
学术讲座新闻中主讲人介绍应当放到哪个位置
讲座新闻稿怎么写:10月14日下午,中科院政**博士在我区作于国家高新区评价指系的学术报告,报告会由**副主任主持,王世波副主任及区相关部门领导参加了会议。
**博士从历史演进,设计思路,具体流程等几个方面系统的解析了新的国家高新区评价指标体系。
指标体系定位于“政策评价”,强调高新区对国家导向目标的实现程度,重点强调“自主创新、创业环境、内生增长、资源有效利用”等因素,引导高新区良性发展。
报告内容深入浅出,参会人员认真学习并就有关问题进行了讨论。
最后,**副主任作了总结发言。
提出此次报告为我区进一步了解国家层面对高新区的发展要求,推动我区肩负的“四位一体”新使命,更好地实施以增强自主创新能力为核心的“二次创业”提供了重要指导意义。
我们首先要理清思路,总结经验,加强对评价指标体系系统的学习研究,严格按照国家高新区进行管理。
其次要统筹布局,系统分工,区直相关部门要抓好落实工作,切实提高我区各方面的指标任务。
科技局(标题交代嘉宾,擅用定语抓人眼球)201X年11月15日晚18点30分在二区主楼B307,《环球时报》著名战地记者邱永峥、英文版记者林美莲做客基础学部新基论坛,做了题为《使命召唤》的讲座。
团省委副书记陈凯云、校党委宣传部副部长曹云峰、校团委副书记夏辉老师参加了此次讲座。
(首段交代事件的时间地点参与者,并用一句话概括重点)讲座中,邱永峥向同学们介绍了作为战地记者有关美军、利比亚战争以及阿富汗战争的亲身体验。
向同学们展示了许多关于美国军人和美国军队武器装备的照片,讲述了他亲身感受到的有关美军武器装备、作战计划、职业精神的情况。
记者林美莲给同学们分享了作为女战地记者的特殊经历。
当同学们问到当看到给人很大情感冲击的现场时新闻人是怎样处理自己的情感并保证新闻的客观性时,林美莲说:“其实我觉得新闻没有绝对的客观,只是我们要尽最大的努力保持客观。
在遇到类似问题的时候,我会记住自己的身份是什么,专注在自己要做的事情上面。
不过,我觉得新闻人确实很需要很强大的心脏去消化一些东西,要有更坚定的信仰,要相信阳光。
”(以上是正文部分,要求涵盖事件的重点内容,条理清晰,逻辑顺序明确,一段两段皆可,200字左右)两位记者的精彩讲座在全场同学们热烈的掌声中圆满结束。
(最后一段总结,可叙可议,夹叙夹议亦可。
要求简短有力~)
中国是否真正的强大了
(以政治,资源,军事说)
克·奥巴马 (Barack Obama) 1961年8月4日出生在美国夏州檀香,父亲是来自肯尼留学生,母亲是堪萨斯州人。
他们二人在就读夏威夷大学期间相识。
由于父亲此后前往哈佛大学求学,奥巴马从小由母亲抚养。
奥巴马两岁多时,他的父母婚姻破裂。
6岁时,奥巴马随母亲和继父前往印度尼西亚生活。
4年后,奥巴马回到夏威夷。
中学毕业后,他进入加利福尼亚州西方文理学院学习,2年后转入哥伦比亚大学学习,1983年毕业,获国际关系专业学士学位。
1985年,他来到芝加哥,从事社区工作。
1988年,他进入哈佛大学法学院学习。
1991年在获得哈佛大学法学博士学位后,他曾在芝加哥一家律师事务所工作,后在芝加哥大学任教。
奥巴马是民主党人,1996年、1998年、2002年曾先后3次当选伊利诺伊州州参议员。
在2004年的国会选举中,奥巴马当选联邦参议员。
在担任联邦参议员期间,他参与起草了有关控制常规武器的议案,推动加强公众监督联邦基金使用,并支持有关院外游说、选举欺诈、气候变化和核恐怖主义等问题的一系列议案。
他还出访了东欧、中东和非洲的一些国家。
2007年2月,奥巴马正式宣布竞选总统。
他在竞选中以“变革”为主题,强调结束伊拉克战争、实现能源自给、停止减税政策和普及医疗保险等,并承诺实现党派团结、在国际上重建同盟关系、恢复美国领导地位。
2008年8月27日,他在民主党全国代表大会上获得总统候选人提名。
11月4日,他在美国总统大选中获胜,当选美国第56届(第44任)总统,并成为美国历史上首位非洲裔总统。
2009年1月20日,奥巴马正式宣誓就职。
2009年10月9日,挪威诺贝尔委员会将2009年诺贝尔和平奖授予奥巴马,以表彰他为加强“国际外交和人民之间合作”所作出的努力。
2009年11月15日至18日,奥巴马对中国进行国事访问,他是首位就任一年内访问中国的美国总统。
奥巴马著有《来自我父亲的梦想》和《无畏的希望:重申美国梦》。
《来自我父亲的梦想》是奥巴马的自传,于1995年首次出版。
《无畏的希望:重申美国梦》于2006年问世,主要介绍奥巴马的政治理想和观点。
奥巴马1992年与他在哈佛大学的同学米歇尔·罗宾森结婚,育有2个女儿。
同声传译的自我训练途径
同声传译:一种译员在一方讲话的同时不停顿地将其讲话内容传译给另一方的口译形式.因为译员的翻译与一方的讲话几乎同步进行,所以这种翻译又被称为同步翻译.同声传译也叫作即时传译. 在大多数情况下, 同声传译通过音响设备来进行; 译员在会场隔邻的房间传译, 需要听传译者自行用耳筒收听. 还有在有些场合中, 同声传译也可以不使用音响设备进行, 称为耳语传译. 办法是由传译员坐在听者的两旁以极微的声量将会议的讨论过程同时一一地翻译给听者. 同声传译的最大优点:时间效率高,可保证讲话者作连贯发言,不会影响或中断讲话者的思绪,有利于听众对发言全文的通篇理解.由于同声传译以上一些优势,所以被认为是效率最高的翻译形式.通常被国际组织采纳为大会发言的传译手段.同声传译有时也用于学术报告,授课讲座等场合. 学当然是学英语(或者其他语言)和中文,很难很苦,全国的同声传译员也只有几十个,不过年薪几十万。
同声传译的自我训练途径 2.1影子练习(Shadowing) 影子练习要求学员在倾听源语讲话的同时,以落后于讲话人2至3秒的时差,如影随行般地用同一种语言将讲话内容完整准确地复述出来。
随着熟练程度的提高,学员可以将时差逐渐拉大到落后于讲话人半句到一句话,复述的材料也宜从母语发言转为外语讲话,方式则应从对源语讲话所有字词的忠实复述,改为对讲话内容的概括和综述。
影子练习的目的是要使学员适应“一心多用”的同传工作方式,初步具备能同时处理听辩、理解、记忆、复述、监听等多重任务的能力。
影子练习虽然不要求学员进行实质性口译,但它作为一种同声传译的入门练习手段,却一直受到中外口译培训机构的青睐。
3.2倒数练习(Backwards Counting) 倒数练习的做法如下: 1)学员听一段讲话录音或合作伙伴的现场发言,同时从一个百位或十位数(如200或90)由大到小匀速地倒数下去。
训练过程中若源语讲话还未结束但数已数完,学员应接着从某个数开始继续倒数,直至讲话完毕。
2)待一段讲话结束后,学员随即复述刚刚听到的讲话内容。
复述应力求准确详实,为了便于核实倒数是否有误以及复述是否完整准确,学员可将上述过程录音或请他人见证。
倒数练习也是口译培训机构惯常采用的一种入门阶段的同传训练方法。
倒数练习与影子练习相比难度明显加大,它强制性地在译员听辨源语的过程中设置了注意力干扰,以进一步促使学员养成边听边说的工作习惯。
倒数练习较为真实地模拟了同传译员在处理源语听辨、理解、记忆和译语发布、监听等多重任务时可能面临的注意力分配危机;此外,倒数后的复述练习也迫使学员因为短时记忆力的不足而抛开源语词语外壳记忆语篇意义,随后“以独立于语言等值的方式自由地表达思想”。
所以在复述源语信息的方式上,倒数练习与同声传译也非常相似。
由此可见,倒数练习使学员向认识和体验同传又迈进了一步。
2.3视译练习(Sight Interpreting) 视译练习有以下三种不同方式: 1)学员手持讲稿,边默读边连贯地大声说出译文,做到看到哪儿说到哪儿,中间不得有过多的犹豫和停顿。
2)合作者和学员各执一份讲稿,前者朗读文稿,后者根据前者的朗读速度和节奏,对照着文稿轻声译出讲话人已说出的内容。
3)待上述练习做得比较熟练后,合作者在朗读过程中故意偏离讲稿适度临场发挥,为学员的听辨和阅读过程设置障碍,学员则随机应变悉数译出。
在视译练习的起始阶段,学员应先认真阅读讲稿,待扫清了理解和语言障碍后再进行看稿口译。
经过一段时间的适应后,学员应逐渐压缩译前准备的时间,最终做到拿起讲稿便能口译。
做视译练习时学员的声音不能盖过合作者的声音,否则便听不清源语讲话,无法跟上讲话人的节奏。
与影子练习和倒数练习不同的是:视译练习不仅是一种有效的同传训练手段,也是一种真实的口译工作方式,因为“在我国各地举行的国际会议上,90%左右的发言者都有发言稿,至少也有发言提纲。
”尽管视译练习是一种真实的口译形式,但它与同声传译仍有诸多不同。
1)同声传译要求译员在同传箱里戴着耳机接听会议发言,并通过话筒将口译文同步传达给听众;而学员在做视译练习时由于设备条件的限制往往无法这样做。
2)视译训练通过文字和图像刺激使译员获得源语信息,同声传译则通过语音刺激使译员辨识和理解源语讲话的意义和情感,因此视译训练从工作方式上看仍有别于同声传译。
3)听、看、译同时进行的视译练习,迎合了中国人学外语时先将声音符号转换成文字后再领悟其意义的习惯;同时由于文字和图像对人脑刺激后产生的激荡和停留期要比语音刺激长,所以做视译练习时译员易受源语文稿的词序和句子结构的干扰,难于迅速脱离源语词语外壳的束缚,进行法国释意学派所倡导的“解释性翻译”。
尽管如此,视译练习与同声传译仍有许多相似之处: 1)视译要求译语产出与源语发布同步进行,因此译员在听完一段讲话后,无法按目的语表达习惯对源语词序先作出较大调整,然后再给出译文,他只能按源语讲话的句子顺序将先听到的和看到的先译;此外由于时间的限制,译员也无法对刚刚发布的译语进行过多的修正和补充,他必须尽量让译语的产出一次成型。
这一点与同声传译非常相似。
2)由于时间限制,视译与同传译员都必须做到眼、耳、口并用,以便在同一时间处理好双耳分听、信息预测、断句、试译以及译语的重组、发布、修正与监听等多重任务;同时译员还需灵活运用推理、概括、解释、挪位、添加、删简、重复等技巧,保证译语的顺利产出。
3)通过视译练习,学员学会在领受口译任务之后认真分析讲稿,并通过有针对性的阅读积累主题知识,扫除口译过程中可能遇到的理解和术语障碍,并尽可能地事先准备好发言稿的译文(至少也应打好译文腹稿),以取得更好的传译效果。
这一过程与同传译员的译前准备工作非常相似。
以上各点正是视译练习对于同传学习的价值所在。
2.4广播电视同传(Radio and TV Interpreting) 即学员对正在播报或事先录制的广播电视节目进行同声传译。
具体操作如下: (1)广播同传。
学员收听BBC、VOA或China Radio International等电台的广播节目,边听边进行同声传译。
(2)电视同传。
学员对正在收看或事先录制的电视节目进行同声传译。
目前大陆地区的学员可以利用的英语电视节目有中央电视台第九频道(CCTV-9)以及部分省市电视台的英语节目。
在有条件的地区,如广东省,学员还可以通过收看CNN、BBC、ABC、CBS或香港的Pearl、World等电视台的英文节目进行英汉同声传译训练。
广播电视同传,尤其是电视同传,也是一种真实的口译工作方式,在2003年第二次海湾战争期间,曾被中央电视台频频用于对战事的直播。
广播电视节目的新闻性和时效性很强,而且含有极为丰富鲜活的语言素材,节目本身涉及的也是一些能引起公众高度关注的重大社会现实问题,因而易于激发学员的兴趣,从而收到良好的训练效果。
但是: 1)广播电视节目虽然异常丰富,并非所有的节目都适用于同传练习。
初学者宜从访谈类节目(如CCTV-9的“Dialogue”)开始练起,再逐渐过渡到对整点新闻类节目进行同声传译。
因为新闻节目的稿件是经过精心准备的,其语体正式、结构复杂、信息频密,初学者若试图对其实施同传,几乎没有成功的可能。
对初学者而言,若其传译努力频频受挫,会使他们对同声传译“望而生畏”,丧失信心。
而访谈类节目轻松活泼口语色彩浓厚,加之其语法结构简单语意明确,信息的密集度也远不像整点新闻那么高,所以学员的传译更易于取得成功。
2)由于大多数同传学员的母语水平要明显高于其英语水平,因此广播电视同传宜从英译汉开始再慢慢过渡到汉译英,以降低训练难度,培养和保护译员的自信心,同时这也符合包括联合国在内的众多国际机构使用译员时坚持的一条原则,即:同声传译应该是从外语到母语的单向口译。
3)为了确保节目收听与译语发布互不干扰,改善学员源语听辨和译语监听的训练效果,受训者应戴上耳机工作,从而使训练的技术手段更接近同声传译。
4)与视译和电视口译相比,广播口译更具有挑战性。
因为做视译和电视口译时,译员听力的不足可以通过阅读文稿或辨认字幕来弥补,同时电视画面还可以提供包括讲话人的表情、手势、语音、语调和现场气氛等在内的丰富的副语言信息,使学员置身于动态的交际环境中,这必然有助于学员对源语信息的理解,使其译语的产出更加简练准确。
但是广播口译却缺乏上述有利条件,因为“译员看不到讲话人,只能凭借耳机内传来的声音进行口译,这是对译员听力的考验,也是对他的挑战。
” 2.5网上同传(Internet Interpreting) 网上同传是笔者在自学同声传译的过程中摸索出的一条全新高效的训练途径。
其具体做法如下:在国际互联网上登陆某些特定网站,借助Media Player、Real Player(或Real One Player)等播放器,对其提供的视频节目进行同传。
网上同传方便快捷、节目内容生动丰富、操作不受时间限制,因而具有另外四种训练方式难以比拟的优势。
下面笔者将重点介绍以下几个英语网站,供同传爱好者参考。
1) C-SPAN是一家美国电视台,它有三个频道,分别为:C-SPAN 1、C-SPAN 2和C-SPAN 2)即为该电视台的网站。
该网站每天二十四小时直播以上三个频道的电视节目,内容包括:演讲、报告、访谈、记者招待会、电视辩论、观众热线、政策评论、咨询、国会听证、联大发言等。
值得一提的是:该网站有一个叫Video Library的音像资料库,此库将该台曾经播出过的所有节目分门别类地归档保存,供上网者观看。
其栏目有:Congress、Defense\\\/Security、Domestic\\\/Social、Economy\\\/Fiscal、International、Judiciary\\\/Courts、Media\\\/Press、Politics\\\/Elections、Science\\\/Technology、State\\\/Local、Whitehouse \\\/Exec.以及Other等。
提供的视频节目题材之丰富令人叹为观止。
例如该网站首页上的Current Events栏目提供近期制作的视频节目,点击该窗口我们便会看到包括108th Congress、2004Vote、Bush Administration、CA. Recall\\\/State Politics、Rebuilding Iraq\\\/Iraq War、Sept.11:US Response等在内的众多条目(以上为该窗口2003年10月10日的栏目,笔者)。
笔者曾于2003年10月19日点击其中的Rebuilding Iraq\\\/Iraq War条目,结果在页面左侧的Latest Video栏查到了包括State Dept. Briefing with Adam Erili (10\\\/17\\\/2003) Sec. Colin Powell on U. N. Decision on Iraq Resolution (10\\\/16\\\/2003) House International Relations Committee. On Afghanistan Reconstruction (10\\\/16\\\/2003) 等在内的六条节目。
更令人惊奇的是:在该页右下角的More Video窗口还罗列有多达九页共九十条与伊拉克战争和重建问题有关的视频节目。
这些节目的长度从十几分钟到三个小时不等,计有两百多个小时,即使学员只完成该单一题材节目的同声传译训练,这两百多个小时的训练量就已经达到了国际上的一些同传教学机构为学员所规定的课时训练标准。
再如,如果我们想选用美国大学毕业典礼上的来宾讲话一试身手,那么只需在搜索栏Video Search中输入commencement speech一词,瞬间就能找到众多美国政要名流在各大学毕业典礼上的讲话实况,其中包括美国前副总统Al Gore于2000年5月27日在美国西点军校所作的一篇长达二十七分钟的讲话。
笔者以上对网站内容所作的介绍仅为其巨大容量的极小一部分。
该网站视频节目之丰富,真正是“取之不尽、用之不竭”,只要访问一下该网站,相信读者一定会有同感。
3) 此网站为美国白宫的官方网站,它主要提供现任及历届美国总统、副总统、国务卿、国家安全顾问、各部部长等政府主要成员任职期间参加各种活动的录像和录音资料,包括他们在各种礼仪、庆典、纪念日、联合国大会上的讲话,及参加会见、宴请和开展外交斡旋等活动的资料。
该网站提供的对同传训练极具实用价值的视频节目还有:每周由美国白宫、国务院和国防部发言人分别举行的数场新闻发布会,历任美国总统的就职演说和他们每年在国会参众两院联席会议上发表的国情咨文讲话(State of the Union speech)等。
任职时间越靠后的美国总统,有关他们的网上资料就越丰富,其中关于Ronald Reagan、George Walker Bush、Bill Clinton等人的资料几乎与现任总统George Warwick Bush的一样详实。
最为有趣的是:在该网站我们还可以看到美国总统为来访的各国领导人举行盛大欢迎仪式和国宴(State Dinner)的场景,景,以及双方在总统椭圆形办公室会晤,或在白宫外草坪上举行联合记者招待会时口译员为之作交替或同声传译的实况。
亲耳聆听这些高水平译员出神入化的传译,学员们得到的不仅仅是一次观摩的机会(组织口译学员到国际会议现场观摩他人的口译,是国外专业口译培训机构的一项极其重要的教学内容。
笔者),水平的落差给学员带来的震撼和由此而激发出的学习热情,将促使他们瞄准更高的目标加倍努力。
以上两个英语网站的视频节目极为丰富,反映了美国社会在不同历史时期的发展历程,因而兼具语料和史料价值,对增加学员对美国社会的了解、丰富其百科知识成效显著。
这些视频节目生动直观,能够大大激发学员的学习兴趣,有效提高同传训练的效能;此外,通过传译这些鲜活而又丰富多彩的视听材料,学员获得了聆听带有世界各地口音英语讲话的机会,这对提高学员的英语水平,尤其是他们的听力,有很大帮助,可以在短期内产生明显效果。
因为良好的听力是保证译员传译成功的先决条件,在实施同传的过程中,若没有迅速准确的源语听辨,译员后续的信息记忆、译语产出与监听将沦为无米之炊,难以为继。
但是面对这些浩如烟海的网上节目,初学者可能会一时竟不知从何处开始练起;还有一些学员在兴奋之余会不分清红皂白地盲目选用上述材料进行同传,结果频频受挫信心顿失。
为此,笔者建议: 1)选择练习材料必须量力而行,充分考虑到自己对节目主题和相关术语的熟悉程度,否则就有可能因为缺乏对相关事件、人物、时间、地点、数据、组织机构及专业术语的了解,听不懂或听不全源语发言,结果在口译时频频“卡壳”,使译语出现大量停顿、空白和错误。
例如:美国总统George Bush在2003年1月28日对国会参众两院联席会议发表了一年一度的《国情咨文》讲话。
在长达1小时零7分钟的讲话里,布什汇报了自2001年“9·11”事件以来,美国政府对外打击国际恐怖主义,对内刺激经济复苏所采取的一系列重大行动,包括:动员全球近90个国家支持或加入以美国为首的国际反恐联盟、推翻阿富汗塔利班政权、追剿基地组织残余;游说联合国通过对伊拉克的1441号决议,迫使萨达姆销毁大规模杀伤性武器;拉拢中、俄、日、韩,孤立北朝鲜,以迫使后者冻结其雄心勃勃的核计划;敦促参议院批准新的减税法案,创造就业机会,刺激经济复苏;增设以Tom Ridge为首的国土安全部,确保美国本土免遭国际恐怖主义袭击。
对于这样一份用大量篇幅对形势与政策作出回顾与展望的讲话,如果学员明显缺乏对上述事件的了解,要想取得同声传译的成功是难以想象的。
否则只言片语的代码转译定会将自己“折磨”得垂头丧气,兴趣和信心全无。
2)交传译员可以通过请求源语发言人重述刚才一段未完全听懂的讲话,而获得第二次听辨和记录的机会。
因此练习交传时,学员如未能完全听懂源语讲话或因记录不全而导致传译效果不佳时,可以用这篇材料作二次交传,以提高对源语讲话的理解并改进笔记技术。
但是练习同传时,学员却不宜用同一篇讲话材料作二次同传练习,因为真实场景下的同声传译具有“一次性”和“不可重复”的特点,译员永远只能获得一次听辨机会,而且译语应尽量一次成型少作修正。
为此,同传学员必须克制住自己企图“再来一遍”的欲望和冲动,力求听和译一次成功。
3.结语 在以上介绍的五种自学同声传译的训练方法中,影子练习、倒数练习和视译练习是学员练习同传之前所作的“热身运动”,而广播电视同传和网上同传则是对会议同传的“仿真模拟”。
这些训练方法虽然卓有成效,但都难以营造出会议同传所特有的现场真实感,学员也无法体验到职业同传译员置身于口译现场时所承受的巨大心理压力;此外,学员独自开展的自我训练无法实现真实场景下同传译员与源语讲话人及目的语听众间的交流互动。
由于存在着以上不足,同声传译的自我训练要比真实场景下的会议同传相对容易。
因此同传爱好者如欲熟练掌握同传技术,除了需要进行坚持不懈的自我训练之外,还必须经受大量会议同传实践的锻炼,惟有经过刻苦同传训练又受过同传实践磨炼的人,才有可能最终成长为一名合格的同传译员。
我将来想成为同声传译人才
同声传译:一种译员在一方讲话的同时不停顿地将其讲话内容传译给另一方的口译形式.因为译员的翻译与一方的讲话几乎同步进行,所以这种翻译又被称为同步翻译.同声传译也叫作即时传译. 在大多数情况下, 同声传译通过音响设备来进行; 译员在会场隔邻的房间传译, 需要听传译者自行用耳筒收听. 还有在有些场合中, 同声传译也可以不使用音响设备进行, 称为耳语传译. 办法是由传译员坐在听者的两旁以极微的声量将会议的讨论过程同时一一地翻译给听者. 同声传译的最大优点:时间效率高,可保证讲话者作连贯发言,不会影响或中断讲话者的思绪,有利于听众对发言全文的通篇理解.由于同声传译以上一些优势,所以被认为是效率最高的翻译形式.通常被国际组织采纳为大会发言的传译手段.同声传译有时也用于学术报告,授课讲座等场合. 学当然是学英语(或者其他语言)和中文,很难很苦,全国的同声传译员也只有几十个,不过年薪几十万。
同声传译的自我训练途径 2.1影子练习(Shadowing) 影子练习要求学员在倾听源语讲话的同时,以落后于讲话人2至3秒的时差,如影随行般地用同一种语言将讲话内容完整准确地复述出来。
随着熟练程度的提高,学员可以将时差逐渐拉大到落后于讲话人半句到一句话,复述的材料也宜从母语发言转为外语讲话,方式则应从对源语讲话所有字词的忠实复述,改为对讲话内容的概括和综述。
影子练习的目的是要使学员适应“一心多用”的同传工作方式,初步具备能同时处理听辩、理解、记忆、复述、监听等多重任务的能力。
影子练习虽然不要求学员进行实质性口译,但它作为一种同声传译的入门练习手段,却一直受到中外口译培训机构的青睐。
3.2倒数练习(Backwards Counting) 倒数练习的做法如下: 1)学员听一段讲话录音或合作伙伴的现场发言,同时从一个百位或十位数(如200或90)由大到小匀速地倒数下去。
训练过程中若源语讲话还未结束但数已数完,学员应接着从某个数开始继续倒数,直至讲话完毕。
2)待一段讲话结束后,学员随即复述刚刚听到的讲话内容。
复述应力求准确详实,为了便于核实倒数是否有误以及复述是否完整准确,学员可将上述过程录音或请他人见证。
倒数练习也是口译培训机构惯常采用的一种入门阶段的同传训练方法。
倒数练习与影子练习相比难度明显加大,它强制性地在译员听辨源语的过程中设置了注意力干扰,以进一步促使学员养成边听边说的工作习惯。
倒数练习较为真实地模拟了同传译员在处理源语听辨、理解、记忆和译语发布、监听等多重任务时可能面临的注意力分配危机;此外,倒数后的复述练习也迫使学员因为短时记忆力的不足而抛开源语词语外壳记忆语篇意义,随后“以独立于语言等值的方式自由地表达思想”。
所以在复述源语信息的方式上,倒数练习与同声传译也非常相似。
由此可见,倒数练习使学员向认识和体验同传又迈进了一步。
2.3视译练习(Sight Interpreting) 视译练习有以下三种不同方式: 1)学员手持讲稿,边默读边连贯地大声说出译文,做到看到哪儿说到哪儿,中间不得有过多的犹豫和停顿。
2)合作者和学员各执一份讲稿,前者朗读文稿,后者根据前者的朗读速度和节奏,对照着文稿轻声译出讲话人已说出的内容。
3)待上述练习做得比较熟练后,合作者在朗读过程中故意偏离讲稿适度临场发挥,为学员的听辨和阅读过程设置障碍,学员则随机应变悉数译出。
在视译练习的起始阶段,学员应先认真阅读讲稿,待扫清了理解和语言障碍后再进行看稿口译。
经过一段时间的适应后,学员应逐渐压缩译前准备的时间,最终做到拿起讲稿便能口译。
做视译练习时学员的声音不能盖过合作者的声音,否则便听不清源语讲话,无法跟上讲话人的节奏。
与影子练习和倒数练习不同的是:视译练习不仅是一种有效的同传训练手段,也是一种真实的口译工作方式,因为“在我国各地举行的国际会议上,90%左右的发言者都有发言稿,至少也有发言提纲。
”尽管视译练习是一种真实的口译形式,但它与同声传译仍有诸多不同。
1)同声传译要求译员在同传箱里戴着耳机接听会议发言,并通过话筒将口译文同步传达给听众;而学员在做视译练习时由于设备条件的限制往往无法这样做。
2)视译训练通过文字和图像刺激使译员获得源语信息,同声传译则通过语音刺激使译员辨识和理解源语讲话的意义和情感,因此视译训练从工作方式上看仍有别于同声传译。
3)听、看、译同时进行的视译练习,迎合了中国人学外语时先将声音符号转换成文字后再领悟其意义的习惯;同时由于文字和图像对人脑刺激后产生的激荡和停留期要比语音刺激长,所以做视译练习时译员易受源语文稿的词序和句子结构的干扰,难于迅速脱离源语词语外壳的束缚,进行法国释意学派所倡导的“解释性翻译”。
尽管如此,视译练习与同声传译仍有许多相似之处: 1)视译要求译语产出与源语发布同步进行,因此译员在听完一段讲话后,无法按目的语表达习惯对源语词序先作出较大调整,然后再给出译文,他只能按源语讲话的句子顺序将先听到的和看到的先译;此外由于时间的限制,译员也无法对刚刚发布的译语进行过多的修正和补充,他必须尽量让译语的产出一次成型。
这一点与同声传译非常相似。
2)由于时间限制,视译与同传译员都必须做到眼、耳、口并用,以便在同一时间处理好双耳分听、信息预测、断句、试译以及译语的重组、发布、修正与监听等多重任务;同时译员还需灵活运用推理、概括、解释、挪位、添加、删简、重复等技巧,保证译语的顺利产出。
3)通过视译练习,学员学会在领受口译任务之后认真分析讲稿,并通过有针对性的阅读积累主题知识,扫除口译过程中可能遇到的理解和术语障碍,并尽可能地事先准备好发言稿的译文(至少也应打好译文腹稿),以取得更好的传译效果。
这一过程与同传译员的译前准备工作非常相似。
以上各点正是视译练习对于同传学习的价值所在。
2.4广播电视同传(Radio and TV Interpreting) 即学员对正在播报或事先录制的广播电视节目进行同声传译。
具体操作如下: (1)广播同传。
学员收听BBC、VOA或China Radio International等电台的广播节目,边听边进行同声传译。
(2)电视同传。
学员对正在收看或事先录制的电视节目进行同声传译。
目前大陆地区的学员可以利用的英语电视节目有中央电视台第九频道(CCTV-9)以及部分省市电视台的英语节目。
在有条件的地区,如广东省,学员还可以通过收看CNN、BBC、ABC、CBS或香港的Pearl、World等电视台的英文节目进行英汉同声传译训练。
广播电视同传,尤其是电视同传,也是一种真实的口译工作方式,在2003年第二次海湾战争期间,曾被中央电视台频频用于对战事的直播。
广播电视节目的新闻性和时效性很强,而且含有极为丰富鲜活的语言素材,节目本身涉及的也是一些能引起公众高度关注的重大社会现实问题,因而易于激发学员的兴趣,从而收到良好的训练效果。
但是: 1)广播电视节目虽然异常丰富,并非所有的节目都适用于同传练习。
初学者宜从访谈类节目(如CCTV-9的“Dialogue”)开始练起,再逐渐过渡到对整点新闻类节目进行同声传译。
因为新闻节目的稿件是经过精心准备的,其语体正式、结构复杂、信息频密,初学者若试图对其实施同传,几乎没有成功的可能。
对初学者而言,若其传译努力频频受挫,会使他们对同声传译“望而生畏”,丧失信心。
而访谈类节目轻松活泼口语色彩浓厚,加之其语法结构简单语意明确,信息的密集度也远不像整点新闻那么高,所以学员的传译更易于取得成功。
2)由于大多数同传学员的母语水平要明显高于其英语水平,因此广播电视同传宜从英译汉开始再慢慢过渡到汉译英,以降低训练难度,培养和保护译员的自信心,同时这也符合包括联合国在内的众多国际机构使用译员时坚持的一条原则,即:同声传译应该是从外语到母语的单向口译。
3)为了确保节目收听与译语发布互不干扰,改善学员源语听辨和译语监听的训练效果,受训者应戴上耳机工作,从而使训练的技术手段更接近同声传译。
4)与视译和电视口译相比,广播口译更具有挑战性。
因为做视译和电视口译时,译员听力的不足可以通过阅读文稿或辨认字幕来弥补,同时电视画面还可以提供包括讲话人的表情、手势、语音、语调和现场气氛等在内的丰富的副语言信息,使学员置身于动态的交际环境中,这必然有助于学员对源语信息的理解,使其译语的产出更加简练准确。
但是广播口译却缺乏上述有利条件,因为“译员看不到讲话人,只能凭借耳机内传来的声音进行口译,这是对译员听力的考验,也是对他的挑战。
” 2.5网上同传(Internet Interpreting) 网上同传是笔者在自学同声传译的过程中摸索出的一条全新高效的训练途径。
其具体做法如下:在国际互联网上登陆某些特定网站,借助Media Player、Real Player(或Real One Player)等播放器,对其提供的视频节目进行同传。
网上同传方便快捷、节目内容生动丰富、操作不受时间限制,因而具有另外四种训练方式难以比拟的优势。
下面笔者将重点介绍以下几个英语网站,供同传爱好者参考。
1) C-SPAN是一家美国电视台,它有三个频道,分别为:C-SPAN 1、C-SPAN 2和C-SPAN 2)即为该电视台的网站。
该网站每天二十四小时直播以上三个频道的电视节目,内容包括:演讲、报告、访谈、记者招待会、电视辩论、观众热线、政策评论、咨询、国会听证、联大发言等。
值得一提的是:该网站有一个叫Video Library的音像资料库,此库将该台曾经播出过的所有节目分门别类地归档保存,供上网者观看。
其栏目有:Congress、Defense\\\/Security、Domestic\\\/Social、Economy\\\/Fiscal、International、Judiciary\\\/Courts、Media\\\/Press、Politics\\\/Elections、Science\\\/Technology、State\\\/Local、Whitehouse \\\/Exec.以及Other等。
提供的视频节目题材之丰富令人叹为观止。
例如该网站首页上的Current Events栏目提供近期制作的视频节目,点击该窗口我们便会看到包括108th Congress、2004Vote、Bush Administration、CA. Recall\\\/State Politics、Rebuilding Iraq\\\/Iraq War、Sept.11:US Response等在内的众多条目(以上为该窗口2003年10月10日的栏目,笔者)。
笔者曾于2003年10月19日点击其中的Rebuilding Iraq\\\/Iraq War条目,结果在页面左侧的Latest Video栏查到了包括State Dept. Briefing with Adam Erili (10\\\/17\\\/2003) Sec. Colin Powell on U. N. Decision on Iraq Resolution (10\\\/16\\\/2003) House International Relations Committee. On Afghanistan Reconstruction (10\\\/16\\\/2003) 等在内的六条节目。
更令人惊奇的是:在该页右下角的More Video窗口还罗列有多达九页共九十条与伊拉克战争和重建问题有关的视频节目。
这些节目的长度从十几分钟到三个小时不等,计有两百多个小时,即使学员只完成该单一题材节目的同声传译训练,这两百多个小时的训练量就已经达到了国际上的一些同传教学机构为学员所规定的课时训练标准。
再如,如果我们想选用美国大学毕业典礼上的来宾讲话一试身手,那么只需在搜索栏Video Search中输入commencement speech一词,瞬间就能找到众多美国政要名流在各大学毕业典礼上的讲话实况,其中包括美国前副总统Al Gore于2000年5月27日在美国西点军校所作的一篇长达二十七分钟的讲话。
笔者以上对网站内容所作的介绍仅为其巨大容量的极小一部分。
该网站视频节目之丰富,真正是“取之不尽、用之不竭”,只要访问一下该网站,相信读者一定会有同感。
3) 此网站为美国白宫的官方网站,它主要提供现任及历届美国总统、副总统、国务卿、国家安全顾问、各部部长等政府主要成员任职期间参加各种活动的录像和录音资料,包括他们在各种礼仪、庆典、纪念日、联合国大会上的讲话,及参加会见、宴请和开展外交斡旋等活动的资料。
该网站提供的对同传训练极具实用价值的视频节目还有:每周由美国白宫、国务院和国防部发言人分别举行的数场新闻发布会,历任美国总统的就职演说和他们每年在国会参众两院联席会议上发表的国情咨文讲话(State of the Union speech)等。
任职时间越靠后的美国总统,有关他们的网上资料就越丰富,其中关于Ronald Reagan、George Walker Bush、Bill Clinton等人的资料几乎与现任总统George Warwick Bush的一样详实。
最为有趣的是:在该网站我们还可以看到美国总统为来访的各国领导人举行盛大欢迎仪式和国宴(State Dinner)的场景,景,以及双方在总统椭圆形办公室会晤,或在白宫外草坪上举行联合记者招待会时口译员为之作交替或同声传译的实况。
亲耳聆听这些高水平译员出神入化的传译,学员们得到的不仅仅是一次观摩的机会(组织口译学员到国际会议现场观摩他人的口译,是国外专业口译培训机构的一项极其重要的教学内容。
笔者),水平的落差给学员带来的震撼和由此而激发出的学习热情,将促使他们瞄准更高的目标加倍努力。
以上两个英语网站的视频节目极为丰富,反映了美国社会在不同历史时期的发展历程,因而兼具语料和史料价值,对增加学员对美国社会的了解、丰富其百科知识成效显著。
这些视频节目生动直观,能够大大激发学员的学习兴趣,有效提高同传训练的效能;此外,通过传译这些鲜活而又丰富多彩的视听材料,学员获得了聆听带有世界各地口音英语讲话的机会,这对提高学员的英语水平,尤其是他们的听力,有很大帮助,可以在短期内产生明显效果。
因为良好的听力是保证译员传译成功的先决条件,在实施同传的过程中,若没有迅速准确的源语听辨,译员后续的信息记忆、译语产出与监听将沦为无米之炊,难以为继。
但是面对这些浩如烟海的网上节目,初学者可能会一时竟不知从何处开始练起;还有一些学员在兴奋之余会不分清红皂白地盲目选用上述材料进行同传,结果频频受挫信心顿失。
为此,笔者建议: 1)选择练习材料必须量力而行,充分考虑到自己对节目主题和相关术语的熟悉程度,否则就有可能因为缺乏对相关事件、人物、时间、地点、数据、组织机构及专业术语的了解,听不懂或听不全源语发言,结果在口译时频频“卡壳”,使译语出现大量停顿、空白和错误。
例如:美国总统George Bush在2003年1月28日对国会参众两院联席会议发表了一年一度的《国情咨文》讲话。
在长达1小时零7分钟的讲话里,布什汇报了自2001年“9·11”事件以来,美国政府对外打击国际恐怖主义,对内刺激经济复苏所采取的一系列重大行动,包括:动员全球近90个国家支持或加入以美国为首的国际反恐联盟、推翻阿富汗塔利班政权、追剿基地组织残余;游说联合国通过对伊拉克的1441号决议,迫使萨达姆销毁大规模杀伤性武器;拉拢中、俄、日、韩,孤立北朝鲜,以迫使后者冻结其雄心勃勃的核计划;敦促参议院批准新的减税法案,创造就业机会,刺激经济复苏;增设以Tom Ridge为首的国土安全部,确保美国本土免遭国际恐怖主义袭击。
对于这样一份用大量篇幅对形势与政策作出回顾与展望的讲话,如果学员明显缺乏对上述事件的了解,要想取得同声传译的成功是难以想象的。
否则只言片语的代码转译定会将自己“折磨”得垂头丧气,兴趣和信心全无。
2)交传译员可以通过请求源语发言人重述刚才一段未完全听懂的讲话,而获得第二次听辨和记录的机会。
因此练习交传时,学员如未能完全听懂源语讲话或因记录不全而导致传译效果不佳时,可以用这篇材料作二次交传,以提高对源语讲话的理解并改进笔记技术。
但是练习同传时,学员却不宜用同一篇讲话材料作二次同传练习,因为真实场景下的同声传译具有“一次性”和“不可重复”的特点,译员永远只能获得一次听辨机会,而且译语应尽量一次成型少作修正。
为此,同传学员必须克制住自己企图“再来一遍”的欲望和冲动,力求听和译一次成功。
3.结语 在以上介绍的五种自学同声传译的训练方法中,影子练习、倒数练习和视译练习是学员练习同传之前所作的“热身运动”,而广播电视同传和网上同传则是对会议同传的“仿真模拟”。
这些训练方法虽然卓有成效,但都难以营造出会议同传所特有的现场真实感,学员也无法体验到职业同传译员置身于口译现场时所承受的巨大心理压力;此外,学员独自开展的自我训练无法实现真实场景下同传译员与源语讲话人及目的语听众间的交流互动。
由于存在着以上不足,同声传译的自我训练要比真实场景下的会议同传相对容易。
因此同传爱好者如欲熟练掌握同传技术,除了需要进行坚持不懈的自我训练之外,还必须经受大量会议同传实践的锻炼,惟有经过刻苦同传训练又受过同传实践磨炼的人,才有可能最终成长为一名合格的同传译员。
读同传必须要有很高的智商和惊人的记忆力
不过人只要开足脑力的四分之一就可以轻而易举的学50种语言,把百科全书从头到尾地背下来,还可以攻读十几个博士学位
所以你必须开发右脑 因为右脑记忆是左脑记忆的100万倍
你在网上查找有关开发右脑的训练吧 祝你成功
到时候你就成国际性人才了
你今年才高二,CCTV-9 的“对话”这个栏目是不二的选择,多去看看外国电影,要口语纯正D那种,培养语感是和重要D``再说 既然是同声传译,肯定要多练练日常用语之类的,新闻么,有点太正式了,看电影也很有用哦
如何消除食品安全的威胁
(模拟联合国大会英文演讲稿)
2Food security under threat: global response needed Climate change and commodity speculation are among the main factors threatening food security inside and outside the EU, according to a European Parliament resolution adopted on Thursday. MEPs call for urgent measures to combat food price manipulation and ensure that food production is maintained in the EU. Droughts, floods, fires and storms, on a greater scale than in the past, are reducing agricultural capacity all over the world, says the resolution. Soil and water management must be improved to prevent loss of farmland, and the Commission should monitor national climate change mitigation measures, believe MEPs. Tackling speculationMEPs criticise speculation in food commodities, agricultural raw materials and energy markets, all of which puts food security at risk. The G20 is urged to work for the convergence of market regulations by involving countries that are not part of the G20 in the fight against food price manipulation.Parliament asks the Commission to consider giving the new European Security and Markets Authority more power to prevent abuses in commodity markets. Dealing in food commodities should be limited to investors who have a genuine link with agricultural markets, MEPs believe.In addition, MEPs call on national governments not to impose curbs on exports, as these provoke greater uncertainty in the markets and disrupt world markets, and therefore have the potential to drive prices up further at global level. Helping EU farmersTo guarantee food security in the EU, a strong Common Agricultural Policy is needed, says the resolution. Declining farm incomes, caused by higher production costs to meet health, environmental and animal welfare standards, need to be urgently addressed to ensure there are farmers in the EU in the future. Market intervention tools, such as intervention and strategic stocks, must be part of the policy, says Parliament.Support for farmers in developing countriesSince agriculture is a key economic sector in the developing world, MEPs call for a larger proportion of the financial aid for this sector to be used to support more effective and sustainable farming practices. They add that land ownership should be promoted to reduce poverty and increase food security.The resolution was approved by show of hands. 3New threat to global food security as phosphate supplies become increasingly scarceA new report from the Soil Association reveals that supplies of phosphate rock are running out faster than previously thought and that declining supplies and higher prices of phosphate are a new threat to global food security. ‘A rock and a hard place: Peak phosphorus and the threat to our food security’ highlights the urgent need for farming to become less reliant on phosphate rock-based fertiliser. [1]Intensive agriculture is totally dependent on phosphate for the fertility needed to grow crops and grass. Worldwide 158 million tonnes of phosphate rock is mined every year, but the supply is finite. Recent analysis suggests that we may hit ‘peak’ phosphate as early as 2033, after which supplies will become increasingly scarce and more expensive. [2]This critical issue is missing from the global policy agenda - we are completely unprepared to deal with the shortages in phosphorus inputs, the drop in production and the hike in food prices that will follow. Without fertilisation from phosphorus it has been estimated that wheat yields could more then halve in coming decades, falling from nine tonnes a hectare to four tonnes a hectare. The current price of phosphate rock is approximately twice that of 2006. When demand for phosphate fertiliser outstripped supply in 2007\\\/08, the price of rock phosphate rose 800%.In Europe we are dependent on imports of rock phosphate, having no deposits of our own, but the geographical concentration of reserves adds further uncertainty to the future security of our sources. In 2009, 158 million metric tonnes of phosphaterock was mined worldwide. 67% of this resource was mined in just three countries - China (35%), the USA (17%) and Morocco and Western Sahara (15%). China has now restricted, and the USA has stopped, exports of phosphate. [3]Author of the report, Dr. Isobel Tomlinson, said: A radical rethink of how we farm, what we eat and how we deal with human excreta, so that adequate phosphorus levels can be maintained without reliance on mined phosphate, is crucial for ensuring our future food supplies.‘A rock and a hard place’ sets out the actions needed to close the loop on the phosphorus cycle. These include:Changing how we farmDifferent farming systems vary enormously in their reliance on mined phosphate. Organic farms are more resilient to the coming phosphorus rock ‘shock’, as it can only be used as a supplement to nutrient recycling (including crop rotations, green manures, and composting), and not as a replacement. Organic crops generally have a lower fertiliser requirement than non-organic crops, with a greater capacity to scavenge for nutrients through denser and deeper root systems.Changing what we eatEating less meat can reduce the demand for mined phosphate. This is because vegetable-based production is more efficient in its use of phosphorus then livestock production. Although different types of meat have different levels of mined phosphate demand depending on the farming system used to produce them. Meat from livestock grazed on grassland that has not been fertilised with artificial fertilisers, will perform much better than meat from livestock grazed on fields that have been, or livestock fed on grain grown using artificial fertilisers.Changing how we deal with human exretaThe report recommends a radical change in the way we treat human exreta and the need to abandon our current ‘flush-and-forget’ toilet systems in favour of Ecological Sanitation. The report also calls for a change to EU organic regulations to allow the use of human sewage – rich in ‘natural’ phosphate - on agricultural land to ensure phosphate levels are maintained. Globally only 10% of human waste is returned to agricultural soils. Urine alone contains more than 50% of the phosphorus excreted by humans.
搞笑又有哲理的网络句子
A组 ⒈世界那么乱,装纯给谁看。
⒉距离产生的不是美,是小三。
⒊人生就像打电话,不是你先挂,就是我先挂。
⒋你的话,我连标点符号都不信。
⒌男人的实力就是你兜里的人民币。
⒍Hey,请问一下,你的棺材是翻盖的还是滑盖的
⒎2B不只是铅笔,还有你。
⒏笑只是一个表情,与快乐无关。
⒐早该没心没肺,不用现在撕心裂肺。
⒑现在想想,还是幼儿园好混。
11.的时候,我或许不在家。
12.花花世界,是我太认真。
13.我没有那么多的感慨,仅仅想有个人陪。
14.人在悲伤的时候,不管听多么欢乐的曲子,都会止不住流泪。
15.你说你会等我回来,你是等了,还找了一个人一起等。
16.累么
累就对了,舒服是留给死人的。
17.不要对我太好,让我分不清你是爱情还是友情。
18.爱你,很久了
等你,也很久了
现在,我要离开你了,比很久很久还要久。
19.女人,长得漂亮是优势,活得漂亮是本事。
20.QQ在线率越高,证明这个人越寂寞。
21.我年轻,需要你指点,但不需要你指指点点。
22.我曾经和一个人无数次擦肩而过,衣服都擦破了,也没擦出火花。
23.厌倦,就是一个人吃完盘子里的食物后对盘子的感情。
24.通往成功的路,总是在施工 25.你说吧,你是想死呢还是不想活了
26.凌晨,,笑脸璀璨,我赠你玫瑰,我手有余香;黄昏,枯藤老树,神色黯然,你还我玫瑰, 我手有余伤。
27.我娘说浪子回头金不换,谁给我金子
我换。
28.这么不要脸,这么没心没肺,你的体重应该会很轻吧。
29.有心娶妻,无心恋爱。
30.成熟不是心变老,而是眼泪在眼里打转却还能保持微笑。
31.宁愿胖得精致,也不愿瘦得雷同。
32.从天堂到地狱,我只是路过人间。
33.对自己好点,因为一辈子不长;对身边的人好点,因为下辈子不一定能够遇见
34对不起是一种真诚,没关系是一种风度。
如果你付出了真诚,却得不到风度,那只能说明对方的无知与粗俗
35. 如果你知道去哪,全世界都会为你让路。
36.我喜欢你,很久了,等你,也很久了, 现在,我要离开,比很久很久还要久...... 37. 纯,属虚构 。
乱,是佳人。
38.一个人只有一个心脏,却有两个心房。
一个住着快乐;一个住着悲伤。
不要笑得太大声,不然会吵醒旁边的悲伤。
39. 不是树与树的距离 而是同根生长的树枝 却无法在风中相依 40.苹果最光辉的一刻就是砸在牛顿头上
41.爱情使人忘记时间,时间也使人忘记爱情。
42.分手就是不爱了,那些冠冕堂皇的理由,不是想让对方好过,而是想让自己好过点
43. 生活累,一小半源于生存,一小半源于攀比。
44.不要让太多昨天占据你的今天
45.如果说美貌是推荐信,那么善良就是信用卡
46.不吃饭的女人这世上也许还有好几个,不吃醋的女人却连一个也没有。
47.失去的东西,其实从来未曾真正地属于你,也不必惋惜。
48.无论多豪华的婚礼都不代表幸福婚姻,两个人终生相处和睦与否和筵开几席、多少首饰全无关联。
49.如花美眷,也敌不过似水流年 50.广告就是告诉别人,钱还可以这么花 51.小三,除法中的余数而已 52.人生的大部分时间里,承诺同义词是束缚,奈何我们向往束缚。
53.力的作用是相互的,除了爱情的力量。
54. 许多人在重组自己的偏见时,还以为自己是在思考。
55.生活中有太多无可奈何的选择。
社会就像江湖,总是让人身不由己,言不由衷。
56.我们都是远视眼,模糊了离我们最近的幸福。
57.原来那么爱我的你和那么爱你的我都停滞在曾经的时候,爱情就结束了. 58.你若先走了,转身时就不要怪我也在背对着你 59.只要你的脚还在地面上,就别把自己看得太轻;只要你还生活在地球上,就别把自己看的太重。
B组 1、收银员说:没零钱了,找你两个塑料袋吧。
2、别跟我谈感情,多伤钱哪
3、我诅咒你一辈子买方便面没有调料包
4、世界上有两种人,一种是懂二进制的,一种不懂。
5、虽然你身上喷了古龙水, 但我还是能隐约闻到一股人渣味儿 。
6、我这辈子只有两件事不会,就是这也不会那也不会。
7、我想我是太久没吃鸡肉了...不然为什么昨天看见---居然有点激动? 8、抽,是一种生活艺术;找抽,是一种生活态度。
9、我的人生有A面也有B面你的人生有S面也有B面。
10、女子无才便是德,我一定是太缺德了。
11、妈妈问我有女(男)朋友了么,我说没有,妈妈说:这个可以有。
我说:这个真没有..._ 12、最近又胖了,打电话时一笑,脸蛋就碰能到挂机键。
13、执子之手,将子拖走。
14、我年轻过,你们呢,老过么
15、人人都说我丑,其实我只是美得不明显。
16、雷锋做了好事不留名,但是每一件事情都记到日记里面。
17、逃课太多,昨天想去上课,见到教授,教授惊讶地说,这么长时间不见,长这么大了。
18、,都他妈淹死;比翼双飞,都他妈摔死。
19、纯,属虚构,乱,是佳人。
20、,蓦然回首,那人依旧对我不屑一顾。
21、念了十几年书,想起来还是幼儿园比较好混。
22、什么是幸福
幸福就是猫吃鱼,狗吃肉,奥特曼打小怪兽。
23、说金钱是罪恶,都在捞;说美女是祸水,都想要;说高处不胜寒,都在爬;说烟酒伤身体,都不戒; 说天堂最美好,都不去
24、你想发财吗
你想交桃花运吗
你想当官吗
你想一夜成名吗
你想永葆青春吗
—-不要瞎想了,
25、爱是一种奢侈品。
如同巴黎橱窗里的狐皮大衣,那么眩目、那么迷人,可是上面的标价会让人清醒过来。
爱亦是奢侈品,只能远远的看着,别幻想或触摸它因为那需要合适的时间、合适的人相遇在合适的地点,缺一不可。
26、出问题先从自己身上找原因,别一便秘就怪地球没引力。
27、春天是感冒和感情高发的季节。
有人不小心感冒了,有人不小心恋爱了,我属于前者。
我当年也是个痴情的种子,结果下了场雨……淹死了。
28、年轻的时候,我们常常冲着镜子做鬼脸;年老的时候,镜子算是扯平了。
29、每个人至少拥有一个梦想,有一个理由去坚强。
心若没有栖息的地方,到哪里都是在流浪
30、小时候不学习,妈妈说:“长大后让你嫁给卖猪肉的王老五。
”现在我教育女儿: “好好学习,长大后才能嫁给卖猪肉的王老五。
” 31、活了二十多年,没能为祖国、为人民做点什么,每思及此,伤心欲绝。
32、人生没有彩排,每天都是直播,不仅收视率低,而且工资不高。
33、前途是光明的,道路是没有的。
34、谁说天下乌鸦一般黑
其实一个更比一个黑
35、要不是为挣钱,脸要来做什么… 36、大学的爱情纯真在于能够共同吃方便面,能够谦让着喝汤。
37、人家有的是背景儿,我有的只是背影儿。
38、,抬头一看,他在天上飞…鸟人一个
39、你有什么不开心的事
说出来让大家开心一下。
40、现实社会不是我们所想象的乌托邦,机会比大熊猫还稀少。
41、自由诚可贵,责任价更高,若为爱情故,我哪样都不抛。
42、你明明是一只蜗牛,非要背乌龟的壳,严重超载,你不嫌累呀。
43、我每天可以吃的有限穿的有限花的也可以有限但是开心必须无限。
44、长江后浪推前浪,早晚要死在沙滩上。
45、人的一生要是没有一次感情用事的话那是遗憾。
46、我和电脑的区别就是电脑用电我不用。
47、我们女孩子喜欢的是正经里带一点不正经,但这点不正经还不耽误正经的那种。
女孩子追求安稳,但又不能太安稳,安稳里要带那么一点不安分,但这点不安分又不能破坏安稳。
C组 1:红豆不长南国,长我脸上了,真相思
¬ 2:做梦梦见吃,早上醒来发现鞋带没了
¬ 3:干掉鸟人我就是天使!¬ 4:逃课太多,昨天想去上课,见到教授,教授惊讶地说,这么长时间不见,长这么大了。
¬ 5:天天吃稀饭,不甘心,昨天去菜市场绕了一圈,我想我还是继续吃稀饭吧。
¬ 6:每当我错过一个女孩,我就在地上放一块砖,于是便有了长城。
¬ 7:留了青山在,还是没柴烧。
¬ 8:纯,属虚构,乱,是佳人。
¬ 9:幸福就是痒的时候挠一下,不幸就是痒了但挠不着,更不幸的是,很久以来灵魂和肉体都感觉不到那种蠢蠢欲动的痒了。
¬ 10:我虽然做不了有钱人的后代,但我一定要做有钱人的祖宗。
¬ 11:天没降大任于我,照样苦我心智,劳我筋骨。
¬ 12:谁,执我之手,敛我半世癫狂;谁,吻我之眸,遮我半世流离。
¬ 13:,蓦然回首,那人依旧对我不屑一顾。
¬ 14:念了十几年书,想起来还是幼儿园比较好混。
¬ 15:什么是幸福
幸福就是猫吃鱼,狗吃肉,奥特曼打小怪兽。
¬ 16:阁下莫非就是当年武工独步天下罕有其匹号称一朵梨花压海棠的少林寺智障大师收养的小沙弥低能的爱犬旺财踩扁的蟑螂小强曾滚过的一个粪球
¬ 17:短篇小说我爱你母亲的上半部分,今天就播送到这里,明天同一时间请继续欣赏,我爱你母亲的下半部分……¬ 18:地铁上的广告:挤吗
买辆车吧
出租车上的广告:堵吗
坐地铁吧
¬ 19:我接到一个手机短信,动物园有只猴子奇丑无比,人见人吐,有一天我去了我吐了,有一天你去了,猴子吐了。
¬ 20:说金钱是罪恶,都在捞;说美女是祸水,都想要;说高处不胜寒,都在爬;说烟酒伤身体,都不戒;说天堂最美好,都不去
¬ 21:强烈抗议广告时间插播电视剧
¬ 22:谢谢你,谢你大爷,谢你全家,谢你祖宗十八代。
¬ 23:名花虽有主,我来松松土
¬ 24:对不起
我已经死了
不过谢谢你来看我
今天晚上12点我也去看你
¬ 25:我喝酒是想把痛苦溺死,但这该死的痛苦却学会了游泳。
¬ 26:数据显示,2008年中国男性占全国总人口的52%,女性占43%。
¬ 27:你想发财吗
你想交桃花运吗
你想当官吗
你想一夜成名吗
你想永葆青春吗
----不要瞎想了,好好学习吧
¬ 28:傻子偷乞丐的钱包,被瞎子看到了,哑巴大吼一声,把聋子吓了一跳,驼子挺身而出,瘸子飞起一脚,通辑犯要拉他去公安局,麻子说,看我的面子算了。
¬ 29:孤单是一个人的狂欢,狂欢是一群人的孤单¬ 30:一定要糊涂,不要追求真理…真理是婊子!¬ 31:雷锋做了好事不留名,但是每一件事情都记到日记里面。
¬ 32:爱人是路,朋友是树,人生只有一条路,一条路上多棵树,有钱的时候别迷路,缺钱的时候靠靠树,幸福的时候莫忘路,休息的时候浇浇树。
¬ 33:铁杵能磨成针,但木杵只能磨成牙签,材料不对,再努力也没用。
¬ 34:鸳鸯戏水,都他妈淹死;比翼双飞,都他妈摔死。
¬ 36:我左青龙,右白虎,肩膀纹个米老鼠。
¬ 37:我的原则是:人不犯我,我不犯人;人若犯我,我就生气
¬ 38:我慢慢发现,人才是妖精
有些妖精吃人,但人什么都吃,逮着一只妖精没准也能烧烤了
¬ 39:听君一席话,圣斗士念书。
¬ 41:地理老师:如果地球不转了,我们的世界将会如何
¬ 小B同学:就算地球不转了,我们还是要围着以胡主席为中心的党中央继续转¬ 42:你看,人世间总有那么多的事情让你伤感:阴晴圆缺,悲欢离合,阳痿早泄……¬ 44:炮轰的脑袋还梳个雷劈的逢。
¬ 45:爱是一种奢侈品。
如同巴黎橱窗里的狐皮大衣,那么眩目:那么迷人,可是上面的标价会让人清醒过来。
爱亦是奢侈品,只能远远的看着,别幻想或触摸它因为那需要合适的时间:合适的人相遇在合适的地点,缺一不可。
¬ 46:出问题先从自己身上找原因,别一便秘就怪地球没引力。
¬ 47:虽然我长的不是很帅,但小时候也有人夸我左边鼻孔很偶像派。
¬ 48:老规劝:闺女,要适当吃一点才有劲减肥啊。
¬ 49:春天是感冒和感情高发的季节。
有人不小心感冒了,有人不小心恋爱了,我属于前者。
¬ 50:我当年也是个痴情的种子,结果下了场雨……淹死了。
¬ 51:红杏不出墙,坚决拽出来。
¬ 52:我允许你走进我的世界,但绝不允许你在我的世界里走来走去。
¬ 53:就算我是一只癞蛤蟆,我也坚决不娶母癞蛤蟆。
¬ 55:钱可以买房子但买不到家,可以买婚姻但买不到爱情,可以买钟表但买不到时间,钱不是一切,反而是痛苦的根源。
把你的钱给我,让我一个人承担痛苦吧
¬ 56:男孩穷着养,不然不晓得奋斗:女孩富着养,不然人家一块蛋糕就哄走了。
¬ 57:年轻的时候,我们常常冲着镜子做鬼脸;年老的时候,镜子算是扯平了。
¬ 58:我以后生个儿子名字要叫“好帅”,那别人看到我就会说:“好帅的爸爸
”¬ 59:鱼说:我时时刻刻把眼睁开是为了在你身边不舍离开。
水说:我终日流淌不知疲倦是为了围绕你,好好把你抱紧。
锅说:都快熟了还这么多废话。
。
¬ 60:幸福就是:我饿了,看见别人手里拿个肉包子,他就比我幸福;我冷了,看见别人穿了一件厚棉袄,他就比我幸福;我想上茅房,就一个坑,你蹲那儿了,你就比我幸福。
¬ 61:每个人至少拥有一个梦想,有一个理由去坚强。
¬ 62:5岁的女儿让老爸帮她做某事。
老爸:“爸爸很累啦,你夸我两句吧,你夸我两句我就又有劲了。
” 女儿:“老郑
”老爸:“哎
” 女儿:“你家妞妞长得可真漂亮啊……”¬ 64:心若没有栖息的地方,到哪里都是在流浪
¬ 65:大脑是最高贵的器官--因为是大脑告诉你的。
¬ 67:诸葛亮出山前也没带过兵啊,你们凭啥要我有工作经验¬ 68:工作的最高境界就是看着别人上班,领着别人的工资。
¬ 69:小时候不学习,妈妈说:“长大后让你嫁给卖猪肉的王老五。
”现在我教育女儿: “好好学习,长大后才能嫁给卖猪肉的王老五。
”¬ 70:活了二十多年,没能为祖国:为人民做点什么,每思及此,伤心欲绝。
¬ 71:快乐
快还能感觉到乐
¬ 73:妈妈说人生最好不要错过两样东西:最后一班回家的车和一个深爱你的人。
¬ 74:80后的重要任务就是制造08后。
¬ 75:人生没有彩排,每天都是直播,不仅收视率低,而且工资不高。
¬ 76:前途是光明的,道路是没有的。
¬ 77:谁说天下乌鸦一般黑
其实一个更比一个黑
¬ 79:好想来一次安静的认真的努力的唐吉坷德式的单恋……¬ 80:要不是为挣钱,脸要来做什么…¬ 81:吃不到天鹅~我还不能吃只鸭子么~¬ 82:长得像坨屎也就算了,为什么非要做一坨屎?¬ 85:每天早上起来大吼一声:“操TMD的小日本。
”这样既有益身体健康,又培养了爱国主义道德情操
¬ 90:小姐的胡须长得如此委婉,想必是位大家闺秀咯
¬ 91:你爹娘用那10分钟来散步多好啊!¬ 92:工作好有意思耶! 尤其是看着别人工作……¬ 93:你被打胎后是怎么从垃圾桶里逃出来的?¬ 95:爱国爱家爱师妹,防贼防盗防师兄~¬ 96:我真的不愿意用脚趾头鄙视你。
但兄弟,是你逼我这么做的。
¬ 97:人生最残酷的地方是人只能年轻一次。
¬ 99:大学的爱情纯真在于能够共同吃方便面,能够谦让着喝汤。
¬ 101:大哥…我对灯发誓…我真抽了……¬ 104:有一天有个婆婆坐车…坐到中途婆婆不认识路了…婆婆用棍子打司机屁股说:这是哪
司机说:这是我屁股……¬ 105:人家有的是背景儿,我有的只是背影儿。
¬ 106:娃娃问妈:“用ABCDEFG怎么造句
”妈:“A呀
这B孩子C家的呀
光着个脚站在D上,EF也不穿,还露着小GG……”¬ 108:众里寻他千百度,抬头一看,他在天上飞……鸟人一个
¬ 109:100年后中国牛B了,一帮没文化的美国人在抱怨中国“巨硬”公司开发的软件英文版发行太慢,以至于他们不得不使用非正式的英化版本。
而且部分软件对英文的支持并不好。
¬ 110:忙
超忙
超级忙
超级赛亚忙
¬ 120:这年头猪都涨价,还要我降价!?¬ 122:上班就是要发扬死猪不怕开水烫的精神!¬ 123:你们以后再这样,就别怪我翻脸不是人了
¬ 124:想干吗
就干吗
¬ 125:旺财,快来看啊,还有连你都不如的人类咧 !¬ 126.当下属的时候自己当自己是龟孙子,当领导的时候别人当你是龟儿子。
从孙子当到儿子,这个王八蛋真升职了。
¬ 127:为什么要有高考
我想知道教育部部长,他高考考多少分
¬ 128:偷了我钱包的小偷翻开只看到五块钱潸然泪下感叹:“都不容易啊
”。
¬ 129:你有什么不开心的事
说出来让大家开心一下。
¬ 131:上惯了天涯:十几个朋友聚餐,刚上二楼楼梯口,见一男子扶着一孕妇下楼,走在前头的哥们赶紧往旁边一让,回头就是一句:“楼下保持队形
”¬ 132:隔壁那小子终于发誓要减肥了——毕业招聘会上,有人对他说了句:“哥们,让一下,你挡着我的手机信号了。
”¬ 133:我坐在一块一亿五千万年的石头上,发了一个下午的呆……¬ 134:我那么漂亮,我不能死啊~~~~~¬ 135:左边脑袋是面粉,右边脑袋是水,一想问题,就满脑袋糨糊¬



