
急求一篇关于现代女性独立的英语演讲稿,三分钟
What do the middle-aged women need in order to maintain their youth and doomed decrepitude? Fine qualities and good manners, confidence and calmness. Don't do too much extra work, don't tire yourselves out, and never try anything beyond your capacity and energy. What's more, they need security and friendship. No matter how strong a man is, he needs support; no matter how independent a woman is, she needs backing. The flowery girls may care about nothing but amusement, and they may not consider even the reliability and capability of a man. Middle-aged women, however, are much more practical, and they have to face the loyalty and creativity of a man. What they are seeking is the most loyal, the most responsible, the most powerful, the most reliable and the most trustworthy love which is nearly eternal and unchangeable. Any kind of strike may wear away their youth which is once gone never to return. Middle-aged women must keep a clear head instead of doing things out of willfulness. They should be able to judge who is sincere and who is hypocritical. Once they choose the hypocritical instead of the sincere out of carelessness, tragedy will definitely fall on them. In fact, one whim may decide whether they will live in heaven or stay in hell. All women have one weak point—they are easily enchanted by men's flattery. There're numerous sweet-tongued men, but loyal ones are hard to find. They may use sweet words to flatter you or they may be soft-spoken and submissive, but that is when they are weak and in need of help. As soon as the situation is different, they may change immediately. We always think the weak is the reliable, but this is misleading. The weak may be pitiable, but not always reliable. Reliability doesn't mean being weak or strong, but depends on whether one can master himself. If someone, when absent from home, does what he dares not do at home, then how can he be regarded as a trustworthy man? The middle-aged women, with the exception of those who work at special posts, needn't fight too hard. Instead, they should encourage men to temper themselves in this world. Studying with ease, working with ease, living with ease and facing everything with ease are what middle-aged women should try to do. Ease is the symbol of ever-lasting youth and also the glamour of all middle-aged women. May all kindhearted women enjoy an easy life and ever-lasting youth! 只帮你找到这篇,不知道能不能用
急求一篇反对种族歧视的英语演讲
这个谁出的题目啊。
谁说发展中国家性别歧视严重而欧洲基本无歧视
性别歧视是一个非常复杂的问题,很难做出量化的比较。
在欧美国家,做得比较好的是人的基本权利保障,比如选举、教育、卫生、言论等等,但是并不代表歧视就不存在了,即使在性别平等做的最好的北欧国家,性别歧视依然是存在的。
至于美国、南欧等就更加严重。
男女同工不同酬在欧美也是非常普遍的,例子可以举很多。
但是发展中国家因为经济、政治不发达等因素,在人民基本权益保障能力上比不过发达国家,比如教育卫生等等。
但是并不一定代表在这些国家对妇女的歧视就更加严重,男女平等和社会发达程度并不是一一对应的。
比如我们国家的男女同工同酬很早就有法律支持,而美国到现在都没有通过相关法案。
另一方面,消除性别歧视也是一个极其复杂的问题,不是三言两语就能说清的。
欧美的性别学者已经为此奋斗了100多年,至今也未能拿出完整有效的方案。
这是由性别歧视本身来源的复杂决定的。
现在关于性别差异、不平等的想当然的结论太多了。
但是,至少现阶段,学者们对女性主体性建构这个大方向是认可的,即对女性歧视的消除不仅仅是制度建设的问题,也是整个社会群体,包括男性和女性思想启蒙的过程,需要让女性说话,让男性倾听,让她们自己去构建她们的主体性,而且这种建构应该是开放的,而不是参照预先设定的模型、假设等等。
谈谈你对女性歧视的看法演讲
在我的概念中,我比较偏向男女平等,在传统的思想中都是男权主义为主,但在这个奔放的年代,我觉得很多男性可以做的事女性同胞一样可以很好的完成。
以前家庭基本上都是男主外女主内,而已我飞利浦经销商为例,很多年销售额千万级别以上的都是女主外男主内的模式,随着时代的进步,男女趋于平等。
虽说女性可以很坚强,但再坚强的女性都有软弱的一面。
身边有个混得还不错的女性朋友,有一次她爸爸开电驴摔得很严重,后来叫了我去帮忙,在医院的时候我看到她默默的哭了,当时的第一感觉就是再坚强的女人还是离不开男人的,哈哈… 对于女性我个人都是比较尊重的态度。
虽说我出生在乡下,但是并没有很多地方说的那么严重,比如吃饭的时候女人不能上桌等等。
只是在一个家庭中,大家扮演不同的角色任务而已。
请不要歧视他人为话题演讲稿
这个够牛了吧
Five score years ago, a great American, in whose symbolic shadow we stand signed the Emancipation Proclamation. This momentous decree came as a great beacon light of hope to millions of Negro slaves who had been seared in the flames of withering injustice. It came as a joyous daybreak to end the long night of captivity.100年前,一位伟大的美国人——今天我们就站在他象征性的身影下——签署了。
这项重要法令的颁布,对于千百万灼烤于非正义残焰中的黑奴,犹如带来希望之光的硕大灯塔,恰似结束漫漫长夜禁锢的欢畅黎明。
But one hundred years later, we must face the tragic fact that the Negro is still not free. One hundred years later, the life of the Negro is still sadly crippled by the manacles of segregation and the chains of discrimination. One hundred years later, the Negro lives on a lonely island of poverty in the midst of a vast ocean of material prosperity. One hundred years later, the Negro is still languishing in the corners of American society and finds himself an exile in his own land. So we have come here today to dramatize an appalling condition.然而,100年后,黑人依然没有获得自由。
100年后,黑人依然悲惨地蹒跚于种族隔离和的枷锁之下。
100年后,黑人依然生活在物质繁荣翰海的贫困孤岛上。
100年后,黑人依然在美国社会中间向隅而泣,依然感到自己在国土家园中流离漂泊。
所以,我们今天来到这里,要把这骇人听闻的情况公诸于众。
In a sense we have come to our nation's capital to cash a check. When the architects of our republic wrote the magnificent words of the Constitution and the declaration of Independence, they were signing a promissory note to which every American was to fall heir. This note was a promise that all men would be guaranteed the inalienable rights of life, liberty, and the pursuit of happiness.从某种意义上说,我们来到国家的首都是为了兑现一张支票。
我们共和国的缔造者在拟写宪法和的辉煌篇章时,就签署了一张每一个美国人都能继承的期票。
这张期票向所有人承诺——不论白人还是黑人——都享有不可让渡的生存权、自由权和权。
It is obvious today that America has defaulted on this promissory note insofar as her citizens of color are concerned. Instead of honoring this sacred obligation, America has given the Negro people a bad check which has come back marked insufficient funds. But we refuse to believe that the bank of justice is bankrupt. We refuse to believe that there are insufficient funds in the great vaults of opportunity of this nation.然而,今天美国显然对她的有色公民拖欠着这张期票。
美国没有承兑这笔神圣的债务,而是开始给黑人一张空头支票——一张盖着“资金不足”的印戳被退回的支票。
但是,我们决不相信正义的银行会破产。
我们决不相信这个国家巨大的机会宝库会资金不足。
So we have come to cash this check -- a check that will give us upon demand the riches of freedom and the security of justice.因此,我们来兑现这张支票。
这张支票将给我们以宝贵的自由和正义的保障。
We have also come to this hallowed spot to remind America of the fierce urgency of now. This is no time to engage in the luxury of cooling off or to take the tranquilizing drug of gradualism. Now is the time to rise from the dark and desolate valley of segregation to the sunlit path of racial justice. Now is the time to open the doors of opportunity to all of God's children. Now is the time to lift our nation from the quicksands of racial injustice to the solid rock of brotherhood.我们来到这块圣地还为了提醒美国:现在正是万分紧急的时刻。
现在不是从容不迫悠然行事或服用渐进主义镇静剂的时候。
现在是实现民主诺言的时候。
现在是走出幽暗荒凉的种族隔离深谷,踏上种族平等的阳关大道的时候。
现在是使我们国家走出种族不平等的流沙,踏上充满手足之情的磐石的时候。
现在是使上帝所有孩子真正享有公正的时候。
It would be fatal for the nation to overlook the urgency of the moment and to underestimate the determination of the Negro. This sweltering summer of the Negro's legitimate discontent will not pass until there is an invigorating autumn of freedom and equality. Nineteen sixty-three is not an end, but a beginning.忽视这一时刻的紧迫性,对于国家将会是致命的。
自由平等的朗朗秋日不到来,黑人顺情合理哀怨的酷暑就不会过去。
1963年不是一个结束,而是一个开端。
Those who hope that the Negro needed to blow off steam and will now be content will have a rude awakening if the nation returns to business as usual. There will be neither rest nor tranquility in America until the Negro is granted his citizenship rights. The whirlwinds of revolt will continue to shake the foundations of our nation until the bright day of justice emerges.如果国家依然我行我素,那些希望黑人只需出出气就会心满意足的人将大失所望。
在黑人得到公民权之前,美国既不会安宁,也不会平静。
反抗的旋风将继续震撼我们国家的基石,直至光辉灿烂的正义之日来临。
But there is something that I must say to my people who stand on the warm threshold which leads into the palace of justice. In the process of gaining our rightful place we must not be guilty of wrongful deeds. Let us not seek to satisfy our thirst for freedom by drinking from the cup of bitterness and hatred.但是,对于站在通向正义之宫艰险门槛上的人们,有一些话我必须要说。
在我们争取合法地位的过程中,切不要错误行事导致犯罪。
我们切不要吞饮仇恨辛酸的苦酒,来解除对于自由的饮渴。
We must forever conduct our struggle on the high plane of dignity and discipline. We must not allow our creative protest to degenerate into physical violence. Again and again we must rise to the majestic heights of meeting physical force with soul force.我们应该永远得体地、纪律严明地进行斗争。
我们不能容许我们富有创造性的抗议沦为暴力行动。
我们应该不断升华到用对付肉体力量的崇高境界。
The marvelous new militancy which has engulfed the Negro community must not lead us to distrust of all white people, for many of our white brothers, as evidenced by their presence here today, have come to realize that their destiny is tied up with our destiny and their freedom is inextricably bound to our freedom.席卷黑人社会的新的奇迹般的,不应导致我们对所有白人的不信任——因为许多白人兄弟已经认识到:他们的命运同我们的命运紧密相连,他们的自由同我们的自由休戚相关。
他们今天来到这里参加集会就是明证。
We cannot walk alone.And as we walk, we must make the pledge that we shall march ahead. We cannot turn back. There are those who are asking the devotees of civil rights, When will you be satisfied? We can never be satisfied as long as our bodies, heavy with the fatigue of travel, cannot gain lodging in the motels of the highways and the hotels of the cities. We cannot be satisfied as long as the Negro's basic mobility is from a smaller ghetto to a larger one. We can never be satisfied as long as a Negro in Mississippi cannot vote and a Negro in New York believes he has nothing for which to vote. No, no, we are not satisfied, and we will not be satisfied until justice rolls down like waters and righteousness like a mighty stream.我们不能单独行动。
当我们行动时,我们必须保证勇往直前。
我们不能后退。
有人问热心民权运动的人:“你们什么时候会感到满意
”只要黑人依然是不堪形容的警察暴行恐怖的牺牲品,我们就决不会满意。
只要我们在旅途劳顿后,却被公路旁汽车游客旅社和城市旅馆拒之门外,我们就决不会满意。
只要黑人的基本活动范围只限于从狭小的黑人居住区到较大的黑人居住区,我们就决不会满意。
只要我们的孩子被“仅供白人”的牌子剥夺个性,损毁尊严,我们就决不会满意。
只要的黑人不能参加选举,纽约州的黑人认为他们与选举毫不相干,我们就决不会满意。
不,不,我们不会满意,直至公正似水奔流,正义如泉喷涌。
I am not unmindful that some of you have come here out of great trials and tribulations. Some of you have come fresh from narrow cells. Some of you have come from areas where your quest for freedom left you battered by the storms of persecution and staggered by the winds of police brutality. You have been the veterans of creative suffering. Continue to work with the faith that unearned suffering is redemptive.我并非没有注意到你们有些人历尽艰难困苦来到这里。
你们有些人刚刚走出狭小的牢房。
有些人来自因追求自由而遭受迫害风暴袭击和警察暴虐狂飙摧残的地区。
你们饱经风霜,历尽苦难。
继续努力吧,要相信:无辜受苦终得拯救。
Go back to Mississippi, go back to Alabama, go back to Georgia, go back to Louisiana, go back to the slums and ghettos of our northern cities, knowing that somehow this situation can and will be changed. Let us not wallow in the valley of despair.回到密西西比去吧;回到亚拉巴马去吧;回到去吧;回到佐治亚去吧;回到路易斯安那去吧;回到我们北方城市中的贫民窟和黑人居住区去吧。
要知道,这种情况能够而且将会改变。
我们切不要在绝望的深渊里沉沦。
I say to you today, my friends, that in spite of the difficulties and frustrations of the moment, I still have a dream. It is a dream deeply rooted in the American dream.朋友们,今天我要对你们说,尽管眼下困难重重,但我依然怀有一个梦。
这个梦深深植根于美国梦之中。
I have a dream that one day this nation will rise up and live out the true meaning of its creed: We hold these truths to be self-evident: that all men are created equal.我梦想有一天,这个国家将会奋起,实现其立国信条的真谛:“我们认为这些真理不言而喻:人人生而平等。
”I have a dream that one day on the red hills of Georgia the sons of former slaves and the sons of former slaveowners will be able to sit down together at a table of brotherhood.我梦想有一天,在的红色山岗上,昔日奴隶的儿子能够同昔日奴隶主的儿子同席而坐,亲如手足。
I have a dream that one day even the state of Mississippi, a desert state, sweltering with the heat of injustice and oppression, will be transformed into an oasis of freedom and justice.我梦想有一天,甚至连——一个非正义和压迫的热浪逼人的荒漠之州,也会改造成为自由和公正的青青绿洲。
I have a dream that my four children will one day live in a nation where they will not be judged by the color of their skin but by the content of their character.我梦想有一天,我的四个小女儿将生活在一个不是以皮肤的颜色,而是以品格的优劣作为评判标准的国家里。
I have a dream today.我今天怀有一个梦。
I have a dream that one day the state of Alabama, whose governor's lips are presently dripping with the words of interposition and nullification, will be transformed into a situation where little black boys and black girls will be able to join hands with little white boys and white girls and walk together as sisters and brothers.我梦想有一天,会有所改变——尽管该州州长现在仍滔滔不绝地说什么要对联邦法令提出异议和拒绝执行——在那里,黑人儿童能够和白人儿童兄弟姐妹般地携手并行。
I have a dream today.我今天怀有一个梦。
I have a dream that one day every valley shall be exalted, every hill and mountain shall be made low, the rough places will be made plain, and the crooked places will be made straight, and the glory of the Lord shall be revealed, and all flesh shall see it together.我梦想有一天,深谷弥合,高山夷平,歧路化坦途,曲径成通衢,上帝的光华再现,普天下生灵共谒。
This is our hope. This is the faith with which I return to the South. With this faith we will be able to hew out of the mountain of despair a stone of hope. With this faith we will be able to transform the jangling discords of our nation into a beautiful symphony of brotherhood. With this faith we will be able to work together, to pray together, to struggle together, to go to jail together, to stand up for freedom together, knowing that we will be free one day.这是我们的希望。
这是我将带回南方去的信念。
有了这个信念,我们就能绝望之山开采出希望之石。
有了这个信念,我们就能把这个国家的嘈杂刺耳的争吵声,变为充满手足之情的悦耳交响曲。
有了这个信念,我们就能一同工作,一同祈祷,一同斗争,一同入狱,一同维护自由,因为我们知道,我们终有一天会获得自由。
This will be the day when all of God's children will be able to sing with a new meaning, My country, 'tis of thee, sweet land of liberty, of thee I sing. Land where my fathers died, land of the pilgrim's pride, from every mountainside, let freedom ring.从到了这一天,上帝的所有孩子都能以新的含义高唱这首歌:我的祖国,可爱的自由之邦,我为您歌唱。
这是我祖先终老的地方,这是早期移民自豪的地方,让自由之声,响彻每一座山岗。
And if America is to be a great nation this must become true. So let freedom ring from the prodigious hilltops of New Hampshire. Let freedom ring from the mighty mountains of New York. Let freedom ring from the heightening Alleghenies of Pennsylvania!Let freedom ring from the snowcapped Rockies of Colorado!Let freedom ring from the curvaceous peaks of California!But not only that; let freedom ring from Stone Mountain of Georgia!Let freedom ring from Lookout Mountain of Tennessee!Let freedom ring from every hill and every molehill of Mississippi. From every mountainside, let freedom ring.如果美国要成为伟大的国家,这一点必须实现。
因此,让自由之声响彻新罕布什尔州的巍峨高峰
让自由之声响彻纽约州的崇山峻岭
让自由之声响彻宾夕法尼亚州的阿勒格尼高峰
让自由之声响彻科罗拉多州冰雪皑皑的洛基山
让自由之声响彻加利福尼亚州的婀娜群峰
不,不仅如此;让自由之声响彻佐治亚州的石山
让自由之声响彻田纳西州的望山
让自由之声响彻密西西比州的一座座山峰,一个个土丘
让自由之声响彻每一个山岗
When we let freedom ring, when we let it ring from every village and every hamlet, from every state and every city, we will be able to speed up that day when all of God's children, black men and white men, Jews and Gentiles, Protestants and Catholics, will be able to join hands and sing in the words of the old Negro spiritual, Free at last! free at last! thank God Almighty, we are free at last!当我们让自由之声轰响,当我们让自由之声响彻每一个大村小庄,每一个州府城镇,我们就能加速这一天的到来。
那时,上帝的所有孩子,黑人和白人,犹太教徒和非犹太教徒,耶稣教徒和天主教徒,将能携手同唱那首古老的黑人灵歌:“终于自由了
终于自由了
感谢全能的上帝,我们终于自由了
”
关于女性职业就业歧视的英语作文
你是石油大学的吧
关晓彤英文演讲刷屏,关的表现真有媒体说的那么好吗
《简·爱》是一部生命力顽强的书——即使它只是叙述了一个平凡的女孩子的成长>故事。
那么吸引我们眼球的是什么呢
是简的内在,她的>勇气、爱、与自尊。
简从小就失去了双亲,原先是被送进舅父家,却被暴力相待。
最后被送进了罗沃德孤儿院,却仍受到了精神和肉体上的摧残。
后来她登广告谋求家庭教师的职业,被桑恩费尔德庄园的女管家聘用。
一个黄昏,简外出散步,与归来的主人偶遇。
在一个深夜,简被一种令人毛骨悚然的奇怪笑声吓醒,发现罗切斯特的房间失火,叫醒了他并救了他。
当罗切斯特向简求婚时,简答应了他。
婚礼进行时,突然有人出证:罗契斯特先生的妻子就是疯女人。
法律阻碍了他们的爱情,简离开了罗契斯特。
后来,简回到桑恩费尔德庄园,那座宅子已成废墟,疯女人放火后坠楼身亡,罗契斯特也受伤致残。
简找到他并和他结了婚,得到了自己理想的>幸福生活。
简是个值得我们学习与尊重的女孩。
她是那样性格坚强,朴实,刚柔并济,独立自主,积极进取的女性。
她出身卑微,相貌平凡,但她并不以此自卑。
她蔑视权贵的骄横,嘲笑他们的愚笨,显示出自立自强的人格和美好的理想。
她有顽强的生命力,从不向命运低头。
而《简·爱》之所以出色,是因为她独立,她勇敢,她有自尊——这是19世纪的女性所缺乏的。
“我们生来就平等。
”简的这句话着实令人热血沸腾。
在19世纪社会对女性的严重歧视中,简以她女性的尊严告诉了人类,人,生来就是平等的——是的,平等。
而男女平等,在那个歧视女性的年代,是十分可笑的。
可是,当简说出了这样意味无穷的话时,却也足以引起一场大的轰动。
有人笑这个女人痴心妄想,有人在一旁冷嘲热讽着所谓的男女平等,但有更多的人——特别是女人,会默默地支持这种思想
简以一个女人的身份告诉了每个人,男女平等
人生来平等,不管你是男是女,贫穷或富有,在精神上,每个人都是平等的,绝对不分贵贱
——没有女人,何来男人
“Everyoneisbornequal。
”每个人都是平等的。
你贫,你富,你终归是人。
你丑,你美,你还是个人。
你笨,你慧,你也还是个人。
你还是得面对生老病死,一切人生该经历的事——无论善恶或美丑。
在这个世界上,你可以比别人幸运,但你保证不了你可以一直比别人幸运。
人的命运终究是坎坷的。
一时,不代表一世——你终究逃不出命运。
你拥有的时间和世界,和别人都是一样的
不管你是谁,不管你贫穷或富有,不过你此时迷茫或风光——只要你是一个人,你就拥有平等的权利。
人,生来平等。
——这是这世界上不变的道理。
(如能帮到您,望您采纳
谢谢~~)



