欢迎来到一句话经典语录网
我要投稿 投诉建议
当前位置:一句话经典语录 > 演讲稿 > 奥巴马的愤怒演讲稿

奥巴马的愤怒演讲稿

时间:2016-08-22 20:11

奥巴马演讲有哪些特别之处

和布什不同的是,奥巴马可以自己写作,并提出基于个人思考的解决问题的方案。

和克林顿不同的是,奥巴马更加可信、坦白、透明,但他和克林顿一样拥有雄辩的口才并对普通民众具有强大的吸引力。

  2004年7月27日,奥巴马在美国民主党全国代表大会上发表“基调演讲”,演讲的题目就是《大无畏的希望》,奥巴马充满激情地宣示:“不存在一个自由主义的美国和一个保守主义的美国,而只有一个美利坚合众国。

不存在黑人的美国和白人的美国、拉丁族裔的美国和亚洲人的美国,而只有美利坚合众国。

”这次演讲使很多年轻的民主党人欣喜若狂,很多上了年纪的民主党人也为之热泪盈眶。

正是这场演讲让名不见经传的奥巴马开始声名鹊起。

一个希望的火种开始在美国熊熊燃烧。

  演讲大师  他是个天生的演讲家,有着“令政客妒嫉的嗓音”,加上其个人魅力无穷,调动现场气氛能力一流,演讲中带着某种直指人心的魔力,每每能使得群情激昂。

  奥巴马的演说富有节奏感,味道十足、语气恰到好处,几乎带有一种催眠和传教的功能。

即使当他面对成千上万人演讲,也能让每个人都觉得奥巴马就是对他一个人在说。

这是在希拉里的竞选集会中难以看到的。

美国历史上优秀的政治家,如林肯、肯尼迪和马丁·路德·金,都是演讲高手。

在传媒日益发达的当代,这一点直接关系到能否感动选民、取得共鸣。

  善于演讲并非奥巴马的天赋,在演讲问题上,他也曾遭遇过惨败。

2000年,奥巴马在民主党的提名战中,以一票之差败给了对手博比·拉什。

奥巴马落败的主要原因就是他身上的教授气质和精英气息,这使得平民百姓对他感到隔膜。

  奥巴马决定从失败中学习,他首先改掉的是学究的演讲方式,他造访区内各个黑人教堂,学习黑人牧师讲话的节奏和夸赞的神态,并观察听众的反应,不断学习调整。

人们被他“任何人都可以分享我的激情,取得自己的成功”的口号打动。

两年后,奥巴马停掉了在芝加哥大学的课程,全力竞选国会参议员。

2004年,他竞选成功,正式从芝加哥大学辞职。

  善用排比  奥巴马在演讲中善于使用排比句,取得排山倒海般的效果。

2007年9月12日,奥巴马在艾奥瓦州克林顿市的一所大学里发表了题为《翻开伊拉克问题的新的一页》的演讲,奥巴马说,“我在2002年反对这场战争。

我在2003年反对它。

我在2004年反对它。

我在2005年反对它。

我在2006年反对它。

”  2008年1月3日,奥巴马在艾奥瓦党团会议选举获胜之夜发表演讲,这篇演讲激情澎湃。

演讲一开始,他首先肯定了今天的胜利,宣布预言家的失败,非常成功地渲染了作为第一位预选获胜所代表的深意。

他连用排比句,气势磅礴,很具感染力:  我会是这样一位总统:让每个人都能看上病和看得起病。

我在伊利诺斯州就通过民主党人和共和党人的携手合作实现了这一目标。

  我会是这样一位总统:终止所有把工作运往海外的公司的税收优惠政策,并给美国最值得享受减税的中产阶级减税。

  我会是这样一位总统:让农场主、科学家和企业家发挥他们的创造力,使我们国家一劳永逸地摆脱石油的主宰。

  最后,我会是这样一位总统:我要结束伊拉克战争并让我们的士兵回家;我要恢复我们的道德地位;我知道9·11不是骗取选票的借口,而是使美国和世界联合起来应对21世纪这个世界面临的共同威胁:恐怖主义和核扩散,全球变暖和贫困,种族屠杀和疾病。

  演讲的精义就在于要感染人、打动人,从而 “迷惑”大家理智,赢得大家支持。

所以,煽情、升华是非常重要的因素,而这篇演讲完全做到了这一点,其中娴熟的排比句的运用功不可没。

在场听到他演讲的美国学者认为奥巴马不仅仅是一个候选人,他更是在发动一场运动。

  爱讲故事  奥巴马演讲的另一特色是喜欢在演讲中举出具体的事例,以生动的故事承载深奥的政治理念。

比如下面这段演讲词:  “我记得在匹兹堡遇到的梯姆·韦勒夫妇,他们正在想办法为自己年幼的儿子寻找供移植的肝脏;我还记得伊利诺伊州西北部东木连市的谢默斯·阿赫,一个正准备去伊拉克实现报效国家的美国青年,以及他父亲脸上洋溢着的对儿子的自豪感。

我还记得在圣路易斯碰到的一个黑人女孩,她说她正在努力考大学,尽管她们家祖祖辈辈连一个中学毕业的人都没有。

感动我的不仅仅是他们的奋斗精神,更在于他们在艰难时刻所表现出来的大无畏的决心、乐观主义精神和自强不息的意志。

这种精神使我想起我曾听到的一次牧师布道时说的一句话:大无畏的希望,这就是美国精神的最好表现。

”  奥巴马也会提到自己的成长故事。

2004年7月27日,在美国民主党全国代表大会上,奥巴马是主要发言人之一。

奥巴马这样介绍自己的身世:  “我的父亲是个外国留学生,在肯尼亚的一个小村庄出生并长大,他幼时牧羊,在简陋的铁皮校舍里上学。

我的祖父是个厨师,一个佣人。

但我祖父对他的儿子的未来抱有更大的梦想。

通过顽强拼搏,我父亲拿到了去美国留学的奖学金。

美国是一片神奇的国土,对未曾来过的人而言,美国是自由和机会的象征。

在留学期间,父亲遇到了母亲。

我母亲出生在堪萨斯的一个小镇上。

她父亲在大萧条时期为了养家糊口,不是在石油钻塔下打工,就是在农场务农。

珍珠港事件后,他自愿入伍,加入巴顿的部队,曾在整个欧洲大陆辗转作战。

在后方,外祖母养育着他们的孩子,并在一条生产轰炸机的工厂流水线上干活。

战后,他们研究了《士兵福利法案》,通过联邦住宅管理局买了一套房子,并移居到西部寻找机会。

他们对自己的女儿也寄予了很大的梦想。

一个共同的梦想,在两个不同的大陆酝酿。

我的父母不仅共享美好的爱情,他们还共同坚信这个国家有巨大的潜力。

他们赐予我一个非洲名字:巴拉克,意为‘老天保佑’。

他们相信在宽容大度的美国,一个人姓甚名谁不会妨碍其通向成功。

尽管生活并不富裕,但他们送我去这片土地上最好的学校就读。

在富足的美国,即使你并不富裕,你也能发掘出你的潜力。

现在他们都过世了。

不过我知道,在这个夜晚,他们正在星空骄傲地俯瞰着我。

”  正是在这次大会上,奥巴马以一句坦诚告白“我是同胞弟兄的守护人,我是同胞姐妹的守护人”,使很多代表听得热泪盈眶。

这篇著名的演讲使奥巴马在党内的名声一炮打响,光芒直逼总统候选人约翰·克里。

  语言通俗  和布什不同的是,奥巴马可以自己写作、推理,并提出基于个人思考的解决问题的方案。

和克林顿不同的是,奥巴马更加可信、坦白、透明,但他和克林顿一样拥有雄辩的口才并对普通民众具有强大的吸引力。

  奥巴马的演讲才华得益于在教会服务的经历,他从中学到了一种很能打动人心的说话方式。

知识分子说到种族平等,可能会引用《独立宣言》里的名言,但是奥巴马会像黑人牧师那样说“我们黑人也是上帝按照他自己的样子创造的”,比较而言,还是后一种说法更有感染力。

  语言通俗,并不意味着思想也浅薄。

奥巴马在竞选中,有一个演讲尽显其演讲中的冷峻一面,让人们领略到奥巴马演讲的另类风采。

2008年3月18日,面对自己的牧师发表谴责美国的布道录像被公开后引起的轩然大波,奥巴马选择在美国宪法诞生地费城发表了一篇具有历史性意义的演讲,奥巴马说,美国的种族问题很复杂,“赖特牧师那一代人对他们当初所遭受的侮辱、怀疑和恐惧依然记忆犹新,他们的愤怒和苦涩也就如影随形。

”“如果我们现在选择逃避,我们只是后退到各自的角落,我们将永远无法一起面对挑战,解决问题”。

他指出,黑人的愤怒是过去种族隔离政策的产品,50年前,歧视黑人被合法化,到现在黑人与白人之间还是贫富悬殊,因此,“愤怒是真实的,是强有力的,要凭主观愿望使之消失,及对其作出谴责,只会令不同种族之间的误解造成的裂痕扩大。

”  奥巴马是在发表这篇演说的当天凌晨3时写完演说稿的。

一些评论家赞赏道,这是美国历代重要政客有关奴隶制往事的讲话中,“最个人化兼讨论最广泛”的一篇。

演说结束后,奥巴马看到同为非洲裔的妻子在后台哭泣。

美国媒体对奥巴马的讲话多有正面的评价,一些评论家认为,奥巴马此番讲话给人非常成熟的印象,表现出一种真正的大将风度。

关于奥巴马人格魅力的高中生所写的作文

“奥巴马现象奥巴马个人人格魅力的强大。

包括优秀的演讲能草根背景和平民色彩,乐观的精神和诚实的外表和品质等。

  优秀的演讲能力  46岁的奥巴马演说极具魅力,灿烂的笑容更虏获许多民众的心。

在2004年7月的民主党召开全国代表大会上,奥巴马被指定做“基调演讲”。

所谓“基调演讲”,就是民主党人阐述本党的纲领和政策宣言,通常由本党极有前途的政治新星来发表,1988年做“基调演讲”的人就是时任阿肯色州州长的克林顿。

奥巴马不负众望,他亲自撰写演讲稿,并发表了慷慨激昂的演说。

在演说中他提出消除党派分歧和种族分歧、实现“一个美国”的梦想。

  所以这次大选中,奥巴马更是将自己的演讲能力发挥到极致。

奥巴马的竞选集会,参加者少则数千多则数万,男女老少各种肤色的民众争相入场。

只要奥巴马在台上振臂一呼,台下应者云集。

这是在希拉里的竞选集会中难以看到的。

环视当今美国政坛,能集演艺巨星和政治明星的魅力于一身者,也许唯有奥巴马。

  奥巴马的演讲,既激情四射、振奋人心,又能保证言简意赅、主题突出。

这种集传道士和推销员于一身的演讲技巧,再经过媒体的放大,便能产生明星效应。

  草根背景和平民色彩  奥巴马之所以能受到如此热烈的欢迎,另一个重要的原因,在于他的平民主义色彩。

他在竞选参议员时,曾驱车走访伊利诺伊州几乎所有的县城。

他在书里回忆起这段让他受益匪浅的旅程时写道:“社区中心、俱乐部、教堂、工会大楼、汽车旅店、美容店,甚至于私人家庭的用餐室,几乎所有能去的地方我都去了;我尽量不说话,只用心倾听他们的心声,不管对方是痛恨布什者,还是对民主党感到愤怒者,我都会认真地听取他们的意见。

”  最能代表他的平民主义政治观的一席慷慨陈词是:“人类所要求的不只是自由的生活,而且是要一个有尊严、机会、安全和正义的生活。

”他在题为《为中产阶级实现税负公平》演说中提出一项详细的减税计划,这使奥巴马成为首位提出详尽中产阶级减税计划的民主党参选人。

他还提议增加对富人征收社会保险税,称社会保险税是美国“最为累退的税项”,需要修改,以提高退休基金的收入。

奥巴马公开抨击华尔街投资者只在乎个人利益而不顾他人疾苦的价值标准。

多年来,奥巴马一直谋求美国社会变革,赢得了大量民众的支持。

美国工会组织领导人说,奥巴马了解工人的生活,比其他政治家更愿意慎重思考如何帮助他们解决困难。

  乐观精神和诚实的外表与品质  与崇尚“单边主义”、“先发制人”的布什政府不同的是,奥巴马表现出令选民赏心悦目、耳目一新的诚恳甚至有些谦恭的个人形象,展现了独特魅力。

即便是谈到自己从政经验略显单薄的问题时,奥巴马也能坦率地承认,而并不过多加以解释。

而事实上,奥巴马一贯的反伊战立场,他所具有的清新的政治形象,都已在不知不觉中弥补了资历上的欠缺,并负载了许多渴望改变命运的人们的梦想。

  除此外,奥巴马的举止也颇为体面优雅。

他看起来是一个十分有修养、体面和善于思考的人。

即使是在与他人意见相左时,他看起来也不像是与人有分歧的样子。

奥巴马愤怒翻译官的下场

是演员 没有后果 只是说出真相而已 奥巴马的私人演员 肯定排练过

奥巴马的个人简历谁有

克·奥巴马 (Barack Obama) 1961年8月4日出生在美国夏州檀香,父亲是来自肯尼留学生,母亲是堪萨斯州人。

他们二人在就读夏威夷大学期间相识。

由于父亲此后前往哈佛大学求学,奥巴马从小由母亲抚养。

奥巴马两岁多时,他的父母婚姻破裂。

6岁时,奥巴马随母亲和继父前往印度尼西亚生活。

  4年后,奥巴马回到夏威夷。

中学毕业后,他进入加利福尼亚州西方文理学院学习,2年后转入哥伦比亚大学学习,1983年毕业,获国际关系专业学士学位。

1985年,他来到芝加哥,从事社区工作。

1988年,他进入哈佛大学法学院学习。

1991年在获得哈佛大学法学博士学位后,他曾在芝加哥一家律师事务所工作,后在芝加哥大学任教。

  奥巴马是民主党人,1996年、1998年、2002年曾先后3次当选伊利诺伊州州参议员。

在2004年的国会选举中,奥巴马当选联邦参议员。

在担任联邦参议员期间,他参与起草了有关控制常规武器的议案,推动加强公众监督联邦基金使用,并支持有关院外游说、选举欺诈、气候变化和核恐怖主义等问题的一系列议案。

他还出访了东欧、中东和非洲的一些国家。

  2007年2月,奥巴马正式宣布竞选总统。

他在竞选中以“变革”为主题,强调结束伊拉克战争、实现能源自给、停止减税政策和普及医疗保险等,并承诺实现党派团结、在国际上重建同盟关系、恢复美国领导地位。

2008年8月27日,他在民主党全国代表大会上获得总统候选人提名。

11月4日,他在美国总统大选中获胜,当选美国第56届(第44任)总统,并成为美国历史上首位非洲裔总统。

2009年1月20日,奥巴马正式宣誓就职。

  2009年10月9日,挪威诺贝尔委员会将2009年诺贝尔和平奖授予奥巴马,以表彰他为加强“国际外交和人民之间合作”所作出的努力。

  2009年11月15日至18日,奥巴马对中国进行国事访问,他是首位就任一年内访问中国的美国总统。

  奥巴马著有《来自我父亲的梦想》和《无畏的希望:重申美国梦》。

《来自我父亲的梦想》是奥巴马的自传,于1995年首次出版。

《无畏的希望:重申美国梦》于2006年问世,主要介绍奥巴马的政治理想和观点。

  奥巴马1992年与他在哈佛大学的同学米歇尔·罗宾森结婚,育有2个女儿。

哪里有奥巴马竞选过程中演讲稿

不要获胜后的

This is a defining moment in our history. We face the worst economic crisis since the Great Depression -- 760,000 workers have lost their jobs this year. Businesses and families can’t get credit. Home values are falling, and pensions are disappearing. Wages are lower than they’ve been in a decade, at a time when the costs of health care and college have never been higher. 现在是美国历史的关键时刻。

我们面临着大萧条以来最为严重的一场经济危机:今年以来已经有76万人失业;企业和家庭无法获得信贷;房价不断下滑,养老金日益缩水;工资降到了十年来的最低水平,同时医疗和教育成本却涨到了有史以来的最高点。

At a moment like this, we can’t afford four more years of spending increases, poorly designed tax cuts, or the complete lack of regulatory oversight that even former Federal Reserve Chairman Alan Greenspan now believes was a mistake. America needs a new direction. That’s why I’m running for president of the United States. 在眼下这样的危急时刻,我们承受不起又一个四年的支出增长、千疮百孔的减税措施、或是监管全无——即使是美国联邦储备委员会(Fed)前主席格林斯潘(Alan Greenspan)现在也承认那是个错误。

美国需要一个新的方向。

这也正是我竞选美国总统的原因所在。

Tomorrow, you can give this country the change we need. 明天,也就是周二,你们将有能力赋予这个国家我们所需要的变革。

My opponent, Senator McCain, has served his country honorably. He can even point to a few moments in the past where he has broken from his party. But over the past eight years, he’s voted with President Bush 90% of the time. And when it comes to the economy, he still can’t tell the American people one major thing he’d do differently from George Bush. Corbis我的竞选对手麦凯恩参议员为美国作出的贡献令人尊敬。

他甚至可以指出他过去曾有几次与自己的党派分道扬镳。

然而,在过去八年中,他十之八九都赞同布什总统的主张。

而在经济问题上,他仍然无法向美国民众说明,他与布什的做法会有什么太大区别。

It’s not change to come up with a tax plan that doesn’t give a penny of relief to more than 100 million middle-class Americans -- a plan that even the National Review and other conservative organizations complain does far too little to benefit the middle class. It’s not change to add more than $5 trillion to the deficits we’ve run up in recent years. It’s not change to come up with a plan to address our housing crisis that puts another $300 billion of taxpayer money at risk -- a plan that the editorial board of this newspaper said ’raises more questions than it answers.’ 如果提出的税收计划没有让1亿多美国中产阶级获得一分钱的税项减免,这不是变革——即使是《国家评论》(National Review)杂志和其他保守派组织也抱怨说,这个计划对造福中产阶级贡献寥寥。

在近年来不断累积的财政赤字上再添5万亿美元,这不是变革。

如果解决房市危机的计划又将另外3,000亿美元纳税人的钱置于风险之中,这不是变革——《华尔街日报》编辑委员会称这一计划“产生的问题比解决的问题多”。

If there’s one thing we’ve learned from this economic crisis, it’s that we are all in this together. From CEOs to shareholders, from financiers to factory workers, we all have a stake in each other’s success because the more Americans prosper, the more America prospers. 如果说我们从此次经济危机中学到了什么的话,那就是我们要患难与共。

从首席执行长到公司股东,从金融家到工厂工人,我们每个人都休戚相关,因为美国的民众越富足,美国才会越繁荣。

That’s why we’ve had titans of industry who’ve made it their mission to pay well enough that their employees could afford the products they made -- businessmen like Warren Buffett, whose support I’m proud to have. That’s why our economy hasn’t just been the world’s greatest wealth creator -- it’s been the world’s greatest job generator. It’s been the tide that has lifted the boats of the largest middle class in history. 这就是为什么我们有些企业巨头把提高员工薪酬作为自己的一项使命,让员工能买得起自己生产的产品,比如巴菲特(Warren Buffett)这样的商界人士。

我对能有他的支持感到自豪。

这就是为什么美国经济不仅是世界上最伟大的财富创造者,也是世界上最伟大的就业机会制造者。

它一直托举着有史以来规模最大的中产阶级之舟。

To rebuild that middle class, I’ll give a tax break to 95% of workers and their families. If you work, pay taxes, and make less than $200,000, you’ll get a tax cut. If you make more than $250,000, you’ll still pay taxes at a lower rate than in the 1990s -- and capital gains and dividend taxes one-third lower than they were under President Reagan. 为了重塑美国中产阶级,我将给予95%的工人及其家庭税收减免待遇。

如果你工作,就交税;如果年收入不足20万美元,你会获得减税;即使你的年收入超过了25万美元,你所负担的税率也比上世纪九十年代要低——资本利得税和股息税要比里根总统时期低三分之一。

We’ll create two million new jobs by rebuilding our crumbling infrastructure and laying broadband lines that reach every corner of the country. I’ll invest $15 billion a year over the next decade in renewable energy, creating five million new, green jobs that pay well, can’t be outsourced, and can help end our dependence on Middle East oil. 通过重建日益破败的基础设施、在美国的各个角落接通宽带,我们将创造200万个就业岗位。

未来的十年中,我将每年在可再生能源领域投资150亿美元,进而新增500万个岗位;这些工作环保、薪酬丰厚、不能外包,而且能帮助我们摆脱对中东石油的依赖。

When it comes to health care, we don’t have to choose between a government-run system and the unaffordable one we have now. My opponent’s plan would make you pay taxes on your health-care benefits for the first time in history. My plan will make health care affordable and accessible for every American. If you already have health insurance, the only change you’ll see under my plan is lower premiums. If you don’t, you’ll be able to get the same kind of plan that members of Congress get for themselves. 在医疗问题上,我们不必在政府运营的体系和目前这种我们难以负担的体系之间进行选择。

我的竞选对手提出的方案会令美国人有史以来首次为自己获得的医疗福利纳税。

我的计划则会让医疗保健成为每个美国人都负担得起、享受得到的服务。

根据我的计划,如果你已经有了医疗保险,你将看到的唯一一个变化是保费降低;如果你还没有医疗保险,你将能与国会议员们享受到同样的医疗福利。

To give every child a world-class education so they can compete in this global economy for the jobs of the 21st century, I’ll invest in early childhood education and recruit an army of new teachers. But I’ll also demand higher standards and more accountability. And we’ll make a deal with every young American: If you commit to serving your community or your country, we will make sure you can afford your tuition. 为了让每个孩子享受到世界级的教育,让他们能在全球经济中竞争21世纪的工作岗位,我将投资早期教育,并且增加师资力量。

不过,我同时也会要求更高的标准和更多的责任。

我们向每个美国年轻人作出承诺:如果你致力于服务你的社区或是你的国家,我们将确保你能负担得起自己的学费。

And when it comes to keeping this country safe, I’ll end the Iraq war responsibly so we stop spending $10 billion a month in Iraq while it sits on a huge surplus. For the sake of our economy, our military and the long-term stability of Iraq, it’s time for the Iraqis to step up. I’ll finally finish the fight against bin Laden and the al Qaeda terrorists who attacked us on 9\\\/11, build new partnerships to defeat the threats of the 21st century, and restore our moral standing so that America remains the last, best hope of Earth. 在国防安全问题上,我将负责任地结束伊拉克战争,这样我们就不必在这个国家享有巨额财政盈余的情况下每月却要在那里花费100亿美元。

为了美国的经济、美国的军队和伊拉克的长期稳定,现在是伊拉克人站出来的时候了。

我将最终完成对本•拉登(Bin Laden)和基地组织恐怖分子的打击,正是这些人制造了9\\\/11恐怖袭击,同时我还会建立新的合作关系、击退21世纪出现的威胁,恢复我们的道德威望,让美国仍然是地球上最后也是最好的希望。

None of this will be easy. It won’t happen overnight. But I believe we can do this because I believe in America. This is the country that allowed our parents and grandparents to believe that even if they couldn’t go to college, they could save a little bit each week so their child could; that even if they couldn’t have their own business, they could work hard enough so their child could open one of their own. And at every moment in our history, we’ve risen to meet our challenges because we’ve never forgotten the fundamental truth that in America, our destiny is not written for us, but by us. 这些事情没有一件是轻而易举能办到的,也不是一朝一夕能完成的。

但是,我坚信我们能成功,因为我对美国深信不疑。

是美国使我们的父辈相信,即使他们自己无法上大学,也可以每周积攒下一些钱来,让他们的孩子接受好的教育;即使他们不能拥有自己的企业,也可以通过努力工作让自己的孩子创办企业。

在美国历史的每个时刻,我们都勇敢地站起来面对挑战,因为我们从来没有忘记过这样一个基本真理:在美国,我们的命运并非天定,而是掌握在我们自己的手中。

So tomorrow, I ask you to write our nation’s next great chapter. I ask you to believe -- not just in my ability to bring about change, but in yours. Tomorrow, you can choose policies that invest in our middle class, create new jobs, and grow this economy so that everyone has a chance to succeed. You can choose hope over fear, unity over division, the promise of change over the power of the status quo. If you give me your vote, we won’t just win this election -- together, we will change this country and change the world. 所以,明天,我恳请你们书写美国下一个伟大的篇章。

我恳请你们不只相信我带来变革的能力,还有你们自己的能力。

明天,你们可以选择这样一种政策——向美国中产阶级进行投入、创造新的就业岗位、实现经济增长让人人都有成功的机会。

你们可以选择希望而非恐惧、选择团结而非分裂、选择变革的希望而非墨守成规。

如果你们投我的票,我们将不仅赢得此次竞选,还将一起改变这个国家、改变这个世界。

声明 :本网站尊重并保护知识产权,根据《信息网络传播权保护条例》,如果我们转载的作品侵犯了您的权利,请在一个月内通知我们,我们会及时删除。联系xxxxxxxx.com

Copyright©2020 一句话经典语录 www.yiyyy.com 版权所有

友情链接

心理测试 图片大全 壁纸图片