欢迎来到一句话经典语录网
我要投稿 投诉建议
当前位置:一句话经典语录 > 演讲稿 > 演讲稿经典音频

演讲稿经典音频

时间:2020-08-20 01:51

请问奥巴马有什么著作

马个人著作 :《奥回忆录:我父亲的梦、《无畏的希望》、们相信变革:巴拉克·奥巴马重塑美国未来希望之路》  在踏入政坛之前,奥巴马出版了其青年及早期事业的《奥巴马回忆录:我父亲的梦想》。

该书于1995年出版,并于2004年重印,新版本加入了新版前言和他在2004年民主党全国代表大会上的演讲稿。

该书的音频版本获得了2006年格莱美奖的最佳诵读专辑。

    2004年12月,奥巴马与三本书签约,合约价值190万美元。

第一本书《无畏的希望》(The Audacity of Hope)在2006年10月出版 ,论述了奥巴马的政治理念。

该书自出版后在纽约时报图书排行榜一直名列前茅。

第二本书由于出版合约仍未公开,该书是奥巴马和妻子、两个女儿合著的儿童书,其利润将赠予慈善机构。

而第三本书的内容现在也尚未公开。

     美国兰多姆出版公司旗下的ThreeRivers出版公司表示,奥巴马新书《我们相信变革:巴拉克·奥巴马重塑美国未来希望之路》,将在2008年9月8日推出音频和电子版本,然后于9月9日正式上市。

这本书由奥巴马亲自作序,介绍自己的政策立场和这次总统选举的重要意义。

他的竞选团队成员也撰写了一些章节,介绍奥巴马在医疗保险、能源和国防安全等重要问题上的观点。

此外,该书还囊括了奥巴马在竞选期间发表的7次演讲原文,包括他在宣布竞选总统和出访德国时的演讲。

    奥巴马可谓是乱世中诞生的美国总统,他年轻,而且从政时间短。

能够竞选总统本身就是一个很大的挑战,能够成功竞选,更可谓是一个神话。

2008年,奥巴马写给美国一个神话,给世界一个神话。

那么,他入住白宫后,又会给会大家一个怎样的美国,一个怎样的世界

让我们拭目以待。

    目前中国大陆已经引进奥巴马《无畏的希望》。

乐富豪音响怎么样

wharfedale Britain's most famous loudspeakers Since 1932...... 英国wharfedale沃夫德尔享誉全球唯一超越七十多年音响设计及制造的国际知名品牌 沃夫德尔70多年的历史,也见证音响发展的历史 wharfedale沃夫德尔是一个音响历史上唯一的一家享誉全球超越70多年坚守音响文化信念自行研发、自行设计、自行制造、全部使用原厂生产单元和零配件的英国著名音响品牌。

编辑本段创业者的故事 Gilbert Briggs (吉贝尔特.布里斯格)是英国Wharfedale沃夫德尔 音响的创始人兼任音响协会主持人,他献身于音响事业是出自于对音乐的热爱,为了寻找一台声音满意的钢琴,不惜花去多年的储蓄,足足换了40台才找到至爱的Steinway Grand 钢琴。

他非常幸运,把自己对音乐的挚爱和执着化成了毕生的事业。

他制造声音重播系统的经验和理论相当成功,创办了一家举世瞩目的经典音响制造企业—享誉世界长达超越70多年的尖端品牌音响生产商巨头。

Gilbert中年开始著书立说,传播喇叭知识,一生当中出版了多部专业书籍,为音响行业留下了宝贵的财富。

他经常到世界各地宣传推广他对优越重播系统的理念,面对数千人演讲。

无论是他的演讲稿、书籍还是与读者交流的信件,都使很多音响技术爱好者获益。

当然,最令他高兴的便是一手创办的Wharfedale沃夫德尔历年都能站在 Hi -Fi 界前端,并获得多项大奖。

1948年,Gilbert出版了了一本喇叭设计制造的基本知识著作,名为“Loudspeakers,The Why & How of Good Reproduction”。

这本书里把所有关于喇叭单体以及喇叭箱体的各种知识都谈到了,就算以今天的眼光来看,都还是一本相当有价值的音响基础入门书籍,难怪到今天Audio Amateur还在替他出版。

除了这本书之外,Gilbert还著有其他关于喇叭设计的书,不过在一次洪水冲毁工厂的天灾中,这些书版都毁掉了,因此也就无从再版。

1958年,Wharfedale转给了英国著名的兰克集团,当年Gilbert已经68岁,不过他还是每天上班,一直到1965年光荣退休为止。

兰克集团接掌Wharfedale的前四年,研发出而项新技术,一是锥盘采用目前流行的原形悬边,另一则是开始采用陶瓷磁铁公司历史 英国一直以来被认为是音乐的故乡,且被国际发烧评论家和音响资深用家断定认为是设计和出产高品质扬声器的地方,无论在技术研发还是质量管控水平都引领着世界音响发展的潮流,这是经历很多英国著名电声学界工程师精英加上厂商们经过历史见证所建立起来的声誉,而拥有超越70多年历史的英国wharfedale沃夫德尔更凭借优良的单元设计和箱体制造在HI-FI发烧界建立了无与伦比的英国音响品牌老大哥地位。

早在1932年,Gilbert Briggs把其位于英国约克郡镇的家中地窖改装成一个简陋的音响开发操作间,就在这个简陋的地下室里面,他成功地开发了世界上的第一只电磁圈推动的单体扬声器—清铜,在这个名为Wharfe(沃夫河) 河边的小镇便成了Wharfedale 音响制造业的发源地。

至今Gilbert Briggs 的开创性发明、先驱性成就仍受到HI-FI界的无比赞赏与尊崇致敬,更使人羡慕的是,他的才华不但具有丰富的演奏经验和敏锐的听觉水平来帮助他理解音乐,而且还具备有声音物理学天赋和手工制造音响单体的热情动力,这些历史经验与才能对于所有从事音响领域研发的工程师来说,如同梦想中的最佳组合,全赖上帝的额外恩赐。

1933年,为了制造更多受欢迎的喇叭单元,满足日益增多的市场需求,Gilbert 在英国Bradford(布拉德镇)附近开办了一家小工厂进行新款扬声器单元的生产,此消息很快传遍整个地区,扬声器单元的订货顿时大增。

起初他们只是家庭式生产,Gilbert的太太 Doris Edna Briggs 也在主管生产部门工作,一切单元的音圈绕制、焊接也要亲力亲为、不眠不休的进行,这样才可以勉强应付当时市场对扬声器单元的强烈需求。

同年,Gilbert带着首个商业设计的扬声器参加了“Bradford Radio Society’s”这个首度的每年一次的全英国性电声学扬声器大赛,成功地获取了第一名和第二名两项大奖(其中第一名的喇叭单体名为Bronze)。

同时还获得公司开业以来第一张最大定单,至此Wharfedale Wireless Works 公司已无暇回顾,勇往直前,到第二次世界大战之前,公司扬声器单元已达到了年产量9000个以上,Gilbert和公司名声享誉世界与日俱增。

1936年,因Gilbert公司的业务不断增长,原有的小厂房已不胜应用,于是在Bradford另寻更大的厂房进行生产。

二次世界大战来临,工厂仍然不间断生产,直到战争中期,Wharfedale Wireless Works公司还生产音频变压器供应给Marconi (马可尼公司为当时的无线电设备大厂),直至战争结束时,只有20人的Wharfedale 生产线已完成了40000个扬声器单元。

开创音响行业最早的现场对比示范 Gilbert在音响界的声名鹊起,并著书立说,在大西洋两岸大受欢迎,1950年,他举办把一次现场演奏及扬声器重播作比较的音乐会,这个对比示范当时可谓十分大胆,却意外地受到了欢迎。

当时用的是Wharfedale扬声器,配以Quad和Leak的放大器。

在Gilbertr的书中,也曾经提到了第一次现场对比音乐会,当时在伦敦的“Royal Festival ”音乐厅举行。

示范中Gilbertr与Quad 的创办人Peter Walker 结识并一起合作,“这场创新音乐会留下了难忘的、愉快的回忆”,因而两家成为友好公司至今。

这样的对比示范一直进行到50年代末,曾经到过纽约的著名 Carnegia 音乐厅和葡萄牙、加拿大、甚至香港。

示范过程先是有一个现场乐队或者一组乐器演奏,在演出时针对乐队演奏即时录音,并于其后再作即时重播,让所有听众即时感受到wharfedale扬声器、 Quad和Leak的放大器组成的还原系统,极为真实的重播效果。

这种创新形式的演出,迎合并引导了当时由美国崛起的消费趋向,那就是寻求越来越好的音乐再现效果,并普及到理多的家庭中使用。

世界上第一部讲解扬声器的设计和制作的业界天书 Gilbert在1948年的时候著书开始出版,经典著作《LOUDSPEAKERS,THE WHY & HOW OF GOOD REPRODUCTION》(Gilbert's first book,published in May 1948)是世界上第一部讲解扬声器的设计和制作的业界天书。

同期开始在全球广泛推动技术理念的演讲和交流,传授电声及扬声器制作技术。

Gilbert毕生的心血投入到他挚爱的音响事业,做出巨大贡献。

在英国音响行业培养出许多音响设计技术专才,有不少后来诞生的英国HI-FI& HI-END音响厂家的设计师曾经在Gilbert Briggs 门下得以扬声器制作技术真传,在当年有相当多的扬声器设计大师的第一志愿都希望在wharfedale工厂任职学习,而事实证明其后的很多今天享有盛名的英国音响品牌原始首席设计师都是wharfedale沃夫德尔工厂培育出的一批中坚分子,Gilbert所著作的《LOUDSPEAKERS,THE WHY & HOW OF GOOD REPRODUCTION》业界天书被翻译成多种文字流传,是众多的国际(包括英、美、德、法、日等国家)HI-FI& HI-END扬声器厂家扬声器设计基础首要学习的必读参考书籍,并被誉为扬声器设计的标准和典范。

鉴于此,wharfedale沃夫德尔被尊称为音响行业的天尊“西点军校”,Gilbert Briggs 也被拜称为“音响教父”。

这些,是Gilbert Briggs和wharfedale沃夫德尔对现代音响行业做出巨大贡献的有力见证,而Gilbert Briggs所著作的书籍业已成为电声技术学科珍贵学术著作科学文化遗产。

Wharfedale钻石系列的历史 ◆◆◆◆◆ 钻石恒久远,一颗永流传。

多少个世纪以来,人们常常用钻石去代表永恒,现代的婚姻都喜欢用钻石去表达丝丝爱意,暗喻情比钻坚。

wharfedale沃夫德尔旗下亦有钻石系列音箱,多年以来,它与钻石一样,在音响界闪闪发光。

每一个生产产品的厂家都会告诉你或经销商,他们的产品是最好的,然而,这种“吹嘘”出来的产品的寿命是短暂的。

工业革新和发展日新月异,产品的各项指标也随着科技的创新在不断的完善。

令人震撼的是wharfedale沃夫德尔的Diamond系列音箱产品不但流行20多年之久,且在这近30年里连续不断地被评选为英国最超值的产品。

一个公司能够历久弥新,且推出的每一款产品均能得到业界的推崇,无疑这个公司是极其成功的。

精湛的工艺技术及精益求精的精神是推动沃夫德尔公司不断前进的动力。

自1981年Diamond第一只音箱下线后,赞誉之声便不绝于耳。

无疑,Diamond系列音箱便成了传统工艺和高科技技术的典范。

1981年的第一代产品开始,沃夫德尔钻石系列就在立体扬声器领域赢得了广泛的赞誉。

世界各地的音响杂志评论员公认wharfedale沃夫德尔Diamond钻石系列是高保真音响重播的真正起点。

这一点从她们所获得的大量奖项与好评中得到证实。

Wharfedale沃夫德尔Diamond诞生 二十世纪七十年代末,高速发展的新材料和新技术促使扬声器的设计进化到一个更为科学的阶段,Wharfedale沃夫德尔额外针对研发领域的尖端技术进行了大量的投资,先进的“SLAP”(激光扫描探头)和“FRESP”(频率分段测绘)技术使这个产业的工程师们对扬声器物理学、扬声器材料学理解得更加透彻。

1981年,Wharfedale凭以往开发扬声器单元的经验和技术,以成熟、畅销的TSR102为研制蓝本,开发新一代更接近理想发音重播体系。

终于,一个传奇性畅销全球二十多年的产品——Wharfedale沃夫德尔Diamond诞生了。

当时的钻石扬声器有多项令人兴奋的革新,它是一个容积仅为5.2公升的后气孔低音反射式音箱,配以一个19mm丝膜半球高音单元及一块120mm厚的障板组成,并以乙烯基(Vinyl)加固防振,分音器以两个元件及一只电阻组成,实现了“Simple is the Best” 的理想效果。

说起来也许让人难以相信,当时的“书架式”音箱大都约有半米高,这个细小的喇叭给业界带来了很大的冲击,他们都惊讶于如此小巧坚固的音箱,再加上Polypropyione轻巧坚硬振膜,可重播出反应如此快而结实的声音,匹配良好的分音系统使喇叭更可重播在当时极为惊人的立体声效果。

于是,钻石系列很快便成为最畅销的喇叭之一,并在Wharfedale生产线上占居了重要地位。

Wharfedale并无因此而骄傲,于年内继而开发出了更佳的改良型号“钻石II系列型号”。

2001年钻石8型的故事 2001年Wharfedale成为 “International Audio Group”的成员,随即生产出全新的钻石8型号,业界内在HIFI产品上很少有能像钻石8这样引起震动,这是因为在同一价位的喇叭中使用 昂贵的“KEVLAR”驱动单元是很罕见的。

同时,钻石8采用精致的内部接线、镀金双线分音接线柱、钕磁铁单元和支架加固的箱体,更是让人惊讶于从来没有过入门级机种会有如此的豪华装备。

钻石8型的诞生夺得了众多国家音响杂志的赞赏和奖项,如《WHAT HI FI》、《Hi-Fi World》、《Hi-Fi News》的大力推荐,更曾多次获《What Hi-Fi》五星奖、《Hi-Fi Choice》五星奖、《What Video&TV》五星奖、《Home cinema shoice》五星奖、《影音极品》超值奖,和《What Hi-Fi》2001年年度大奖等。

钻石8型在声音上的改进被许多HI-FI评论员评为25年来难得一见的、在此价位中的HI-FI极品。

自1981年第一代钻石系列推出以来,从未有哪个音箱系列能够引起如此的轰动,突破这种二十几年以来持续畅销的传奇…… 恒久不变 惟有钻石 Diamond9 Series 发烧级扬声器追求的目标:中性;宽广的扩散角度,平衡、平滑的频率响应;快速的响应和动态反应,极低的失真,自然的中音及精确的声像。

而这一切,wharfedale沃夫德尔Diamond钻石9系列做到了。

2004年Diamond钻石9系列产品在世界各地消费者翘首期盼中隆重面市,并以经典的英国声和极优的性价比赢取了当年《WHAT HI*FI

》三项年度大奖:Diamond9.1 — 扬声器 年度大奖;Diamond9 SW150 — 超低音音箱 年度大奖;Diamond9 HCP — 小型扬声器 最值买产品。

历久弥新,凝聚传统经典与现代科技结晶的Diamond10 Series wharfedale沃夫德尔Diamond钻石10系列是厂方20多年Diamond钻石铸造经验和技术改良的高科技产物,满足既想实现二声道音乐重播需求又能适应日趋发展的高清影院标准的消费者,HI-FI& AV两相宜,定位中高端AV高清影院及中级HI-FI市场。

“The 10.1s take wharfedale bake to the forefront of budget speakers. Truly excellent” wharfedale沃夫德尔Diamond钻石10.1扬声器 — 真正物超所值,艺冠同级班霸

编辑本段不断推出新产品系列 wharfedale公司时刻盯紧市场需求的变化,不断推出新产品系列。

2002年为纪念wharfedale公司70周年,推出太平洋增加版EVO系列,其杰出的设计及迷人的音质,曾在市场上引起很大的轰动,并于2003年5月获得《WHAT HI*FI

》五星大奖。

2003年底又继而推出在中国市场作为顶级产品的OPUS(杰作)系列,此系列产品无论从设计上、工艺上还是音质表现上,均不愧为沃夫德尔元老级设计师的杰作,喜欢听音的朋友们可千万不要错过。

2004年,钻石第九代系列产品在各地消费者翘首期盼中隆重面市,并以经典的英国声和极优的性价比赢取了当年《WHAT HI*FI

》三项年度大奖。

2006年,EVO系列在市场赞誉声中顺势而为,推出EVO系列升级版,并再度获得市场首肯,使其一直占据相同价位器材的领导地位。

2007年,wharfedale沃夫德尔向全球推出了75周年限量版,由于数量有限,让无数的“乐迷”错失了珍藏机会,甚是遗憾。

2008年,OPUS(杰作)系列推出了升级版。

她凝聚了科技,材料等最新成就,代表了新型扬声器发展方向及声学工程师们的目标和理想, 2009年,EVO Signature(EVO签名系列),Diamond钻石10系列,ONYX(玛瑙)系列都相继隆重上市,毫无疑问必将奏响业界新的主旋律。

在学校参加了英文朗诵的面试,要自己选一段文章,1分钟左右,麻烦大家推荐些文章给我,谢谢在

The First Time That I Adjust My Attitude towards My Father Hello,everybody.What's your attitude towards your father?Do you always have a good attitude towards him?My answer is no. To tell you the truth,I had a bad attitude towards my father when I was young.He was always strict with me,He didn't allow me to buy everything I liked but to buy what I needed instead.He didn't allow me to play computer games much but an hour during weekends.He didn't allow me to go to school in his car.He asked me to go by bus instead.So at that time I thought he was not good for me and didn't love me.We had quarrels very often.We didn't get on well.I didn't repect him,didn't talk with him and even hated him. But when I entered junior school,I began to know what my father had done was good for me.I felt sorry for him.I should not treated him in such a poor way.Then my attitude towards him changed.I began to speak to him,telling him everything happening in school.I cared for him so much.I helped to do the housework at home.I prepared tea for him when he returned home from work.My father felt surprised and asked,“boy,what do you do that for?”“Nothing”I replied,“Dad,I just do what I should as a son.”From then on,we were on good terms. That's all.Thank you. 这是希望英语风采大赛的演讲稿,个人觉得一分钟左右差不多,内容贴近生活,希望能够帮助到你。

态度有什么魅力

给出所有英语广播的在线收听地址,能免费下载,还有lrc字幕哦。

应该能满足你的要求,给我最佳答案吧。

美国经典英文演讲100篇(含音频和文字稿,可下载) VOA慢速英语新闻听力(VOA Special English),每天更新: VOA常速英语新闻听力(VOA Standard English),每天更新: BBC英语新闻听力,每天更新: CNN英语新闻听力,每天更新:

马丁路德金演讲稿

I am happy to join with you today in what will go down in history as the greatest demonstration for freedom in the history of our nation.  今天,我高兴地同大家一参加这次将成为我国历史上争取自由而举行的最伟示威集会。

  Five score years ago, a great American, in whose symbolic shadow we stand today, signed the Emancipation Proclamation. This momentous decree came as a great beacon light of hope to millions of Negro slaves who had been seared in the flames of withering injustice. It came as a joyous daybreak to end the long night of their captivity.  100年前,一位伟大的美国人——今天我们就站在他象征性的身影下——签署了《解放宣言》。

这项重要法令的颁布,对于千百万灼烤于非正义残焰中的黑奴,犹如带来希望之光的硕大灯塔,恰似结束漫漫长夜禁锢的欢畅黎明。

  But one hundred years later, the Negro still is not free. One hundred years later, the life of the Negro is still sadly crippled by the manacles of segregation and the chains of discrimination. One hundred years later, the Negro lives on a lonely island of poverty in the midst of a vast ocean of material prosperity. One hundred years later, the Negro is still languished in the corners of American society and finds himself an exile in his own land. And so we've come here today to dramatize a shameful condition.  然而,100年后,黑人依然没有获得自由。

100年后,黑人依然悲惨地蹒跚于种族隔离和种族歧视的枷锁之下。

100年后,黑人依然生活在物质繁荣翰海的贫困孤岛上。

100年后,黑人依然在美国社会中间向隅而泣,依然感到自己在国土家园中流离漂泊。

所以,我们今天来到这里,要把这骇人听闻的情况公诸于众。

  In a sense we've come to our nation's capital to cash a check. When the architects of our republic wrote the magnificent words of the Constitution and the Declaration of Independence, they were signing a promissory note to which every American was to fall heir. This note was a promise that all men, yes, black men as well as white men, would be guaranteed the unalienable Rights of Life, Liberty and the pursuit of Happiness. It is obvious today that America has defaulted on this promissory note, insofar as her citizens of color are concerned. Instead of honoring this sacred obligation, America has given the Negro people a bad check, a check which has come back marked insufficient funds.  从某种意义上说,我们来到国家的首都是为了兑现一张支票。

我们共和国的缔造者在拟写宪法和独立宣言的辉煌篇章时,就签署了一张每一个美国人都能继承的期票。

这张期票向所有人承诺——不论白人还是黑人——都享有不可让渡的生存权、自由权和追求幸福权。

然而,今天美国显然对她的有色公民拖欠着这张期票。

美国没有承兑这笔神圣的债务,而是开始给黑人一张空头支票——一张盖着“资金不足”的印戳被退回的支票。

  But we refuse to believe that the bank of justice is bankrupt. We refuse to believe that there are insufficient funds in the great vaults of opportunity of this nation. And so, we've come to cash this check, a check that will give us upon demand the riches of freedom and the security of justice.  但是,我们决不相信正义的银行会破产。

我们决不相信这个国家巨大的机会宝库会资金不足。

因此,我们来兑现这张支票。

这张支票将给我们以宝贵的自由和正义的保障。

  We have also come to this hallowed spot to remind America of the fierce urgency of Now. This is no time to engage in the luxury of cooling off or to take the tranquilizing drug of gradualism. Now is the time to make real the promises of democracy. Now is the time to rise from the dark and desolate valley of segregation to the sunlit path of racial justice. Now is the time to lift our nation from the quicksands of racial injustice to the solid rock of brotherhood. Now is the time to make justice a reality for all of God's children.  我们来到这块圣地还为了提醒美国:现在正是万分紧急的时刻。

现在不是从容不迫悠然行事或服用渐进主义镇静剂的时候。

现在是实现民主诺言的时候。

现在是走出幽暗荒凉的种族隔离深谷,踏上种族平等的阳关大道的时候。

现在是使我们国家走出种族不平等的流沙,踏上充满手足之情的磐石的时候。

现在是使上帝所有孩子真正享有公正的时候。

  It would be fatal for the nation to overlook the urgency of the moment. This sweltering summer of the Negro's legitimate discontent will not pass until there is an invigorating autumn of freedom and equality. Nineteen sixty-three is not an end, but a beginning. And those who hope that the Negro needed to blow off steam and will now be content will have a rude awakening if the nation returns to business as usual. And there will be neither rest nor tranquility in America until the Negro is granted his citizenship rights.  忽视这一时刻的紧迫性,对于国家将会是致命的。

自由平等的朗朗秋日不到来,黑人顺情合理哀怨的酷暑就不会过去。

1963年不是一个结束,而是一个开端。

如果国家依然我行我素,那些希望黑人只需出出气就会心满意足的人将大失所望。

在黑人得到公民权之前,美国既不会安宁,也不会平静。

  The whirlwinds of revolt will continue to shake the foundations of our nation until the bright day of justice emerges.  反抗的旋风将继续震撼我们国家的基石,直至光辉灿烂的正义之日来临。

  But there is something that I must say to my people, who stand on the warm threshold which leads into the palace of justice: In the process of gaining our rightful place, we must not be guilty of wrongful deeds. Let us not seek to satisfy our thirst for freedom by drinking from the cup of bitterness and hatred. We must forever conduct our struggle on the high plane of dignity and discipline. We must not allow our creative protest to degenerate into physical violence. Again and again, we must rise to the majestic heights of meeting physical force with soul force.  但是,对于站在通向正义之宫艰险门槛上的人们,有一些话我必须要说。

在我们争取合法地位的过程中,切不要错误行事导致犯罪。

我们切不要吞饮仇恨辛酸的苦酒,来解除对于自由的饮渴。

我们应该永远得体地、纪律严明地进行斗争。

我们不能容许我们富有创造性的抗议沦为暴力行动。

我们应该不断升华到用灵魂力量对付肉体力量的崇高境界。

  The marvelous new militancy which has engulfed the Negro community must not lead us to a distrust of all white people, for many of our white brothers, as evidenced by their presence here today, have come to realize that their destiny is tied up with our destiny. And they have come to realize that their freedom is inextricably bound to our freedom.  席卷黑人社会的新的奇迹般的战斗精神,不应导致我们对所有白人的不信任——因为许多白人兄弟已经认识到:他们的命运同我们的命运紧密相连,他们的自由同我们的自由休戚相关。

他们今天来到这里参加集会就是明证。

  We cannot walk alone.  我们不能单独行动。

  And as we walk, we must make the pledge that we shall always march ahead.  当我们行动时,我们必须保证勇往直前。

  We cannot turn back.  我们不能后退。

  There are those who are asking the devotees of civil rights, When will you be satisfied? We can never be satisfied as long as the Negro is the victim of the unspeakable horrors of police brutality. We can never be satisfied as long as our bodies, heavy with the fatigue of travel, cannot gain lodging in the motels of the highways and the hotels of the cities. We cannot be satisfied as long as a Negro in Mississippi cannot vote and a Negro in New York believes he has nothing for which to vote. No, no, we are not satisfied, and we will not be satisfied until justice rolls down like waters, and righteousness like a mighty stream.  有人问热心民权运动的人:“你们什么时候会感到满意

”只要黑人依然是不堪形容的警察暴行恐怖的牺牲品,我们就决不会满意。

只要我们在旅途劳顿后,却被公路旁汽车游客旅社和城市旅馆拒之门外,我们就决不会满意。

只要黑人的基本活动范围只限于从狭小的黑人居住区到较大的黑人居住区,我们就决不会满意。

只要我们的孩子被“仅供白人”的牌子剥夺个性,损毁尊严,我们就决不会满意。

只要密西西比州的黑人不能参加选举,纽约州的黑人认为他们与选举毫不相干,我们就决不会满意。

不,不,我们不会满意,直至公正似水奔流,正义如泉喷涌。

  I am not unmindful that some of you have come here out of great trials and tribulations. Some of you have come fresh from narrow jail cells. And some of you have come from areas where your quest -- quest for freedom left you battered by the storms of persecution and staggered by the winds of police brutality. You have been the veterans of creative suffering. Continue to work with the faith that unearned suffering is redemptive. Go back to Mississippi, go back to Alabama, go back to South Carolina, go back to Georgia, go back to Louisiana, go back to the slums and ghettos of our northern cities, knowing that somehow this situation can and will be changed.  我并非没有注意到你们有些人历尽艰难困苦来到这里。

你们有些人刚刚走出狭小的牢房。

有些人来自因追求自由而遭受迫害风暴袭击和警察暴虐狂飙摧残的地区。

你们饱经风霜,历尽苦难。

继续努力吧,要相信:无辜受苦终得拯救。

回到密西西比去吧;回到亚拉巴马去吧;回到南卡罗来纳去吧;回到佐治亚去吧;回到路易斯安那去吧;回到我们北方城市中的贫民窟和黑人居住区去吧。

要知道,这种情况能够而且将会改变。

  Let us not wallow in the valley of despair, I say to you today, my friends. And so even though we face the difficulties of today and tomorrow, I still have a dream. It is a dream deeply rooted in the American dream.  我们切不要在绝望的深渊里沉沦。

朋友们,今天我要对你们说,尽管眼下困难重重,但我依然怀有一个梦。

这个梦深深植根于美国梦之中。

  I have a dream that one day this nation will rise up and live out the true meaning of its creed: We hold these truths to be self-evident, that all men are created equal.  我梦想有一天,这个国家将会奋起,实现其立国信条的真谛:“我们认为这些真理不言而喻:人人生而平等。

”  I have a dream that one day on the red hills of Georgia, the sons of former slaves and the sons of former slave owners will be able to sit down together at the table of brotherhood.  我梦想有一天,在佐治亚州的红色山岗上,昔日奴隶的儿子能够同昔日奴隶主的儿子同席而坐,亲如手足。

  I have a dream that one day even the state of Mississippi, a state sweltering with the heat of injustice, sweltering with the heat of oppression, will be transformed into an oasis of freedom and justice.  我梦想有一天,甚至连密西西比州——一个非正义和压迫的热浪逼人的荒漠之州,也会改造成为自由和公正的青青绿洲。

  I have a dream that my four little children will one day live in a nation where they will not be judged by the color of their skin but by the content of their character.  我梦想有一天,我的四个小女儿将生活在一个不是以皮肤的颜色,而是以品格的优劣作为评判标准的国家里。

  I have a dream today!  我今天怀有一个梦。

  I have a dream that one day, down in Alabama, with its vicious racists, with its governor having his lips dripping with the words of interposition and nullification -- one day right there in Alabama little black boys and black girls will be able to join hands with little white boys and white girls as sisters and brothers.  我梦想有一天,亚拉巴马州会有所改变——尽管该州州长现在仍滔滔不绝地说什么要对联邦法令提出异议和拒绝执行——在那里,黑人儿童能够和白人儿童兄弟姐妹般地携手并行。

  I have a dream today!  我今天怀有一个梦。

  I have a dream that one day every valley shall be exalted, and every hill and mountain shall be made low, the rough places will be made plain, and the crooked places will be made straight; and the glory of the Lord shall be revealed and all flesh shall see it together.?  我梦想有一天,深谷弥合,高山夷平,歧路化坦途,曲径成通衢,上帝的光华再现,普天下生灵共谒。

  This is our hope, and this is the faith that I go back to the South with.  这是我们的希望。

这是我将带回南方去的信念。

  With this faith, we will be able to hew out of the mountain of despair a stone of hope. With this faith, we will be able to transform the jangling discords of our nation into a beautiful symphony of brotherhood. With this faith, we will be able to work together, to pray together, to struggle together, to go to jail together, to stand up for freedom together, knowing that we will be free one day.  有了这个信念,我们就能从绝望之山开采出希望之石。

有了这个信念,我们就能把这个国家的嘈杂刺耳的争吵声,变为充满手足之情的悦耳交响曲。

有了这个信念,我们就能一同工作,一同祈祷,一同斗争,一同入狱,一同维护自由,因为我们知道,我们终有一天会获得自由。

  And this will be the day -- this will be the day when all of God's children will be able to sing with new meaning:  到了这一天,上帝的所有孩子都能以新的含义高唱这首歌:  My country 'tis of thee, sweet land of liberty, of thee I sing.  我的祖国,可爱的自由之邦,我为您歌唱。

  Land where my fathers died, land of the Pilgrim's pride,  这是我祖先终老的地方,这是早期移民自豪的地方,  From every mountainside, let freedom ring!  让自由之声,响彻每一座山岗。

  And if America is to be a great nation, this must become true.  如果美国要成为伟大的国家,这一点必须实现。

  And so let freedom ring from the prodigious hilltops of New Hampshire.  因此,让自由之声响彻新罕布什尔州的巍峨高峰

  Let freedom ring from the mighty mountains of New York.  让自由之声响彻纽约州的崇山峻岭

  Let freedom ring from the heightening Alleghenies of Pennsylvania.  让自由之声响彻宾夕法尼亚州的阿勒格尼高峰

  Let freedom ring from the snow-capped Rockies of Colorado.  让自由之声响彻科罗拉多州冰雪皑皑的洛基山

  Let freedom ring from the curvaceous slopes of California.  让自由之声响彻加利福尼亚州的婀娜群峰

  But not only that:  不,不仅如此;  Let freedom ring from Stone Mountain of Georgia.  让自由之声响彻佐治亚州的石山

  Let freedom ring from Lookout Mountain of Tennessee.  让自由之声响彻田纳西州的望山

  Let freedom ring from every hill and molehill of Mississippi.  让自由之声响彻密西西比州的一座座山峰,一个个土丘

  From every mountainside, let freedom ring.  让自由之声响彻每一个山岗

  And when this happens, when we allow freedom ring, when we let it ring from every village and every hamlet, from every state and every city, we will be able to speed up that day when all of God's children, black men and white men, Jews and Gentiles, Protestants and Catholics, will be able to join hands and sing in the words of the old Negro spiritual:  当我们让自由之声轰响,当我们让自由之声响彻每一个大村小庄,每一个州府城镇,我们就能加速这一天的到来。

那时,上帝的所有孩子,黑人和白人,犹太教徒和非犹太教徒,耶稣教徒和天主教徒,将能携手同唱那首古老的黑人灵歌:  Free at last! free at last!  “终于自由了

终于自由了

  Thank God Almighty, we are free at last!  感谢全能的上帝,我们终于自由了

”  (希望对你有用,但是生词标音就有点难了,哪几个使你的生词

刘媛媛寒门再难出贵子台词

刘媛媛寒门再难子原版台词 在这个演讲开始之问现场的大家一个问题,你中有谁觉得自己是家境普通甚至出身贫寒将来想要出人头地只能靠自己

你们当中又有谁觉得自己是有钱人家的小孩

起码在奋斗的时候可以从父母那里得到一点助力。

前些日子,有一个在银行工作了十年的资深的HR(人力资源管理师),他在网络上发了一篇帖子,叫做《寒门再难出贵子》,意思是说在当下我们这个社会里面,寒门的小孩,他想要出人头地,想要成功,比我们父辈的那一代更难了。

这个帖子引起了特别广泛的讨论,你们觉得这句话有道理吗

先拿我自己说,我们家就是出身寒门的,我们家都不算寒门,我们家都没有门。

我现在想想我都不知道当初我爸跟我妈,那么普通的一对农村夫妇,他是怎么样把三个孩子,我跟我两个哥,从农村供出来上大学,上研究生。

我一直都觉得自己特别幸运,我爸跟我妈都没怎么读过书,我妈连小学一年级都没上过,她居然觉得读书很重要,她吃再多的苦也要让我们三个孩子上大学,我一直也不会拿自己跟那些比如说家庭富裕的小孩去做比较,说我们之间会有什么不同,或者有什么不平等。

但是我们必须要承认,这个世界是有一些不平等的,他们有很多优越的条件我们都没有,他们有很多的捷径我们也没有。

但是我们不能抱怨,每一个人的人生都是不尽相同的,有些人出生就含着金钥匙,有些人出生连爸妈都没有,人生跟人生是没有可比性的,我们的人生是怎么样,完全决定于自己的感受,你一辈子都在感受抱怨,那你的一生就是抱怨的一生,你一辈子都在感受感动,那你的一生就是感动的一生,你一辈子都励志于改变这个社会,那你的一生就是一个斗士的一生。

英国有一部纪录片叫做《人生七年》,片中访问了12个来自不同阶层的7岁的小孩,每七年呢。

再回去重新访问这些小孩,到了影片的最后就发现富人的孩子还是富人,穷人的孩子还是穷人,但是里面有一个叫尼克的贫穷的小孩,他到最后通过自己的奋斗变成了一名大学教授。

可见命运的手掌里面是有漏网之鱼的。

而且现实生活中,寒门子弟逆袭的例子更是数不胜数,所以当我们遭遇失败的时候,我们不能把所有的原因都归结到出生上去,更不能去抱怨自己的父母为什么不如别人的父母,因为家境不好并没有斩断一个人他成功的所有的可能,当我在人生中遇到很大的困难的时候,我就会在北京的大街上走一走,看着人来人往,我那时候我就想,刘媛媛,你在这个城市里面真的是依无所依,你有的只是你自己,你什么都没有,你现在能做的就是单枪匹马的在这个社会上杀出一条路来。

这段演讲到现在呢,已经是最后一次了,其实我刚刚问的时候就发现了,我们大部分人都不是出生豪门的,我们都要靠自己,所以你要相信,命运给你一个比别人低的起点,是想告诉你,让你用你的一生去奋斗出一个绝地反击的故事,这个故事关于独立,关于梦想,关于勇气,关于坚韧,它不是一个水到渠成的童话,没有一点点人间疾苦,这个故事是有志者,事竟成,破釜沉舟,百二秦关终属楚;这个故事是,苦心人,天不负,卧薪尝胆,三千越甲可吞吴。

谢谢大家

求乔布斯斯坦福演讲稿MP3音频

给你三篇,你选一篇吧.The Old CatAn old woman had a cat. The cat was very old; she could not run quickly, and she could not bite, because she was so old. One day the old cat saw a mouse; she jumped and caught the mouse. But she could not bite it; so the mouse got out of her mouth and ran away, because the cat could not bite it.Then the old woman became very angry because the cat had not killed the mouse. She began to hit the cat. The cat said, Do not hit your old servant. I have worked for you for many years, and I would work for you still, but I am too old. Do not be unkind to the old, but remember what good work the old did when they were young.【译文】老猫一位老妇有只猫,这只猫很老,它跑不快了,也咬不了东西,因为它年纪太大了。

一天,老猫发现一只老鼠,它跳过去抓这只老鼠,然而,它咬不住这只老鼠。

因此,老鼠从它的嘴边溜掉了,因为老猫咬不了它。

于是,老妇很生气,因为老猫没有把老鼠咬死。

她开始打这只猫,猫说:“不要打你的老仆人,我已经为你服务了很多年,而且还愿意为你效劳,但是,我实在太老了,对年纪大的不要这么无情,要记住老年人在年青时所做过的有益的事情。

”A man was going to the house of some rich person. As he went along the road, he saw a box of good apples at the side of the road. He said, I do not want to eat those apples; for the rich man will give me much food; he will give me very nice food to eat. Then he took the apples and threw them away into the dust.He went on and came to a river. The river had become very big; so he could not go over it. He waited for some time; then he said, I cannot go to the rich man's house today, for I cannot get over the river.He began to go home. He had eaten no food that day. He began to want food. He came to the apples, and he was glad to take them out of the dust and eat them.Do not throw good things away; you may be glad to have them at some other time.【译文】一个人正朝着一个富人的房子走去,当他沿着路走时,在路的一边他发现一箱好苹果,他说:“我不打算吃那些苹果,因为富人会给我更多的食物,他会给我很好吃的东西。

”然后他拿起苹果,一把扔到土里去。

他继续走,来到河边,河涨水了,因此,他到不了河对岸,他等了一会儿,然后他说:“今天我去不了富人家了,因为我不能渡过河。

”他开始回家,那天他没有吃东西。

他就开始去找吃的,他找到苹果,很高兴地把它们从尘土中翻出来吃了。

不要把好东西扔掉,换个时候你会觉得它们大有用处。

声明 :本网站尊重并保护知识产权,根据《信息网络传播权保护条例》,如果我们转载的作品侵犯了您的权利,请在一个月内通知我们,我们会及时删除。联系xxxxxxxx.com

Copyright©2020 一句话经典语录 www.yiyyy.com 版权所有

友情链接

心理测试 图片大全 壁纸图片