
罗斯福竞选总统时打败的是谁
Hello, Chicago.If there is anyone out there who still doubts that America is a place where all things are possible, who still wonders if the dream of our founders is alive in our time, who still questions the power of our democracy, tonight is your answer.美国是一个一切皆有可能的地方,如果还有人对这一点心存怀疑,如果还有人怀疑美国奠基者的梦想在我们时代是否还有活力,还有人怀疑我们民主制度的力量,那么,你们今晚正是对那些疑问作出了回答。
It’s the answer told by lines that stretched around schools and churches in numbers this nation has never seen, by people who waited three hours and four hours, many for the first time in their lives, because they believed that this time must be different, that their voices could be that difference.在学校和教堂周围所出现的前所未有的长队是答案,这个国家从未见过这么多的人前来投票,人们排三个、四个小时的队来进行有生以来的第一次投票,因为他们相信这一次将会不同,他们发出的声音可能就是那个差别。
It’s the answer spoken by young and old, rich and poor, Democrat and Republican, black, white, Hispanic, Asian, Native American, gay, straight, disabled and not disabled. Americans who sent a message to the world that we have never been just a collection of individuals or a collection of red states and blue states.这是一个年轻人和年老人、富人和穷人、民主党人和共和党人、黑人、白人、西班牙裔人、亚裔、印第安人、同性恋和异性恋、残障人士和健全人士所作出的回答。
美国人向世界发出一个信息:我们从不只是一些个人的累加或者“红色州”和“蓝色州”的累加。
We are, and always will be, the United States of America.我们是,我们永远是美利坚合众国。
It’s the answer that led those who’ve been told for so long by so many to be cynical and fearful and doubtful about what we can achieve to put their hands on the arc of history and bend it once more toward the hope of a better day.这是一个引导人们的答案,太多的人在很长的时间内给他们说这个答案,以至于他们对此持愤世疾俗的态度,对我们是否可以再一次把握历史的希望感到担心和怀疑。
It’s been a long time coming, but tonight, because of what we did on this date in this election at this defining moment change has come to America.已经过去了很长时间,但是今晚,由于我们今天在这场选举所采取的行动,在这个决定性的时候,变革来到了美国。
A little bit earlier this evening, I received an extraordinarily gracious call from Sen. McCain.今晚早些时候,我接到来自参议员麦凯恩的一个特别有风度的电话。
Sen. McCain fought long and hard in this campaign. And he’s fought even longer and harder for the country that he loves. He has endured sacrifices for America that most of us cannot begin to imagine. We are better off for the service rendered by this brave and selfless leader.麦凯恩在这场选战中进行了长期和艰苦的努力,他为这个他所爱的国家战斗了更长的时间,作出了更艰苦的努力。
他为美国承受了我们中的大多数人无法想像的牺牲。
由于这位勇敢和无私领导人的服务,我们的生活变得更好。
I congratulate him; I congratulate Gov. Palin for all that they’ve achieved. And I look forward to working with them to renew this nation’s promise in the months ahead.我向他表示祝贺,我向佩林州长表示祝贺,向他们所取得的成果表示祝贺,我盼望与他们共事以继续这个国家在未来岁月的承诺。
I want to thank my partner in this journey, a man who campaigned from his heart, and spoke for the men and women he grew up with on the streets of Scranton and rode with on the train home to Delaware, the vice president-elect of the United States, Joe Biden.我想感谢我在竞选旅程的伙伴,一位用心竞选的男士,一位为和他一起在斯克兰顿街头一同长大的男人和女子代言、经常坐火车回特拉华州的男士,美国当选副总统拜登。
And I would not be standing here tonight without the unyielding support of my best friend for the last 16 years the rock of our family, the love of my life, the nation’s next first lady Michelle Obama.如果没有我过去16年最好的朋友、我们家庭的中坚、我生命中的挚爱,我今天晚上不可能站在这里,美国下一位第一夫人米歇尔-奥巴马。
Sasha and Malia I love you both more than you can imagine. And you have earned the new puppy that’s coming with us to the new White House.萨沙和马莉娅,我爱你们,我对你们的爱超出了你们的想象。
你们已赢得了新的宠物狗,它将和我们一起前往新的白宫。
And while she’s no longer with us, I know my grandmother’s watching, along with the family that made me who I am. I miss them tonight. I know that my debt to them is beyond measure.尽管她没能和我们在一起,但我知道,我的祖母和养大我的家人在看着我,我今晚很想念他们,我知道我欠他们的东西是无法计量的。
我的妹妹马娅、我的姐姐奥玛,我其他的兄弟和姐妹,非常感谢你们对我的支持,我感谢他们。
To my sister Maya, my sister Alma, all my other brothers and sisters, thank you so much for all the support that you’ve given me. I am grateful to them.我的妹妹马娅、我的姐姐奥玛,我其他的兄弟和姐妹,非常感谢你们对我的支持,我感谢他们。
梅拉尼娅以前结过婚吗
走进冰心 在盼望已久的寒假里,我一直沉浸在当一个小诗人的梦中。
听着冬的脚步声,渐渐消失在鸟语花香里;看着春的笑脸一天灿烂一天,化妆的闪闪发光。
我浸浴在一束暖洋洋的春光里,怀着无比崇敬,无比敬仰的心情,像一只初学飞翔的小鸟;像一条寻找水源的小溪;像一只飘荡的小艇;像一片发芽的叶儿、心潮澎湃,寻寻觅觅来到了蔚蓝的天空;流到了奔腾的长江,驶入了壮阔的大海;生长在茂盛的榕树上。
哦
这不是来到了冰心的精神世界吗
这位在文学上有75年写作生涯,成为创作最长的女作家。
她朴素的像真理,清新的像诗歌,优美的像散文,感人的像小说;把我包围在了她的真情里、宽博里、启迪里、敏锐野、温馨里。
踏着翻滚的云朵,我轻轻地走进了她独特构思的小说里。
在获得“南车杯”《落价》、《远来的和尚》的两篇小说里,闪烁的着她心灵光辉。
我看到了一颗为探索国家命运、前途;为歌颂劳动者英勇、顽强;为追求真理的执着,而伟大的超越性别的伟大女性。
听着海的欢唱,我徜徉在了她“冰心体”诗一般的散文里。
让我心灵颤动不已的一篇散文《我们把春天吵醒了》。
正如评论家们所赞扬的:“文字是那要的清新,隽丽,笔调是那样的轻清,充满现意和诗情,无休止如镶嵌在夜里的一颗颗晶莹的珍珠,又如春风掠过处,漾起锦锻似的涟漪里。
”这位把文字涂抹成灵魂的伟大使者,带给了我们一个充满爱的世界。
顺着清凌凌的春水,沐浴在闪闪发光的繁星里。
我走进了冰心的《春水》、《繁星》诗歌的天堂里。
她自己说过只是受了泰戈而的《飞鸟集》,而把自己许多“零碎的思想”收集在一起而成为了诗。
真是这样吗
可她没想到,就是这丰厚、深邃而小小的诗,是多少青年认识了她。
从而成了她的崇拜者。
冰心如一位长辈、好友、知己洗涤我干枯、孤寂、无奈的心绪。
让我的心灵歇息在这儿。
在榕树的遮阳下,我来到了冰心为儿童开恳的土壤里。
她撒播下的一粒粒种子,开花结果了。
一篇篇通讯,如烟花吸引了多少天真的少年。
我不就是其中的一位吗
她像是蜜蜂带给儿童一个蜜一样的世界,哺育了几代人的心灵。
她把花,光,爱都无私的给了人类。
《西厢记》中说:“好思量,不思量 ,怎不思量
”在小学讲台上站了十年的我呀,该思量些什么
窗明几净,我轻轻合上《冰心全集》8卷,放在胸前,微闭双眼,做了一个梦,1985年10朋在亚非会议上那个朴素、大方、淡雅的冰心笑盈盈的给我送来一个甜蜜的小梦。
名人成长故事,短一点的.
既然是简介就需要简单点,来个: 富兰克林· 德拉诺·罗斯福(Franklin Delano Roosevelt ,1882年1月30日-1945年4月12日)美国31位、第32任总统(1933年3月4日——1937年1月20日,1937年1月20日——1941年1月20日,1941年1月20日——1945年1月20日,1945年1月20日——1945年4月12日 ) 美国历史上唯一蝉联四届(第四届未任满)的总统。
罗斯福在20世纪的经济大萧条和第二次世界大战中扮演了重要的角色。
被学者评为是美国最伟大的三位总统之一,同华盛顿和林肯齐名。
罗斯福无疑是一个时代的伟人,但又是一个执著地追求美国现实利益的总统,他的行为方式更多地体现出了实用主义的倾向。
正是这种不拘泥于教条理论的务实态度,才使罗斯福在内政和外交方面取得了前所未有的成就。
美国著名记者约翰逊在罗斯福传记中写道:他推翻的先例比任何人都多,他砸烂的古老结构比任何人都多,他对美国整个面貌的改变比任何人都要迅猛而激烈。
然而正是他最深切地相信,美国这座建筑物从整个来说,是相当美好的。
罗斯福是20世纪最受爱戴和最令人憎恨的美国总统。
他受人爱戴的是因为,虽然他出身贵族,但他相信平凡人的价值,并且为维护百姓的权利而战,他受人爱戴的另一个原因是,他有着慑人的魅力。
他愉快地工作,对未来充满信心。
他带领美国走出经济困境,改变了美国人的生活方式。
然后为了捍卫民主政体,帮助世界实现了安全。
他足可以为身后的一切欣慰:他去世后25天,德国无条件投降,3个月后,日本无条件投降。
而那个伴随他一生并与之顽强斗争的脊髓灰质炎症,也在他去世整整十年后——1955年4月12日被最终攻克。
历史学家和政治学家们一致认为,罗斯福与华盛顿和林肯是美国历史上最伟大的三位总统。
奥巴马和卡扎菲谁是好人
奥马尔·穆尔·卡 奥马尔·穆阿迈尔·卡扎菲,曾领导“自由军官组,推翻伊斯王朝,建立了阿拉伯利比亚共和国。
现任利比亚总理兼国防部长,总人民委员会总秘书处总秘书。
是一个有争议的人物,世人对他的评价是毁誉参半。
但不管是他的支持者和反对者,都不得不承认这样一个事实:卡扎菲领导这个大约有六百万人口的国家摆脱了贫困,成为非洲最富裕的国家。
卡扎菲是一个虔诚的穆斯林,他执政后在利比亚提出恢复伊斯兰教的“纯洁性”的口号。
利比亚原是酒的出口国,但卡扎菲颁布法令禁止酿酒和出售一切烈性饮料。
卡扎菲出身游牧民族,主张部族社会的自然公平,他反对奢侈豪华,过着简朴的生活。
他本人生活十分简单,一不抽烟,二不喝酒,也不饮其他高级饮料,仅喜欢喝矿泉水和驼奶。
他喜欢住帐篷而不喜欢住豪华宅邸,喜欢骑骆驼而不爱坐高级轿车。
他的妻子和儿女一直住在的黎波里的军营里。
他在帐篷里办公和会见外宾。
1989年,他到南斯拉夫出席不结盟首脑会议,就住在自己带去的帐篷里。
革命成功后,他的父亲在首都贫民的窝棚里住了很长一段时间。
卡扎菲说,等所有的人都有了适当的住房,他父亲才有像样的住所。
无论任何场合,卡扎菲总是身着同一颜色的服装,有时是白衣、白裤、白鞋、白头巾、白手套,外披一件镶着金边的白色斗篷;有时是黄色卡其布军服,戴同样颜色的头巾,在十几名保镖的护卫下出场。
据他的保镖说,卡扎菲的饮食十分简单,早餐是面包和驼奶。
午餐多为烤牛肉或烧牛排,外加利比亚汤,有时也吃柏柏尔人爱吃的古斯古斯。
卡扎菲全家都是明星,一家人占据西方报纸的不同版面。
卡扎菲的大儿子穆罕默德。
卡扎菲的二儿子赛义夫精通德语、英语和法语,常年在西方各国间游走,已经作为卡扎菲的公开代言人多年,也是盛传的卡扎菲的接班人。
卡扎菲的第3个儿子萨阿迪,从小痴迷足球,并成功地于2003年开始效力于意大利佩鲁贾队,成为该队最著名的板凳队员,在意大利甲级联赛队员实力排名中位列倒数第2位。
卡扎菲的女儿艾莎,是利比亚著名的美女,因为外形酷似德国名模克劳迪娅·希弗,得一外号“利比亚的希弗”,是萨达姆律师团的成员之一。
最小的一个孩子汉尼拔则花边不断,常上八卦周刊。
不管西方对卡扎菲有多大的意见,但不得不承认,他们一家的公众形象是完全与西方接轨的。
卡扎菲是一个有争议的人物,世人对他的评价是毁誉参半。
在一些人的眼里,他是“大救星”、“民族英雄”、“革命领袖”;而在另一些人的眼里,他是“狂人”、 “疯子”、“恐怖主义支持者”。
但不管是他的支持者和反对者,都不得不承认这样一个事实:卡扎菲领导这个大约有六百万人口的国家摆脱了贫困,1981年,利比亚人均国民收入达到1.l万美元,成为非洲最富裕的国家,即使在遭受西方经济制裁多年后,也是非洲生活最富裕的地区之一,国民享受义务教育和完善的医疗体系。
链接:贝拉克·侯赛因·奥巴马(Barack Hussein Obama),1961年8月4日生于美国夏威夷州火奴鲁鲁(檀香山),父亲是一位祖籍肯尼亚的黑人穆斯林,母亲是堪萨斯州的美国人。
奥巴马出生于夏威夷。
父亲是肯尼亚一名黑人经济学家,母亲是美国一名白人女教师。
父母在奥巴马两岁的时候分手,在听说父亲1982年在肯尼亚死于车祸前,奥巴马只见过父亲一次,奥巴马跟着母亲和姥姥姥爷长大。
父亲贝拉克·奥巴马是一名在夏威夷念书的肯尼亚留学生。
母亲安·邓纳姆是一个白人,原本来自肯萨斯州。
当邓纳姆与老奥巴马结婚时,她刚好18岁。
这一段婚姻很短暂,老奥巴马离家前往哈佛大学念经济学的博士学位,就把年轻的妻子和年幼的儿子巴里(那时他才两岁)抛下了,他没有钱带上妻儿同去。
毕业后,他更是带着另一名美国女人露丝回到了肯尼亚,露丝成为他的第三任妻子,因为在家乡他早已娶了一任妻子。
父亲离开了,奥巴马跟着母亲长大。
邓纳姆后来嫁给了一名印尼石油公司的经理罗罗·素托罗,素托罗由于工作的关系需要去雅加达,于是,邓纳姆带着6岁的奥巴马去了印尼。
奥巴马在印尼度过了四年的童年时光。
10岁时,母亲与继父离婚,奥巴马回到了夏威夷,大部分的时间他和外祖父外祖母生活在一起。
邓纳姆带着她与素托罗生的女儿玛亚又回到印尼。
当时,邓纳姆生活十分困难,她自己在攻读人类学博士学位,还省吃俭用供儿子读书。
奥巴马老少儿童时期奥巴马一家挤在一个很小的公寓里面。
奥巴马的外祖父换过多份工作,先做过家具推销员,还当过一名很失败的保险经纪。
外祖母在一家银行工作。
但奥巴马竟然进了夏威夷普纳后私立学校,这说明小家伙很会念书,但家里负担不轻。
夏威夷普纳后私立学校是夏威夷乃至全美最优秀的私立学校,具有百年历史,学费昂贵,但凡有点钱财地位的人无论如何都是要把孩子往里塞的。
一旦进去了,父母脸上有光,小孩前程似锦。
一谈到这件事,邓纳姆总是半带自豪地认为,奥巴马继承了他父亲的智慧,沿着他父亲成功的道路在走。
在2004年7月,民主党召开全国代表大会,奥巴马被指定在第二天做“基调演讲”。
所谓“基调演讲”,就是民主党人阐述本党的纲领和政策宣言,通常由本党极有前途的政治新星来发表,1988年做“基调演讲”的人就是时任阿肯色州州长的克林顿。
奥巴马不负众望,他亲自撰写演讲稿,并发表了慷慨激昂的演说。
在演说中他提出消除党派分歧和种族分歧、实现“一个美国”的梦想。
45岁的奥巴马演说极具魅力,灿烂的笑容更虏获许多民众的心。
与过去有意竞选总统的黑人前辈相比,奥巴马是首位在初选前民调获得全国性支持的明日之星,打败2008年民主党总统候选人的热门人选之一的希拉里,成为民主党总统竞选人。
奥巴马在短短两年多的时间里就已在政坛造成一股旋风,甚至有人把“奥巴马现象”拿来与前总统肯尼迪1960年挟带强大人气进军白宫来相提并论。
奥巴马编年史 1961年8月4日生于美国夏威夷州檀香山 1983年获哥伦比亚大学文学学士学位; 1991年获哈佛大学法学院法学博士学位; 1992年结婚,育有二女; 1993-2004,Miner Barnhill &Galland律师事务所律师(伊利诺伊州芝加哥); 1996年,首次当选为伊利诺伊州参议员; 2004年在伊利诺伊州首次当选为国会参议员。
2008年当选美国第44届总统。



