欢迎来到一句话经典语录网
我要投稿 投诉建议
当前位置:一句话经典语录 > 演讲稿 > 肯尼迪演讲稿中英文

肯尼迪演讲稿中英文

时间:2019-11-14 08:30

肯尼迪就职演讲稿的中文

最前面是总统宣誓的话,大概就是:I John F Kennedy ...(意思是成为美国总统,维护纳税和宪法等,记不清了)...,so help the god.

求英语名人演讲稿 三分钟左右 (注明演讲人和演讲背景)

Courage -- John KennedyThe courage of life is a less dramatic spectacle than the courage of a final moment; but it is no less a magnificent mixture of triumph and tragedy. A man does what he must – in spite of personal consequences, in spite of obstacles and dangers and pressures – and that is the basic of all human morality.To be courageous … requires no exceptional qualifications, no magic formula, no special combination of time, place and circumstance. It is an opportunity that sooner or later is presented to us all. Politics merely furnishes one arena which imposes special tests of courage. In whatever arena of life one may meet the challenge of courage, whatever may be the sacrifices he faces if he follows his conscience – the loss of his friends, his fortune, his contentment, even the esteem of his fellow men – each man must decide for himself the course he will follow. The stories of past courage can define that ingredient – they can teach, they can offer hope, they can provide inspiration. But they cannot supply courage itself. For this each man must look into his own soul.勇气——约翰。

肯尼迪人生之中的勇气,常常不像千钧一发时刻的要求那样充满戏剧性;但是它却同样是一个有关胜利与悲剧的壮观结合体。

一个人要去做他必须做的任何事情——将个人得失置之度外,诸多的障碍、危险、和压力抛诸脑后——这便是人类一切道德的基础。

勇敢。

不需要额外的条件,也没有奇妙的规则,同样也不需要时间、地点和情势的特异结合,我们每个人迟早都会遇到这样一个机会。

政治只不过是对勇气进行特别考验的一个场所罢了。

无论在人生的何种场合下遭遇勇气的挑战,也不论是为了遵从自己的良知而将面对的牺牲——朋友、财富和满足的丧失,甚至于其他人对你的尊重——每个人都必须自己决断其所遵行的方针路线。

他人勇敢的故事可以阐述那个因素——能够教导我们,为我们提供希望和灵感,但却不能给予我们勇气。

因此,每个人必须深入到自己的灵魂之中去寻找勇气。

Yes we can英语演讲稿翻译

下午好,女士们,先生们。

我很高兴到这里来给你我的演辞所谓'是的,我们可以。

如果我们想要说'是的,我们可以' ,我们必须知道什么事情,我们需要做的第一次。

就像对我来说,这是我的责任和荣誉,使它成为一个很好的讲话为您。

我相信我能。

我们需要知道更多的有意义的事情。

例如,第35届美国总统,怡富肯尼迪说,这在他的就职演说: '不要问你的国家能为你做,请问你可以为你的国家做。

'可以,我们做更多的事情我们的社会

是的,我们可以。

我们可以使它成为一个更美好的世界,通过我们的辛勤工作。

蛋白奥巴马的胜利演说中,他说,一个女人的故事谁投她的选票在亚特兰大。

安尼克松库珀是106岁。

她出生的一代刚刚过去奴役,当时有没有汽车的公路上,飞机在天空中;当有人像她可以不参加表决的原因有两个,因为她是女性,由于她的皮肤颜色。

这使我想起了马丁路德金的著名演讲,我有一个梦想。

他说: '我有一个梦想,有一天这个国家将会奋起,生活的真正含义,它的信条是: “我们认为这些真理是不言自明的,所有的人人生而平等。

” 而现在,它的21世纪。

一名男子已降落在月球上。

冷战已经结束。

一位非洲裔美国选择成为下届美国总统。

可马丁路德金的梦想成真

可悲的是,它不能在目前。

但是,如果我们尽全力,可我们的梦想,和平,自由和平等成为现实的未来

是的,我们可以。

我们需要改变,我们可以改变世界和我们自己。

我们相信,是的,我们可以 相信,如果我们尽我们所能,我们可以说,在一个美妙的声音, 是的,我们可以。

谢谢您

求英文演讲原文

林肯盖兹堡演讲稿Four score and seven years ago our fathers brought forth on this continent, a new nation, conceived in Liberty, and dedicated to the proposition that all men are created equal. Now we are engaged in a great civil war, testing whether that nation, or any nation so conceived and so dedicated, can long endure. We are met on a great battle-field of that war. We have come to dedicate a portion of that field, as a final resting place for those who here gave their lives that that nation might live. It is altogether fitting and proper that we should do this. But, in a larger sense, we can not dedicate -- we can not consecrate -- we can not hallow -- this ground. The brave men, living and dead, who struggled here, have consecrated it, far above our poor power to add or detract. The world will little note, nor long remember what we say here, but it can never forget what they did here. It is for us the living, rather, to be dedicated here to the unfinished work which they who fought here have thus far so nobly advanced. It is rather for us to be here dedicated to the great task remaining before us -- that from these honored dead we take increased devotion to that cause for which they gave the last full measure of devotion -- that we here highly resolve that these dead shall not have died in vain -- that this nation, under God, shall have a new birth of freedom -- and that government of the people, by the people, for the people, shall not perish from the earth. 翻译:八十又七年前吾辈先祖於这大陆上,肇建一个新的国度,乃孕育於自由,且致力於凡人皆生而平等此信念。

当下吾等被卷入一场伟大的内战,以考验是否此国度,或任何肇基於和奉献於斯者,可永垂不朽。

吾等现相逢於此战中一处浩大战场。

而吾等将奉献此战场之部分,作为这群交付彼者生命让那国度勉能生存的人们最后安息之处。

此乃全然妥切且适当而为吾人应行之举。

但,於更大意义之上,吾等无法致力、无法奉上、无法成就此土之圣。

这群勇者,无论生死,曾於斯奋战到底,早已使其神圣,而远超过吾人卑微之力所能增 减。

这世间不曾丝毫留意,也不长久记得吾等於斯所言,但永不忘怀彼人於此所为。

吾等生者,理应当然,献身於此辈鞠躬尽瘁之未完大业。

吾等在此责无旁贷献身 於眼前之伟大使命:自光荣的亡者之处吾人肩起其终极之奉献—吾等在此答应亡者之死当非徒然—此国度,於神佑之下,当享有自由之新生—民有、民治、民享之政 府当免於凋零。

3分钟英语演讲

奥巴马出生于夏威夷。

父亲是肯尼亚一名黑人经济学家,母亲是美国一名白人女教师。

父母在奥巴马两岁的时候分手,在听说父亲1982年在肯尼亚死于车祸前,奥巴马只见过父亲一次,奥巴马跟着母亲和姥姥姥爷长大。

父亲贝拉克·奥巴马是一名在夏威夷念书的肯尼亚留学生。

母亲安·邓纳姆是一个白人,原本来自堪萨斯州。

当邓纳姆与老奥巴马结婚时,她刚好18岁。

这一段婚姻很短暂,老奥巴马离家前往哈佛大学念经济学的博士学位,就把年轻的妻子和年幼的儿子奥巴马(那时他才两岁)抛下了,他没有钱带上妻儿同去。

毕业后,他更是带着另一名美国女人露丝回到了肯尼亚,露丝成为他的第三任妻子,因为在家乡他早已娶了一任妻子。

父亲离开了,奥巴马跟着母亲长大。

邓纳姆后来嫁给了一名印尼石油公司的经理罗罗·素托罗,素托罗由于工作的关系需要去雅加达,于是,邓纳姆带着6岁的奥巴马去了印尼。

奥巴马在印尼度过了四年的童年时光。

10岁时,母亲与继父离婚,奥巴马回到了夏威夷,大部分的时间他和外祖父、外祖母生活在一起。

邓纳姆带着她与素托罗生的女儿玛亚又回到印尼。

当时,邓纳姆生活十分困难,她自己在攻读人类学博士学位,还省吃俭用供儿子读书。

奥巴马老少儿童时期奥巴马一家挤在一个很小的公寓里面。

奥巴马的外祖父换过多份工作,先做过家具推销员,还当过一名很失败的保险经纪。

外祖母在一家银行工作。

但奥巴马竟然进了夏威夷普纳后私立学校,这说明小家伙很会念书,但家里负担不轻。

夏威夷普纳后私立学校是夏威夷乃至全美最优秀的私立学校,具有百年历史,学费昂贵,但凡有点钱财地位的人无论如何都是要把孩子往里塞的。

一旦进去了,父母脸上有光,小孩前程似锦。

一谈到这件事,邓纳姆总是半带自豪地认为,奥巴马继承了他父亲的智慧,沿着他父亲成功的道路在走。

在2004年7月,民主党召开全国代表大会,奥巴马被指定在第二天做“基调演讲”。

所谓“基调演讲”,就是民主党人阐述本党的纲领和政策宣言,通常由本党极有前途的政治新星来发表,1988年做“基调演讲”的人就是时任阿肯色州州长的克林顿。

奥巴马不负众望,他亲自撰写演讲稿,并发表了慷慨激昂的演说。

在演说中他提出消除党派分歧和种族分歧、实现“一个美国”的梦想。

45岁的奥巴马演说极具魅力,灿烂的笑容更虏获许多民众的心。

与过去有意竞选总统的黑人前辈相比,奥巴马是首位在初选前民调获得全国性支持的明日之星,打败2008年民主党总统候选人的热门人选之一的希拉里,成为民主党总统竞选人。

奥巴马在短短两年多的时间里就已在政坛造成一股旋风,甚至有人把“奥巴马现象”拿来与前总统肯尼迪1960年挟带强大人气进军白宫来相提并论。

奥巴马编年史 1961年8月4日生于美国夏威夷州檀香山; 1983年获哥伦比亚大学文学学士学位; 1991年获哈佛大学法学院法学博士学位; 1992年结婚,育有二女; 1993-2004,Miner Barnhill &Galland律师事务所律师(伊利诺伊州芝加哥); 1996年,首次当选为伊利诺伊州参议员; 2004年在伊利诺伊州首次当选为国会参议员; 2007年2月,奥巴马正式宣布竞选总统。

8月27日,他在民主党全国代表大会上获得总统候选人提名; 2008年11月当选美国第44届总统,成为美国历史上首位黑人总统; 2009年1月20日美国首位非洲裔总统奥巴马在华盛顿宣誓就职,成为白宫的新主人.

谁能帮我 关于介绍奥巴马的英语作文 不要太难 最好是 连中文也带上 拜托. 急用急用急用急用急用急用急用

Barack Hussein Obama, born on August 4, 1961, is the junior United States Senator from Illinois and presidential nominee of the Democratic Party in the 2008 United States presidential election. Obama graduated with a B.A. from Columbia in 1983, then at the start of the following year worked for a year at the Business International Corporation and then at the New York Public Interest Research Group.After four years in New York City, Obama moved to Chicago, where he was hired as director of the Developing Communities Project (DCP) and worked there for three years from June 1985 to May 1988.Obama entered Harvard Law School in late 1988. At the end of his first year, he was selected, based on his grades and a writing competition, as an editor of the Harvard Law Review. In February 1990, in his second year, he was elected president of the Law Review, a full-time volunteer position functioning as editor-in-chief and supervising the Law Review's staff of eighty editors.After graduating with a Juris Doctor (J.D.) magna cum laude from Harvard in 1991, he returned to Chicago.He served from 1994 to 2002 on the board of directors of the Woods Fund of Chicago, and also from 1994 to 2002 on the board of directors of The Joyce Foundation.Obama was elected to the Illinois Senate in 1996, In January 2003, Obama became chairman of the Illinois Senate's Health and Human Services Committee. He resigned from the Illinois Senate in November 2004 following his election to the US Senate. 巴拉克•侯赛因•奥巴马,出生于1961年8月4日,是代表美国伊利诺州的联邦参议员,2008年美国总统选举民主党候选人。

1983年在哥伦比亚大学取得学士学位后,奥巴马在“国际商务集团”和“纽约公共利益研究所”工作了一年。

1985年,他迁往芝加哥,并在之后的三年主持了一个社区发展计划。

奥巴马于1988年底进入哈佛法学院。

第一年年末,奥巴马凭借其出色的成绩和在一次论文比赛中脱颖而出,被选为《哈佛法律评论》的编辑。

1990年2月,他被选为该学术期刊的主席,任全职主编,手下有八名编辑。

1991年,奥巴马在哈佛大学获得了“极优等”(拉丁文的学位荣誉,magna cum laude)法学士的学位,并回到芝加哥。

1994年至2002年,奥巴马分别在芝加哥森林基金会和乔伊斯基金会的董事会任职过一段时间。

1996年,奥巴马进入政坛,当选伊利诺斯州参议员。

2003年1月,奥巴马被选为伊利诺斯州卫生公共服务委员会主席。

2004年11月,他在国会选举中当选伊利诺斯州联邦参议员。

2008年11月,当选为首位非洲裔美国总统。

声明 :本网站尊重并保护知识产权,根据《信息网络传播权保护条例》,如果我们转载的作品侵犯了您的权利,请在一个月内通知我们,我们会及时删除。联系xxxxxxxx.com

Copyright©2020 一句话经典语录 www.yiyyy.com 版权所有

友情链接

心理测试 图片大全 壁纸图片