgia, go back to Louisiana, go back to the slums and ghettos of our northern cities, knowing that somehow this situation can and will be changed.  我并非没有注意到你们有些人历尽艰难困苦来到这里。

你们有些人刚刚走出狭小的牢房。

有些人来自因追求自由而遭受迫害风暴袭击和警察暴虐狂飙摧残的地区。

你们饱经风霜,历尽苦难。

继续努力吧,要相信:无辜受苦终得拯救。

回到密西西比去吧;回到亚拉巴马去吧;回到南卡罗来纳去吧;回到佐治亚去吧;回到路易斯安那去吧;回到我们北方城市中的贫民窟和黑人居住区去吧。

要知道,这种情况能够而且将会改变。

  Let us not wallow in the valley of despair, I say to you today, my friends. And so even though we face the difficulties of today and tomorrow, I still have a dream. It is a dream deeply rooted in the American dream.  我们切不要在绝望的深渊里沉沦。

朋友们,今天我要对你们说,尽管眼下困难重重,但我依然怀有一个梦。

这个梦深深植根于美国梦之中。

  I have a dream that one day this nation will rise up and live out the true meaning of its creed: We hold these truths to be self-evident, that all men are created equal.  我梦想有一天,这个国家将会奋起,实现其立国信条的真谛:“我们认为这些真理不言而喻:人人生而平等。

”  I have a dream that one day on the red hills of Georgia, the sons of former slaves and the sons of former slave owners will be able to sit down together at the table of brotherhood.  我梦想有一天,在佐治亚州的红色山岗上,昔日奴隶的儿子能够同昔日奴隶主的儿子同席而坐,亲如手足。

  I have a dream that one day even the state of Mississippi, a state sweltering with the heat of injustice, sweltering with the heat of oppression, will be transformed into an oasis of freedom and justice.  我梦想有一天,甚至连密西西比州——一个非正义和压迫的热浪逼人的荒漠之州,也会改造成为自由和公正的青青绿洲。

  I have a dream that my four little children will one day live in a nation where they will not be judged by the color of their skin but by the content of their character.  我梦想有一天,我的四个小女儿将生活在一个不是以皮肤的颜色,而是以品格的优劣作为评判标准的国家里。

  I have a dream today!  我今天怀有一个梦。

  I have a dream that one day, down in Alabama, with its vicious racists, with its governor having his lips dripping with the words of interposition and nullification -- one day right there in Alabama little black boys and black girls will be able to join hands with little white boys and white girls as sisters and brothers.  我梦想有一天,亚拉巴马州会有所改变——尽管该州州长现在仍滔滔不绝地说什么要对联邦法令提出异议和拒绝执行——在那里,黑人儿童能够和白人儿童兄弟姐妹般地携手并行。

  I have a dream today!  我今天怀有一个梦。

  I have a dream that one day every valley shall be exalted, and every hill and mountain shall be made low, the rough places will be made plain, and the crooked places will be made straight; and the glory of the Lord shall be revealed and all flesh shall see it together.?  我梦想有一天,深谷弥合,高山夷平,歧路化坦途,曲径成通衢,上帝的光华再现,普天下生灵共谒。

  This is our hope, and this is the faith that I go back to the South with.  这是我们的希望。

这是我将带回南方去的信念。

  With this faith, we will be able to hew out of the mountain of despair a stone of hope. With this faith, we will be able to transform the jangling discords of our nation into a beautiful symphony of brotherhood. With this faith, we will be able to work together, to pray together, to struggle together, to go to jail together, to stand up for freedom together, knowing that we will be free one day.  有了这个信念,我们就能从绝望之山开采出希望之石。

有了这个信念,我们就能把这个国家的嘈杂刺耳的争吵声,变为充满手足之情的悦耳交响曲。

有了这个信念,我们就能一同工作,一同祈祷,一同斗争,一同入狱,一同维护自由,因为我们知道,我们终有一天会获得自由。

  And this will be the day -- this will be the day when all of God's children will be able to sing with new meaning:  到了这一天,上帝的所有孩子都能以新的含义高唱这首歌:  My country 'tis of thee, sweet land of liberty, of thee I sing.  我的祖国,可爱的自由之邦,我为您歌唱。

  Land where my fathers died, land of the Pilgrim's pride,  这是我祖先终老的地方,这是早期移民自豪的地方,  From every mountainside, let freedom ring!  让自由之声,响彻每一座山岗。

  And if America is to be a great nation, this must become true.  如果美国要成为伟大的国家,这一点必须实现。

  And so let freedom ring from the prodigious hilltops of New Hampshire.  因此,让自由之声响彻新罕布什尔州的巍峨高峰

  Let freedom ring from the mighty mountains of New York.  让自由之声响彻纽约州的崇山峻岭

  Let freedom ring from the heightening Alleghenies of Pennsylvania.  让自由之声响彻宾夕法尼亚州的阿勒格尼高峰

  Let freedom ring from the snow-capped Rockies of Colorado.  让自由之声响彻科罗拉多州冰雪皑皑的洛基山

  Let freedom ring from the curvaceous slopes of California.  让自由之声响彻加利福尼亚州的婀娜群峰

  But not only that:  不,不仅如此;  Let freedom ring from Stone Mountain of Georgia.  让自由之声响彻佐治亚州的石山

  Let freedom ring from Lookout Mountain of Tennessee.  让自由之声响彻田纳西州的望山

  Let freedom ring from every hill and molehill of Mississippi.  让自由之声响彻密西西比州的一座座山峰,一个个土丘

  From every mountainside, let freedom ring.  让自由之声响彻每一个山岗

  And when this happens, when we allow freedom ring, when we let it ring from every village and every hamlet, from every state and every city, we will be able to speed up that day when all of God's children, black men and white men, Jews and Gentiles, Protestants and Catholics, will be able to join hands and sing in the words of the old Negro spiritual:  当我们让自由之声轰响,当我们让自由之声响彻每一个大村小庄,每一个州府城镇,我们就能加速这一天的到来。

那时,上帝的所有孩子,黑人和白人,犹太教徒和非犹太教徒,耶稣教徒和天主教徒,将能携手同唱那首古老的黑人灵歌:  Free at last! free at last!  “终于自由了

终于自由了

  Thank God Almighty, we are free at last!  感谢全能的上帝,我们终于自由了

”  (希望对你有用,但是生词标音就有点难了,哪几个使你的生词

祖国颂演讲稿大概200字谢了

Martin Luther King, Jr.  马丁德金  I have a dream 一个梦想  一百年前位伟大的美国人签署了解放黑奴宣言,今天我们就是在他的雕像前集会。

这一庄严宣言犹如灯塔的光芒,给千百万在那摧残生命的不义之火中受煎熬的黑奴带来了希望。

它的到来犹如欢乐的黎明,结束了束缚黑人的漫漫长夜。

  Five score years ago, a great American, in whose symbolic shadow we stand today, signed the Emancipation Proclamation. This momentous decree came as a great beacon light of hope to millions of Negro slaves who had been seared in the flames of withering injustice. It came as a joyous daybreak to end the long night of bad captivity.  然而一百年后的今天,黑人还没有得到自由,一百年后的今天,在种族隔离的镣铐和种族歧视的枷锁下,黑人的生活备受压榨。

一百年后的今天,黑人仍生活在物质充裕的海洋中一个贫困的孤岛上。

一百年后的今天,黑人仍然萎缩在美国社会的角落里,并且意识到自己是故土家园中的流亡者。

今天我们在这里集会,就是要把这种骇人听闻的情况公诸于众。

  But one hundred years later, the Negro still is not free. One hundred years later, the life of the Negro is still sadly crippled by the manacles of segregation and the chains of discrimination. One hundred years later, the Negro lives on a lonely island of poverty in the midst of a vast ocean of material prosperity. One hundred years later, the Negro is still languished in the corners of American society and finds himself an exile in his own land. So we’ve come here today to dramatize a shameful condition.  我并非没有注意到,参加今天集会的人中,有些受尽苦难和折磨,有些刚刚走出窄小的牢房,有些由于寻求自由,曾早居住地惨遭疯狂迫害的打击,并在警察暴行的旋风中摇摇欲坠。

你们是人为痛苦的长期受难者。

坚持下去吧,要坚决相信,忍受不应得的痛苦是一种赎罪。

  I am not unmindful that some of you have come here out of great trials and tribulations. Some of you have come fresh from narrow jail cells. Some of you have come from areas where your quest for freedom left you battered by the storms of persecution and staggered by the winds of police brutality. You have been the veterans of creative suffering. Continue to work with the faith that unearned suffering is redemptive.  让我们回到密西西比去,回到阿拉巴马去,回到南卡罗莱纳去,回到佐治亚去,回到路易斯安那去,回到我们北方城市中的贫民区和少数民族居住区去,要心中有数,这种状况是能够也必将改变的。

我们不要陷入绝望而不能自拔。

  Go back to Mississippi, go back to Alabama, go back to South Carolina, go back to Georgia, go back to Louisiana, go back to the slums and ghettos of our northern cities, knowing that somehow this situation can and will be changed. Let us not wallow in the valley of despair.  朋友们天我对你们说,在此时此刻,我们虽然遭受种种困难和挫折,我仍然有一个梦想。

这个梦是深深扎根于美国的梦想中的。

  I say to you today, my friends, so even though we face the difficulties of today and tomorrow, I still have a dream. It is a dream deeply rooted in the American dream.  我梦想有一天,这个国家会站立起来,真正实现其信条的真谛:“我们认为这些真理是不言而喻的;人人生而平等。

”  I have a dream that one daythis nation will rise up, live up to the true meaning of its creed: “We hold these truths to be self-evident; that all men are created equal.”  我梦想有一天,在佐治亚的红山上,昔日奴隶的儿子将能够和昔日奴隶主的儿子坐在一起,共叙兄弟情谊。

  I have a dream that one dayon the red hills of Georgia the sons of former slaves and the sons of former slave-owners will be able to sit down together at the table of brotherhood.  我梦想有一天,甚至连密西西比州这个正义匿迹,压迫成风,如同沙漠般的地方,也将变成自由和正义的绿洲。

  I have a dream that one dayeven the state of Mississippi, a state sweltering with the heat of injustice, sweltering with the heat of oppression, will be transformed into an oasis of freedom and justice.  我梦想有一天,我的四个孩子将在一个不是以他们的肤色,而是以他们的品格优劣来评判他们的国度里生活。

  I have a dream that my four children will one day live in a nation where they will not be judged by the color if their skin but by the content of their character.  我今天有一个梦想。

  我梦想有一天,阿拉巴马州能够有所转变,尽管该州州长现在仍然满口异议,反对联邦法令,但有着一日,那里的黑人男孩和女孩将能够与白人男孩和女孩情同骨肉,携手并进。

  I have a dream today.  I have a dream that one day down in Alabama with its governor having his lips dripping with the words of interposition and nullification, one day right down in Alabama little black boys and black girls will be able to join hands with little white boys and white girls as sisters and brothers.  我今天有一个梦想。

  我梦想有一天,幽谷上升,高山下降,坎坷曲折之路成坦途,圣光披露,满照人间。

  I have a dream today.  I have a dream that one day every valley shall be exalted, every hill and mountain shall be made low, the rough places will be made plain, and the crooked places will be made straight, and the glory of the Lord shall be revealed, and all flesh shall see it together.  这就是我们的希望。

我怀着这种信念回到南方。

有了这个信念,我们将能从绝望之岭劈出一块希望之石。

有了这个信念,我们将能把这个国家刺耳的争吵声,改变成为一支洋溢手足之情的优美交响曲。

有了这个信念,我们将能一起工作,一起祈祷,一起斗争,一起坐牢,一起维护自由;因为我们知道,终有一天,我们是会自由的。

  This is our hope. This is the faith that I go back to the South with. With this faith we will be able to hew out of the mountain of despair a stone of hope. With this faith we will be able to transform the jangling discords of our nation into a beautiful symphony of brotherhood. With this faith we will be able to work together, to pray together, to struggle together, to go to jail together, to stand up for freedom together, knowing that we will be free one day.  在自由到来的那一天,上帝的所有儿女们将以新的含义高唱这支歌:“我的祖国,美丽的自由之乡,我为您歌唱。

您是父辈逝去的地方,您是最初移民的骄傲,让自由之声响彻每个山冈。

”  This will be the day when all of God’s children will be able to sing with new meaning.  My country, ’ tis of thee,  Sweet land of liberty,  Of thee I sing:  Land where my fathers died,  Land of the pilgrims’ pride,From every mountainside  Let freedom ring.  如果美国要成为一个伟大的国家,这个梦想必须实现。

让自由的钟声从新罕布什尔州的巍峨峰巅响起来

让自由的钟声从纽约州的崇山峻岭响起来

让自由的钟声从宾夕法尼亚州阿勒格尼山的顶峰响起

让自由的钟声从科罗拉多州冰雪覆盖的落矶山响起来

让自由的钟声从加利福尼亚州蜿蜒的群峰响起来

不仅如此,还要让自由的钟声从佐治亚州的石岭响起来

让自由的钟声从田纳西州的了望山响起来

让自由的钟声从密西西比州的每一座丘陵响起来

让自由的钟声从每一片山坡响起来。

  And if America is to be a great nation this must become true. So let freedom ring from the prodigious hilltops of New Hampshire.  Let freedom ring from the mighty mountains of New York!  Let freedom ring from the heightening Alleghenies of Pennsylvania!  Let freedom ring from the snowcapped Rockies of Colorado!  Let freedom ring from the curvaceous slops of California!  But not only that; let freedom ring from Stone Mountain of Georgia!  Let freedom ring from Lookout Mountain of Tennessee!  Let freedom ring from every hill and molehill of Mississippi!  From every mountainside, let freedom ring!  当我们让自由钟声响起来,让自由钟声从每一个大小村庄、每一个州和每一个城市响起来时,我们将能够加速这一天的到来,那时,上帝的所有儿女,黑人和白人,犹太人和非犹太人,新教徒和天主教徒,都将手携手,合唱一首古老的黑人灵歌:“终于自由啦

终于自由啦

感谢全能的上帝,我们终于自由啦

”  When we let freedom ring, when we let it ring from every village and every hamlet, from every state and every city, we will be able to speed up that day when all of God’s children, black men and white men, Jews and Gentiles, Protestants and Catholics, will be able to join hands and sing in the words of the old Negro spiritual, “Free at last! free at last! thank God almighty, we are free at last!”

祖国颂演讲稿。

金秋十月,国旗招展,举国同庆。

我们迎来了中华人民共和国63岁华诞;大江南北的中华儿女都在尽情高歌,为古老而年轻的祖国深深地祝福着

给我肤色的祖国,给我智慧与胆略的祖国。

沿着黄河与长江的源头,漂流而下,过壶口,闯关东,走三峡,奔大海。

在河西走廊,华北平原,我看祖国的富饶与辽阔,看祖国千里马般日夜兼程的超越;在长江三角洲、珠江三角洲,看祖国崇高与巍峨,看祖国繁荣的霓虹灯日夜闪烁,灿若银河…… 沿着黄河与长江的源头,漂流而下,从《诗经》中“坎坎代擅”的江边,到《史记》“金戈铁马”的楚河汉界;从郦道元的《水经注》,到苏东坡的《大江东去》,我看青藏高原脉动的祖国;看黄土高坡起伏的祖国;看烟花苍茫,千帆竞发,百舸争流的祖国;看群峰腾跃,平原奔驰,长河扬鞭的祖国。

辉煌六十年演讲稿四分钟讲完

亲爱的同学们:  你们好

  想必大家都知道,我们中国以前是一个很软弱的国家,常常受到其他国家的欺辱,让我们在世界上抬不起头来。

曾经有些外国人认为中国是一头沉睡的雄狮。

现在这头亚洲雄狮不再沉睡。

他开始在划界上怒吼,让所有人知道他的强大,他的威风。

他在向世界展示。

现在中国发达了,在世界上享有名气,让以前小看我们的外国人刮目相看。

  在中华民族这几百年的历史里,涌现出了许许多多的英雄儿女,他们都是祖国的栋梁之才,受到人民的尊敬。

同时中国能发展到今天也离不开他们,是他们让中国变得强大,不再受外国人的欺辱,也是他们让祖国的未来变得更加辉煌,灿烂,现代科学家童第周,从一个后进生变成了轰动西方科学界的中国留学生,这股动力来自他坚定的信念,伟大的科学家钱学森,不畏艰辛远渡重洋,为国家奉献出了一生。

他们这些伟大的科学家,为了们的祖国做出了巨大的奉献。

  随着时代的变迁,中国日益强大起来。

在2001年8月,我国申奥成功,2004年雅典奥运会上,我国的体育健儿一举获得了32枚金牌,使我国成为体育强国。

东方的巨龙正在崛起

祖国是我们的自豪,是我们的骄傲,不仅如此我国也在2003年10月15日把神州5号升上天空,还在2005年10月12日把神州6号升上天空,这如此大的成就,不得不让我们惊叹,神州5号,神州6号,不仅是个奇迹,也是中国跨向新世纪的第一步。

  我们是祖国的骄子,是新时代的宠儿。

努力学习吧

我要用自已的双手创造更美好的未来。

希望有高人能帮我写一篇关于《迎新春,颂祖国》的诗歌朗诵或演讲稿,谢谢

一、 沁园春·祖国颂  九州翔游,北国冰城,南海碧滔。

看昆仑出世,峰高岭峭;黄河澄清,林欢木笑。

舰旗猎猎,铁骨铮铮,享太平盛世乐逍遥。

是宏图,赖中华儿女,齐力打造。

巨龙腾飞有日,立世界民族领风骚。

铸华夏魂魄,自主创造;强国经济,稳固可靠。

和谐社会,青春笑傲,正义公平行大道。

纲领举,真社会主义,风景独好

  二、念奴娇·红旗颂  红日燃血,浸透那、杆杆战旗猎猎。

旗下铮铮铁骨聚,中华优秀儿女。

斧头镰刀,大刀长矛,推翻三座山。

中国人立,一片崭新天地。

工农民主政权,人民当家了,意气风发。

战天斗地、共建成,社会主义经济。

前辈先人,殷切期盼, 民族屹天地。

红色江山,共和指引前进。

  三、水调歌头·英雄颂  铁肩担道义,妙手著文章。

中华振兴大任,铭刻在心底。

不怕艰难险阻,除弊兴邦功立,社会转型期。

握好方向盘,服务为人民。

强国资,兴民主,行法治。

万众一心凝聚,共产党员先。

高举马列大旗,发展本国主义,浩浩红旗举。

先辈应无恙,喜惊世界殊。

  四、菩萨蛮·人民颂  工农兵学商士官,俱是神州主人翁。

民族兴大业,万众齐踊跃。

国有经济强,人民齐保障,江山共永固,尧舜满街巷。

  五、采桑子·路  独辟蹊径阳关道,错嗟惆怅,错嗟惆怅,转弯未见有坦途。

沉舟侧畔千帆过,又见春光,又见春光,鼓声阵阵旗引航。

  六、破阵子·归航  日行千里说慢,扯下大旗赶路。

一弯浅水向前冲,船体划损伤无数。

最伤是深处。

巨轮深喜大海,浅弯安可容身

碧波万顷踏浪来,汽笛一声冲霄汉。

万众齐声赞

=-天生我豺*\\\/ 回答采纳率:11.7% 2009-09-13 20:23 检举祖国的十月  祖国啊

这诗意的名字  弥漫着您的每一个季节  那是羽白色的鸽子 在蓝天下  唤醒了十月的第一个早晨  啊

祖国 我爱您爱得太深太久……  十月啊

我的祖国  请赐给我一束火炬吧  我追随你的脚步  让每个梦境都滴着甜蜜  让所有的歌喉都沾满金色的音符  临摩你的日子——  请为我铺开满天的彩霞  我要为你的葳葳蕤蕤注入永恒的活力  最初的十月 总是如热泪落花沾满回声  共和国的跫音走过你的心田  延伸到最激昂澎湃的旋律  在我的心中 您不仅仅是一座憩息的绿岛  你是一朵可供我踏着节拍上升的红云  无论山川、维谷、田畴、小径、苍海  无数次失败和成功使十月更加饱满  啊

祖国……  十月的王冠为谁而戴

  十月的第一个早晨 在天安门前  我感受到丹桂的余韵 和丰收鼓乐的震响  我追忆汉白玉雕上那些历史的声音  思绪已变幻  飞舞的云彩  万里的江山  怎能不熏陶我美好的品格和操守

  上升的十月 已千帆竞发  还有我的歌唱 我的祖国  幻化成一群高翔的白鸽  振翮不已  振翮不已……  《祖国啊,我亲爱的祖国》  我是你河边上破旧的老水车  数百年来纺着疲惫的歌  我是你额上熏黑的矿灯  照你在历史的隧洞里蜗行摸索  我是干瘪的稻穗;是失修的路基  是淤滩上的驳船  把纤绳深深  勒进你的肩膊  —— 祖国啊

  我是贫困  我是悲哀  我是你祖祖辈辈  痛苦的希望啊  是“飞天”袖间  千百年来未落到地面的花朵  —— 祖国啊  我是你簇新的理想  刚从神话的蛛网里挣脱  我是你雪被下古莲的胚芽  我是你挂着眼泪的笑窝  我是新刷出的雪白的起跑线  是绯红的黎明  正在喷薄  —— 祖国啊  我是你十亿分之一  是你九百六十万平方的总和  你以伤痕累累的乳房  喂养了  迷惘的我,深思的我,沸腾的我  那就从我的血肉之躯上  去取得  你的富饶,你的荣光,你的自由  —— 祖国啊  我亲爱的祖国  我的祖国  我的祖国, 高山巍峨, 雄伟的山峰俯瞰历史的风狂雨落, 暮色苍茫, 任凭风云掠过。

坚实的脊背顶住了亿万年的沧桑从容不迫。

我的祖国, 大河奔腾, 浩荡的洪流冲过历史翻卷的漩涡, 激流勇进, 洗刷百年污浊, 惊涛骇浪拍击峡谷涌起过多少命运的颠簸。

我的祖国, 地大物博, 风光秀美孕育了瑰丽的传统文化, 大漠收残阳, 明月醉荷花, 广袤大地上多少璀璨的文明还在熠熠闪烁。

我的祖国, 人民勤劳, 五十六个民族相濡以沫, 东方神韵的精彩, 人文风貌的风流, 千古流传着多少美丽动人的传说。

这就是我的祖国, 这就是我深深爱恋的祖国。

我爱你源远流长灿烂的历史, 我爱你每一寸土地上的花朵, 我爱你风光旖旎壮丽的河山, 我爱你人民的性格坚韧执着。

我的祖国, 我深深爱恋的祖国。

你是昂首高吭的雄鸡-----唤醒拂晓的沉默, 你是冲天腾飞的巨龙-----叱咤时代的风云, 你是威风凛凛的雄狮-----舞动神州的雄风, 你是人类智慧的起源-----点燃文明的星火。

你有一个神圣的名字, 那就是中国

那就是中国啊,我的祖国。

我深深爱恋的祖国。

我深深地爱着我的祖国, 搏动的心脏跳动着五千年的脉搏, 我深深地爱着我的祖国, 涌动的血液奔腾着长江黄河的浪波, 我深深地爱着我的祖国, 黄色的皮肤印着祖先留下的颜色, 我深深地爱着我的祖国, 黑色的眼睛流露着谦逊的笑窝, 我深深地爱着我的祖国, 坚强的性格挺拔起泰山的气魄, 我深深地爱着我的祖国, 辽阔的海疆装满了我所有的寄托。

我的祖国, 可爱的中国, 你创造了辉煌的历史, 你养育了伟大的民族。

我自豪你的悠久, 数千年的狂风吹不折你挺拔的脊背, 我自豪你的坚强, 抵住内忧外患闯过岁月蹉跎。

我自豪你的光明, 中华民族把自己的命运牢牢掌握, 我自豪你的精神, 改革勇往直前开放气势磅礴。

可爱的祖国啊, 无论我走到那里, 我都挽住你力量的臂膊, 无论我身居何方, 你都温暖着我的心窝。

可爱的祖国啊, 你把住新世纪的航舵, 你用速度,你用实力, 创造震惊世界的奇迹。

你用勤劳,你用智慧, 进行了又一次更加辉煌的开拓

祖国啊,祖国, 你永远充满希望, 祖国啊,祖国, 你永远朝气蓬勃

声明 :本网站尊重并保护知识产权,根据《信息网络传播权保护条例》,如果我们转载的作品侵犯了您的权利,请在一个月内通知我们,我们会及时删除。联系xxxxxxxx.com

Copyright©2020 一句话经典语录 www.yiyyy.com 版权所有

友情链接

心理测试 图片大全 壁纸图片